ABC_IT_K1216_T_001
-
034_0412_b_01L
나바나설구료소아질병경(囉嚩拏說救療小兒疾病經)
송(宋) 천축삼장 법현(法賢) 한역
이때 나바나(囉嚩拏)가 세간의 모든 어린이를 관찰하니, 태어나서부터 12살에 이르기까지 어리고 어리석으며 신기(神氣)가 모자라므로 귀매(鬼魅)가 그 틈을 엿보았다. 특히 12 요모귀(曜母鬼)가 세간에 나다니면서 낮이나 밤에 언제나 그 틈을 엿보며, 혹시 잠을 자거나 혼자 가거나 앉거나 할 때에 온갖 다른 모습들을 나타내어 어린이를 놀래고 두렵게 하여 그들로 하여금 평상심을 잃게 하였으며[失常] 정기(精氣)를 빨아먹음으로써 질병이 생기게 하고 일찍 죽게까지 하였다. 이러한 모습을 관찰하고 나서 다음과 같이 말하였다.
“내가 이 일을 보니 매우 애처롭고 가엾도다. 내가 지금 그들을 위하여 12요모귀에게 홀린 어린이가 연(年)⋅월(月)⋅시분(時分)에 앓는 질병의 증상을 말하겠다. 그리고 대명(大明)으로 병을 치료하는 법을 말하고, 나아가서 작법(作法)하고 출생(出生)하고 제사(祭祀)하는 의칙(儀則)까지 말하겠다. 또 만일 어떤 사람이 내 말을 듣고, 병든 사람이 있을 때, 지명인(持明人)이 나의 법에 의거하여 지성으로 치료하면 반드시 병이 나아 안락하게 될 것이며 길하고 상서로울 것이다. 12요모귀의 이름은 다음과 같다.
마다리난나 소난나 리바뎨 모카만니가 미나례 샤구니 보다나 슈사
摩怛哩難那一蘇難那二哩嚩帝三目佉曼尼迦四尾拏隷五設俱你六布多曩七輸瑟
가 아리야가 염바가 바례병체가 새간다1)
迦八阿哩也迦九染婆迦十必隷冰砌迦十一塞健馱十二
이와 같은 12요모귀에게 홀린 어린이를 구하기 위해서는 제사를 지내야 한다. 내가 지금 각각 그 홀리게 되었을 때의 증상을 말하겠다. 만일 어린이가 처음 태어난 지 1년째 되는 처음 태어난 달, 처음 태어난 날에 홀리게 되었다면, 이는 마다리난나모귀(摩怛哩難那母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이는 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 몸이 파리하고 약해지며 점점 마르고 심신(心神)이 황폐하고 어지러워지고 항상 몸을 떨며 소리내어 울고 먹지를 않는다. 이럴 때는 지명인이 강 양쪽 언덕에서 흙을 가져다가 앓는 어린이의 형상을 만들어 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 4방 만다라 속에 어린이의 형상을 안치하고 다시 만다라에 온갖 향ㆍ꽃ㆍ흰 색의 음식ㆍ술ㆍ고기 등을 베푼다. 그리고 다시 7개의 깃대와 자리[座]를 시설하고 7개의 등잔을 밝힌 다음 다시 흰 겨자ㆍ들여우 똥ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ안실향(安悉香)ㆍ뱀 껍질과 같은 약을 누런 소[黃牛]의 소(酥)와 함께 섞어 향을 만들어 태워 그 어린이에게 쏘인다. 다시 피마자 기름ㆍ참깨ㆍ모형나무[荊] 씨나 혹은 잎ㆍ필발라(蓽茇羅) 나뭇잎ㆍ비라가약(嚩囉迦藥)과 같은 5가지 약을 물에 넣고 끓여서 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명(大明)을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건들에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모라 바나 야 다래 로기야 미나라 바나 야 하나바아리
唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路枳也二合尾捺囉二合引鉢拏引野二賀曩嚩日哩二
나 마라 감마 난니나 마 리가 로볘나 마 다리 난나 바라
合引拏三沒囉二合憾摩二合難你曩四摩引哩迦二合嚕閉拏五摩引怛哩二合難那引六嚩囉
바라 슈사가 슈사가 문자문자 구마 라강사바 하2)
嚩囉七輸瑟迦二合輸瑟迦二合八捫左捫左九俱摩引囉崗娑嚩二合引賀引十
이렇게 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 정오에 동쪽을 향하여 마다리난나모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식ㆍ향ㆍ꽃 등의 물건을 아무 곳에나 던져버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 태어난 후 2년째 되는 해의 두 번째 달의 2일째 되는 날에 병이 나면, 이는 소난나모귀(蘇難那母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이는 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 황폐하고 어지러운 모습을 하고 눈을 감은 채 먹지도 않고 손발이 경련하고 뱃속이 쑤시고 아프며 토하고 숨이 차서 헐떡거린다. 이럴 때에는 지명인이 쌀가루 1말[斗]로 어린이의 형상을 만들어 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 만다라 안에 안치하고 다시 만다라에 온갖 가장 묘한 향ㆍ꽃ㆍ음식ㆍ술ㆍ고기 등을 베푼다. 그리고 다시 흰 색 깃대와 4개의 자리를 만들어 4개의 등잔을 밝히고 다시 안실향ㆍ달래ㆍ뱀 껍질ㆍ흰 겨자ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ소(酥)를 함께 섞어 향을 삼아 태워서 어린이에게 쏘이고 또 이전과 같은 5가지 약수(藥水)로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모라 바나 야 다래 로기야 미나라 바나 야 잔나라 하
唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路枳也二合尾捺囉二合引波拏引野二贊捺囉二合賀引
사다리니 아바 례다하사다 야 하나하나 나하나하 다리 슈례나
娑馱哩尼三入嚩二合㘑多賀娑多二合引野四賀曩賀曩五那賀那賀六怛哩二合輸隷曩
노사다 하라 하 니가리 다야니가리다야 조사야조사야 하나하나
努瑟吒二合屹囉二合賀引七你訖哩二合多野你訖哩多野八祖沙野祖沙野九賀曩賀曩
소난나문자문자 구마 라강사바 하3)
十蘇難那捫左捫左十一俱摩引囉崗娑嚩二合引賀引十二
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 서쪽을 향하여 소난나모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식ㆍ향ㆍ꽃 등의 물건을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 3년째 되는 해의 3번째 달의 3일째 되는 날에 병이 나면, 이는 이바뎨모귀(哩嚩帝母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 홀연히 놀라 부르짖으며 울고 몸이 쑤시고 아프며 일정하지 않게 오한이 나고 열이 나며 머리와 얼굴을 떨면서 자신을 돌아보며 점점 쇠약해지고 먹을 생각을 하지 않고 마르고 파리해진다. 이럴 때는 지명인이 온갖 가장 맛좋은 고기음식ㆍ날고기ㆍ날생선ㆍ술 등을 베풀고, 홍색 깃대와 8개의 자리를 만들고 8개의 등잔을 밝힌다. 그리고 다시 미라(尾螺) 나뭇잎ㆍ안식향(安息香)ㆍ뱀 껍질ㆍ달래ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ흰 겨자 등을 소(酥)와 함께 섞어 태워서 어린이에게 쏘이고 이전같이 5가지 약을 넣고 끓인 물에 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건들에 가지한다.
송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모라 바나 야 나사바나나 잔나라 하 사 야 바라 아바
唵引曩謨囉引嚩拏引野一捺舍嚩那曩二贊捺囉二合賀引娑引野三鉢囉二合入嚩二合
례다하사다 야 하나하나 나하나하 마리나 야마리나 야 놋―따
㘑多賀娑多二合引野四賀曩賀曩五那賀那賀六摩哩那二合野摩哩那二合野七努瑟吒
하라 캄 모다야모다야사바 하4)
二合屹囉二合亢欠八謨吒野謨吒野娑嚩二合引賀引九
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 북쪽을 향하여 이바뎨모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건 등을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 4년째 되는 해의 4번째 달의 4일째 되는 날에 병이 나면, 이는 모카만니가모귀(目佉曼尼迦母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이는 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 기침을 하고 토하며 몸을 떨고 머리를 떨구고 손으로 긁고 큰 소리로 울며 두 눈으로 사람의 얼굴을 돌아보고 음식 먹을 생각을 하지 않고 대소변을 먹는다. 이럴 때는 지명인이 강 양쪽 언덕에서 흙을 가져다가 병이 난 어린이의 형상을 만들어 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 만다라 안에 안치하고, 다시 온갖 향ㆍ꽃ㆍ날고기ㆍ익힌 고기로 만든 음식ㆍ술ㆍ과일 등을 차리고, 또 홍색 깃대와 4개의 자리를 만들고 4개의 등잔을 밝힌다. 다시 도라(兜羅: 솜의 일종)의 씨앗ㆍ뱀 껍질ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ쇠뿔ㆍ호랑이 발톱ㆍ흰 겨자를 함께 합하여 향을 삼아 태워서 어린이에게 쏘이고 다시 이전의 5가지 약수로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모 마라 감마 미바노 마혜새바 라 샛강 나호다 샤나
唵引曩謨一沒囉二合憾摩二合引尾鉢努二合摩呬濕嚩二合囉二塞剛二合那虎多引設曩三
모카만니가 하나하나 마리나 야마리나 야 니가리 다야 니가리
目佉曼尼迦引四賀曩賀曩五摩哩那二合野摩哩那二合野六你訖哩二合多野七你訖哩
다야 카 혜카 혜 바가바뎨 모카만니가 사바 하5)
二合多野八佉引呬佉引呬九婆誐嚩帝十目佉曼尼迦引娑嚩二合引賀引十一
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에[戍時] 남쪽을 향하여 모카만니가모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건 등을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 5년째 되는 해의 5번째 달의 5일째 되는 날에 병이 나면, 이는 미나례가모귀(尾拏㘑迦母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 먼저 심신(心神)이 흐릿하여 분명하지 않게 되고 자주 화를 내고 일정하지 않게 오한과 열이 나고 숨이 차서 헐떡거리고 토하여 몸에 갑자기 물거품 같은 종기가 생기고 눈으로 허공을 바라보며 먹을 생각을 하지 않고 점점 파리하게 쇠약해지고 배가 꺼져 보이지 않게 된다. 이럴 때에는 지명인이 흰색 음식ㆍ술ㆍ고기를 준비하고, 흰색 깃대와 5개의 자리를 만들고 5개의 등잔을 밝히고 온갖 향과 꽃 등을 베푼다. 그리고 다시 안식향ㆍ달래ㆍ뱀 껍질ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ흰 겨자 등을 소(酥)를 함께 섞어 향을 만들어 태워 어린이에게 쏘인다. 그리고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시키고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모라 바나 야 다래 로가야 미나라 바나 야 미나 례가
唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路迦也二合尾捺囉二合引波拏引野二尾拏引㘑迦引
미나 례가 목―사 야 목―사 야 하나하나 잔나라 하 셰나 문자
尾拏引㘑迦引謨乞叉二合野三謨乞叉二合野四賀曩賀曩五贊捺囉二合賀引細曩六捫左
문자 미나 례가 사바 하6)
捫左七尾拏引㘑迦引娑嚩二合引賀引八
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 정오에 서쪽을 향하여 미나례가모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건들을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 6년째 되는 해의 6번째 달의 6일째 되는 날에 병이 나면, 이는 설구니모귀(設俱你母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 웃거나 울며 몸을 떨고 더러운 냄새가 나며 먹을 생각을 하지 않고 점점 파리하게 쇠약해진다. 이럴 때는 지명인이 쌀가루 1말로 병든 어린이의 형상을 만들어 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 만다라 속에 안치하고 다시 온갖 향ㆍ꽃ㆍ음식ㆍ술ㆍ고기ㆍ우유죽 등을 마련한다. 그리고 다시 흰 색 깃대에 4개의 자리를 만들고 4개의 등잔을 밝히고 다시 안식향ㆍ달래ㆍ뱀 껍질ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ흰 겨자와 소(酥)를 함께 섞어 향을 만들어 태워 어린이에게 쏘인다. 그리고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시키고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모바가바뎨 라 바나 야 랑구새바 라 야 바리 다미나라 바
唵引曩謨婆誐嚩帝一囉引嚩拏引野二朗俱濕嚩二合囉引野三必哩二合多尾捺囉二合鉢
나야 바아리 나하나하나 샤구니문자문자 구마 라강사바 하7)
拏野四嚩日哩二合拏賀曩賀曩五設俱你捫左捫左六俱摩引囉崗娑嚩二合引賀引七
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 남쪽을 향하여 설구니모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건들을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 7년째 되는 해의 7번째 달의 7일째 되는 날에 병이 나면, 이는 포다나모귀(布多那母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 몸이 쑤시거나 아프고 대소변을 많이 누며 항상 두 손은 주먹을 쥐고 먹을 생각을 하지 않고 점점 파리하게 쇠약해진다. 이럴 때는 지명인이 길상초(吉祥草)로 병든 어린이의 형상을 만들어 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 만다라 속에 안치하고, 다시 온갖 홍색 꽃ㆍ홍색 음식ㆍ술ㆍ고기 등을 마련한다. 그리고 다시 백색 깃대에 8개의 자리를 만들고 8개의 등잔을 밝힌다. 그리고 다시 안식향ㆍ뱀 껍질ㆍ시체의 머리카락ㆍ호랑이 발톱ㆍ영마(𩕳摩) 나뭇잎ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ흰 겨자ㆍ소(酥)를 함께 섞어 향을 삼아 태워 어린이에게 쏘이고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모바가바뎨 라 바나 야 랑구새바 라 야 바리 다미나라
唵引曩謨婆誐嚩帝一囉引嚩拏引野二朗俱濕嚩二合囉引野三必哩二合多尾捺囉二合引
바나 야 구마 라하라 하 니가리 도 하나하나 조란나 조란나
鉢拏引野四俱摩引囉屹囉二合賀五你訖哩二合睹六賀曩賀曩七祖蘭拏二合祖蘭拏二合
사바 하8)
娑嚩二合引賀引八
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 서쪽을 향하여 포다나모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 아이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 8년째 되는 해의 8번째 달의 8일째 되는 날에 병이 나면, 이는 수슬가모귀(輸瑟迦母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 어지러운 모습을 하고 몸이 쑤시거나 아프며 눈으로 물체를 보지 못하고 힘없이 머리를 늘어뜨리고 몸에서 더러운 냄새가 나며 먹을 생각을 하지 않는다. 이럴 때는 지명인이 쌀가루 1말로 검은 암양[羖羊]을 1마리 만들어 머리를 서쪽으로 향하게 하여 만다라 속에 안치하고 다시 향ㆍ꽃ㆍ우유죽ㆍ가장 맛있는 음식ㆍ술ㆍ고기 등을 마련한다. 그리고 다시 백색 깃대에 5개의 자리를 만들고 5개의 등잔을 밝히고 다시 안식향ㆍ사야라사(娑惹囉娑)ㆍ뱀 껍질ㆍ달래ㆍ흰 겨자ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ소(酥) 등을 함께 섞어 향을 삼아 태워 어린이에게 쏘이고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모라 바나 야 다래 로가야 미나라 바나 야 아바 라아
唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路迦也二合尾捺囉二合引鉢拏引野二入嚩二合羅入
바 라 바라 아바 라바라 아바 라 하나하나 훔바닥 사바
嚩二合羅三鉢囉二合入囉二合羅鉢囉二合入嚩二合羅四賀曩賀曩五吽癹吒半音娑嚩二合
하9)
引賀引六
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 남쪽을 향하여 수슬가모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건 등을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 아이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 9년째 되는 해의 9달째 되는 달의 9일째 되는 날에 병이 나면, 이는 아리야가모귀(阿哩也迦母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린아이가 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 몸을 떨고 큰 소리로 울고 온몸이 쑤시거나 아프고 쉴새없이 입으로 토하고 혹 머리와 목을 늘어뜨리기도 하고 혹 눈을 돌려보기도 하며 먹을 생각을 하지 않는다. 이럴 때는 지명인이 쌀가루 1말로 하얀 암양을 1마리 만들어 흰 색 향을 그 양에 칠하고 머리를 서쪽으로 향하게 하여 만다라 속에 안치하고, 다시 온갖 향ㆍ꽃ㆍ가장 맛있는 음식ㆍ술ㆍ고기 등을 베푼다. 그리고 다시 흰색 깃대에 4개의 자리를 시설하고 4개의 등잔을 밝히고 다시 뱀가죽으로 향을 삼아 태워 어린이에게 쏘이고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모랑가 디바다예 랑계새바 라 야 하나하나 바자바자 훔훔 바
唵引曩謨朗迦引地鉢多曳一朗罽濕嚩二合囉引野二賀曩賀曩三鉢左鉢左四吽吽五癹
닥 사바 하10)
吒半音娑嚩二合引賀引六
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 북쪽을 향하여 아리야가모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건들을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 10년 째 되는 해의 10번째 달의 10일째 되는 날에 병이 나면 이는 염바가모귀(染婆迦母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 갑자기 괴상한 소리[惡聲]를 내면서 쉴새없이 토하고 대소변을 많이 누며 눈병을 앓고 어금니[牙齒]를 앓는 일이 많고 먹을 생각을 하지 않는다. 이럴 때는 지명인이 강 양쪽 언덕의 흙을 가져다 어린이의 형상을 만들고 우황(牛黃)을 그 상에 발라 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 만다라 속에 안치하고 다시 온갖 향ㆍ꽃ㆍ가장 맛있는 음식ㆍ술ㆍ고기 등을 베푼다. 그리고 다시 안식향ㆍ닭ㆍ깃털ㆍ쇠뿔ㆍ뱀 껍질ㆍ사람의 뼈ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ흰 겨자ㆍ소를 함께 섞어 향을 삼아 태워 어린이에게 쏘이고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모바가바뎨 바소니바 야 라마나비마로바야 하나하나 훔바닥
唵引曩謨婆誐嚩帝一嚩酥你嚩引野二囉摩拏毗摩嚕播野三賀曩賀曩四吽癹吒半音
사바 하11)
娑嚩二合引賀引五
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시와 9시 사이에 남쪽을 향하여 염바가모귀에게 제사지내고 모든 제사음식과 온갖 물건 등을 아무 것에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 11년째 되는 해의 11번째 달의 11일째 되는 날에 병이 나면 이는 빙체가모귀(冰砌迦母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 몸을 떨고 손가락마디가 쑤시거나 아프고 큰 소리로 울며 토하고 먹을 생각을 하지 않고 허공을 올려다보며 점점 파리하게 쇠약해진다. 이럴 때는 지명인이 검정콩가루 1말로 병든 어린이의 형상을 만들고 적단향(赤檀香)을 바른 다음 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 만다라 속에 안치하고, 다시 온갖 향ㆍ꽃ㆍ음식ㆍ술ㆍ고기 등을 25개로 나누어 배치한다. 그리고 다시 25개의 깃대에 25개의 등을 밝히고 다시 비둘기 똥ㆍ비둘기와 할미새[鴿] 깃털ㆍ사람의 머리카락ㆍ암양 뿔ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ흰 겨자를 소와 함께 섞어 향을 삼아 태워 어린이에게 쏘이고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모바가바뎨 라바나 야 잔나라 하 사 바야 하라 하사다
唵引曩謨婆誐嚩帝一囉嚩拏引野二贊捺囉二合賀引娑四嚩也二合屹囉二合賀娑多二合
야 아바 라아바 라 바라 아바 라바라 아바 라 하나하나 놋
野四入嚩一合羅入嚩二合羅五鉢囉二合入嚩二合羅鉢囉二合入嚩二合羅六賀曩賀曩七努
―다 하리 하사바 하12)
瑟吒二合屹哩二合賀娑嚩二合引賀引八
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 서쪽을 향하여 빙체가모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건 등을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.
다음에 어린이가 처음 태어난 후 12년째 되는 해의 12번째 달의 12일째 되는 날에 병이 나면, 이는 색건타모귀(塞健馱母鬼)에게 홀린 것이다. 그 어린이가 먼저 오한과 열이 나기 시작하여 성난 눈으로 사람을 보며 또 기극인상(期剋人相: 降三世印)을 하고 손발이 경련을 일으키며 오그리고 배도 오그리며 점점 파리하게 쇠약해지고 먹을 생각을 하지 않는다. 이럴 때는 지명인이 보릿가루로 어린이의 형상을 만들어 얼굴을 서쪽으로 향하게 하여 만다라 속에 안치하고 다시 온갖 향ㆍ꽃ㆍ가장 맛있는 음식ㆍ술ㆍ고기 등을 베푼다. 그리고 아울러 홍색 깃대에 8개의 자리를 만들고 4개의 등잔을 밝히고 다시 쇠뿔ㆍ흰 겨자ㆍ안식향ㆍ달래ㆍ뱀 껍질ㆍ새끼 고양이 똥ㆍ소 등을 함께 섞여 향으로 삼아 태워 어린이에게 쏘이고 다시 이전과 같은 5가지 약수로 어린이를 목욕시킨다. 그리고 곧 대명을 송하여 위의 만다라 안에 있는 제사 음식과 온갖 물건에 가지한다. 송하는 대명은 다음과 같다.
옴 나모라 바나 야 다리 보라 미나 샤나 야 낭―따라 다가
唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛哩二合布囉二尾曩引舍曩引野三能瑟吒囉三合引怛迦二合
라라 바 소라 야 잔나라 하셰나 하나하나 마리나 마리나 난니
囉羅四婆引酥囉引野五贊捺囉二合賀細曩六賀曩賀曩七摩哩那二合摩哩那二合八難尼
나 미나라 바야 미나라 바야 사간 다 문자문자 구마라강
曩九尾捺囉二合引鉢野十尾捺囉二合鉢野十一塞健二合馱十二捫左捫左十三俱摩囉崗十
훔훔 바닥 바닥 사바 하13)
四吽吽十五癹吒半音癹吒半音娑嚩二合引賀引十六
이와 같이 대명을 송하여 가지하고 나서 성 밖으로 나아가 밤 7시에서 9시 사이에 동쪽으로부터 4방을 둥글게 돌며 색건타모귀에게 제사지내고 모든 제사 음식과 온갖 물건 등을 아무 곳에나 버린다. 그러면 앓던 어린이가 빨리 낫게 된다.”
이때 나바나가 어린이의 질병을 고쳐주는 경(經)을 말하고 나서 환희하며 물러갔다.
- 034_0412_b_01L囉嚩拏說救療小兒疾病經西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉詔譯爾時,囉嚩拏觀於世間一切小兒,從其初生至十二歲,竝在幼稚癡騃之位,神氣未足,鬼魅得便。有十二曜母鬼遊行世間,於晝夜分,常伺其便。或因眠睡,或獨行坐,於此之際,現作種種差異之相,驚怖小兒,令其失常,噏取精氣,因成疾病,遂至殤夭。‘我見是事深所哀愍,我今爲說十二曜母鬼,執魅小兒年月時分所患疾狀及說大明,救療之法,乃至作法,出生祭祀儀則。若復有人聞我所說,有疾患者。時,持明人依於我法,而作救療發至誠者,定獲輕瘥安樂吉祥。十二曜母鬼名者,所謂摩怛哩難那一蘇難那二哩嚩帝三目佉曼尼迦四尾拏隸五設俱你六布多曩七輸瑟迦八阿哩也迦九染婆迦十必隸冰砌迦十一塞健馱十二如是等十二曜母鬼,執魅小兒爲求祭祀,我今各各說其執魅相狀。若復小兒於初生日、初生月、初生年,被執魅者,是摩怛哩難那母鬼所執。其小兒先患寒熱,身體瘦弱,漸漸乾枯,心神荒亂,身常顫掉,啼哭不食者,持明人於二河岸取土,作患小兒像,於四方曼拏羅內,面西安小兒像。復於曼拏羅,設種種香、花及白色飮食乃至酒肉等。復設七座幢燃、七盞燈。復用白芥子、野狐糞、猫兒糞、安悉香、蛇皮,以如是等藥用黃牛酥,同和爲香燒薰小兒。復用𦱔麻油麻荊子,或用葉及蓽茇羅樹葉嚩囉迦藥,如是五藥以水煎之沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,誦大明曰:唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路枳也二合尾捺囉二合引鉢拏引野二賀曩嚩日哩二合引拏三沒囉二合憾摩二合難你曩四摩引哩迦二合嚕閉拏五摩引怛哩二合難那引六嚩囉嚩囉七輸瑟迦二合輸瑟迦二合八捫左捫左九俱摩引囉岡娑嚩二合引賀引十如是誦大明,加持已,出於城外,以日中時面東,祭摩怛哩難那母鬼,所有祭食香花等物隨處棄擲,所患小兒速得除瘥。復次,小兒於初生後,第二日、第二月、第二年得患者,是蘇難那母鬼所執。其小兒先患寒熱,作荒亂相,合眼不食,手足畜搦,腹內疼痛,吐逆喘息者,持明人當用米粉一斗,作病小兒像,面西安曼拏羅中。復於曼拏羅,設種種上妙香、花、飮食及酒、肉等。復用白色幢、四座燃燈、四盞。復用安悉香、䔉蛇皮、白芥子、猫兒糞、酥,同和爲香燒薰小兒。又同前用五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中,祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路枳也二合尾捺囉二合引波拏引野二贊捺囉二合賀引娑馱哩尼三入嚩二合㘑多賀娑多二合引野四賀曩賀曩五那賀那賀六怛哩二合輸隸曩努瑟咤二合屹囉二合賀引七你訖哩二合多野你訖哩多野八祖沙野祖沙野九賀曩賀曩十蘇難那捫左捫左十一俱摩引囉岡娑嚩二合引賀引十二如是誦大明,加持已,出於城外,以戌時面西,祭蘇難那母,鬼所有祭食香花等物隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒於初生後,第三日、第三月、第三年得患者,是哩嚩帝母鬼所執。其小兒忽然驚悸,叫呼啼哭,身體疼痛,寒熱無恒,頭面顫動,顧視自身,漸漸羸弱,不思飮食,以至枯瘦者,持明人當用種種上味肉食及生肉生魚酒等,設紅色幢、八座燃燈、八盞。復用尾螺、樹葉、安息香、蛇皮、䔉猫兒糞、白芥子等,用酥同和燒薰小兒及同前五藥煎以水,沐浴小兒卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨囉引嚩拏引野一捺舍嚩那曩二贊捺囉二合賀引娑引野三鉢囉二合入嚩二合㘑多賀娑多二合引野四賀曩賀曩五那賀那賀六摩哩那二合野摩哩那二合野七努瑟咤二合屹囉二合㰠八謨咤野謨咤野娑嚩二合引賀引九如是誦大明,加持已,出於城外,以戌時面向北,祭哩嚩帝母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒於初生後,第四日、第四月、第四年得患者,是目佉曼尼迦母鬼所執。其小兒先患寒熱,欬瘶吐逆,身顫垂頭,啼哭手搔,兩目顧視人面,不思飮食,饒大小便者,持明人當於河兩岸取土,作病小兒像,面西安曼拏羅內。復設種種香、花及生熟肉食幷酒果等又用紅色幢四座燃四盞燈復用兜羅子、蛇皮、猫兒糞、牛角、虎爪、白芥子等,同和爲香燒薰小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨一沒囉二合憾摩二合引尾鉢努二合摩呬濕嚩二合囉二塞剛二合那虎多引設曩三目佉曼尼迦引四賀曩賀曩五摩哩那二合野摩哩那二合野六你訖哩二合多野七你訖哩二合多野八佉引呬佉引呬九婆誐嚩帝十目佉曼尼迦引娑嚩二合引賀引十一如是誦大明,加持已,出於城外,用戌時面向南,祭目佉曼尼迦母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第五日、第五月、第五年得患者,是尾拏㘑迦母鬼所執。其小兒先患心神恍惚,多發瞋怒,寒熱不恒欬瘶吐逆,身忽生瘡,如水泡相,眼視虛空,不思飮食,漸漸羸瘦,腹陷不現者,持明之人當造白色飮食及酒肉等,設白色幢、五座燃燈、五盞幷種種香、花等。復用安息香、䔉、蛇皮、猫兒糞、白芥子等,用酥同和爲香燒熏小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路迦也二合尾捺囉二合引波拏引野二尾拏引㘑迦引尾拏引㘑迦引謨乞叉二合野三謨乞叉二合野四賀曩賀曩五贊捺囉二合賀引細曩六捫左捫左七尾拏引㘑迦引娑嚩二合引賀引八如是誦大明,加持已,出城外,於日中時面西,祭尾拏㘑迦母鬼,所有祭食種種等物隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第六日、第六月、第六年得患者,是設俱你母鬼所執。其小兒先患寒熱,或笑或啼,身體顫動,而有穢氣,不思飮食,漸漸羸瘦者,持明人用米粉一斗,作病小兒像,面西安曼拏羅中。復設種種香、花、飮食、酒肉及乳粥等復設白色幢四座燃燈、四盞。復用安息香、䔉、蛇皮、猫兒糞、白芥子、酥,同和爲香燒熏小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨婆誐嚩帝一囉引嚩拏引野二朗俱濕嚩二合囉引野三必哩二合多尾捺囉二合鉢拏野四嚩日哩二合拏賀曩賀曩五設俱你捫左捫左六俱摩引囉岡娑嚩二合引賀引七如是誦大明,加持已,出於城外,於戌時面向南,祭設俱你母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第七日、第七月、第七年得患者,是布多那母鬼所執。其小兒先患寒熱,身體疼痛,多大小便,常拳二手,不思飮食,漸漸羸瘦者,持明人用吉祥草,作病小兒像,面西安曼拏羅中。復用種種紅色花,及造紅色飮食、酒、肉等。復設白色幢、八座燃燈、八盞。復用安息香、蛇皮、屍髮、虎爪、𩕳摩樹葉、猫兒糞、白芥子、酥,同和爲香燒熏小兒。復同前用五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物卽,說大明曰:唵引曩謨婆誐嚩帝一囉引嚩拏引野二朗俱濕嚩二合囉引野三必哩二合多尾捺囉二合引鉢拏引野四俱摩引囉屹囉二合賀五你訖哩二合睹六賀曩賀曩七祖蘭拏二合祖蘭拏二合娑嚩二合引賀引八如是誦大明,加持已,出於城外,以戌時面向西方,祭布多那母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第八日、第八月、第八年得患者,是輸瑟迦母鬼所執。其小兒先患寒熱,作荒亂相,身體疼痛,眼不見物,垂頭無力,身出穢氣,不思飮食者。時,持明人用米粉一斗,作黑羖羊一頭,以頭向西安曼拏羅內。復用香花乳粥上味飮食及酒肉等。復設白色幢、五座燃燈、五盞。復用安息香、娑惹囉娑、蛇皮、䔉、白芥子、猫兒糞、酥等,同和爲香燒熏小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛賴二合路迦也二合尾捺囉二合引鉢拏引野二入嚩二合羅入嚩二合羅三鉢囉二合入嚩二合羅鉢囉二合入嚩二合羅四賀曩賀曩五吽癹咤半音娑嚩二合引賀引六如是誦大明,加持已,出於城外,於戌時面向南方,祭輸瑟迦母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第九日、第九月、第九年得患者,是阿哩也迦母鬼所執。其小兒先患寒熱身顫啼哭徧身疼痛口吐涎沫吐逆不止或垂頭頸或目返視,不思飮食者,持明人用米粉一斗,作白色羖羊一頭,用白色香塗羊、以頭向西安曼拏羅內。復設種種香、花、上味、飮食、酒、肉等。復設白色幢、四座燃燈、四盞。復用蛇皮爲香燒熏小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨朗迦引地鉢多曳一朗罽濕嚩二合囉引野二賀曩賀曩三鉢左鉢左四吽吽五癹咤半音娑嚩二合引賀引六如是誦大明,加持已,出於城外,以戌時面向北方,祭阿哩也迦母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第十日、第十月、第十年得患者,是染婆迦母鬼所執。其小兒先患寒熱忽,作惡聲吐逆不止,多大小便,饒患眼目及患牙齒,不思飮食者。時,持明人取河兩岸土,作小兒像,用牛黃塗像,面西安曼拏羅中。復設種種香、花及上味飮食、酒、肉等。復用安息香、雞翅、牛角、蛇皮、人骨、猫兒糞、白芥子、酥,同和爲香燒熏小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨婆誐嚩帝一嚩酥你嚩引野二囉摩拏毘摩嚕播野三賀曩賀曩四吽癹咤半音娑嚩二合引賀引五如是誦大明,加持已,出於城外,以戌時面向南方,祭染婆迦母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第十一日、第十一月、第十一年得患者,是冰砌迦母鬼所執。其小兒先患寒熱,身體顫動,指節疼痛,啼哭吐逆,不思飮食,仰視虛空,漸漸羸瘦者。時,持明人當用黑豆粉一斗,作患小兒像,用赤檀香塗已面西安曼拏羅內。復以種種香、花、飮食及酒、肉等,布作二十五分,設二十五幢燒二十五燈。復用鴿糞、鴿鴒、翅人、髮羖、羊角、猫兒糞、白芥子、以酥同和爲香燒熏小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨婆誐嚩帝一囉嚩拏引野二贊捺囉二合賀引娑三嚩也二合屹囉二合賀娑多二合野四入嚩一合羅入嚩二合羅五鉢囉二合入嚩二合羅鉢囉二合入嚩二合羅六賀曩賀曩七努瑟咤二合屹哩二合賀娑嚩二合引賀引八如是誦大明,加持已,出於城外,以戌時面向西方,祭冰砌迦母鬼,所有祭食種種物等隨處棄之,所患小兒速得除瘥。復次,小兒初生後,第十二日,第十二月、第十二年得患者,是塞健馱母鬼所執。其小兒先患寒熱,瞋目視人又如期剋人相畜搦手足及畜腹肚,漸漸羸瘦,不思飮食者,持明人用大麥麪作小兒像,面西安曼拏羅內。復以種種香、花及上味飮食、酒肉等,幷設紅色幢、八座燃燈、四盞。復用牛角、白芥子、安息香、䔉、蛇皮、猫兒糞、酥等,同和爲香燒熏小兒。復用同前五藥水沐浴小兒,卽誦大明,加持如上曼拏羅中祭食及種種物,卽說大明曰:唵引曩謨囉引嚩拏引野一怛哩二合布囉二尾曩引舍曩引野三能瑟咤囉三合引怛迦二合囉羅四婆引酥囉引野五贊捺囉二合賀細曩六賀曩賀曩七摩哩那二合摩哩那二合八難尼曩九尾捺囉二合引鉢野十尾捺囉二合鉢野十一塞健二合馱十二捫左捫左十三俱摩囉岡十四吽吽十五癹咤半音癹咤半音娑嚩二合引賀引十六如是誦大明,加持已,出於城外,以戌時從於東方,旋轉四方,祭塞健馱母鬼,所有祭食及種種物等隨處棄之所患小兒速得除瘥。’爾時,囉嚩拏說是救療小兒疾病經已,歡喜而退。囉嚩拏說救療小兒疾病經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)matrinanna sunanna rivati mukha manika binari śakuni bhutana śuseka ariyaka jambhaka pripiṃ kṣakaskanda.
- 2)oṃ namo rabanya trailokayabidharabāṇaya hana bajranā prahamanaṇina mari karubina matrinan bara bara śusaka śusaka muñja muñja kumarakaṃ svāhā.
- 3)oṃ nama rabanya trailokaya bidhara pāṇaya cantra hāsadhareni jvalitah asataya hana hana daha daha dhariśurina duṣṭagraha nikrityani kritya juśya juśya hana hana sunna muñja muñja kumarakaṃ svāhā.
- 4)oṃ namo rabanya daśabananaṃ cantra hasaya prajvalita hasataya hana hana daha daha marṇaya marṇaya duṣṭha grahaṃ moṭaya moṭaya svāhā.
- 5)oṃ namo prahmanabiṣṇumaheśvare sakaṃ nahudaśanaṃ mukha manika hana hana marna yamarnaya nikirtya nikirtya khahi khahi bhagavati mukha manika svāhā.
- 6)oṃ namo rabanya trailokaya bidharapanaya binarika binarika mokṣaya mokṣaya hana hana cantra hasana muñja muñja bimarika svāhā.
- 7)oṃ namo bhagavatirabanya laṅkuśvaraya pritapi dhara pāṇaya bajrina hana hananaṃ śakuni muñja muñja kumarakaṃ svāhā.
- 8)oṃ namo bhagavatirabanya laṅkuśvaraya pritabi dhārapāṇaya kumara grahā nikritu hana hana jvalana jvalana svāhā.
- 9)oṃ namo rabanya trailokaya bidharapāṇaya jvala jvala prajvala prajvala hana hana hūṃ phaṭ svāhā.
- 10)oṃ namo laṅgāti pātaya laṅkiśvaraya hana hana paca paca hūṃ hūṃ phaṭ svāhā.
- 11)oṃ namo bhagavati basunibhya ramanabi marubhya hana hana hūṃ phaṭ svāhā.
- 12)oṃ namo bhagavatirabanya cantrahasabaya grahasataya jvala jvala prajvala prajvala hana hana duṣṭa griha svāhā.
- 13)oṃ namo rabanya dharipura binaśanya duṣṭara takarara basuraya cantrahasanaṃ hana hana marina marina nanina bidharabhya bidharabhya skanta muñja muñja kumara kaṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā.