통합대장경

大唐新譯三藏聖教序

ABC_IT_K0417_T_001
013_0598_a_01L대당신역성교서(大唐新譯聖教序)
013_0598_a_01L大唐新譯三藏聖教序


황태황어제(皇太皇御製)
013_0598_a_02L皇太后御製



내가 듣기론, 진공(眞空)은 형상[象]이 없으나 구체적인 형상의 가르침이 아니면, 그 참됨[眞]을 풀어낼 길이 없으며, 실제(實際)는 말[言]이 없으나 분명한 말의 실마리가 아니면 그 실체를 설명할 길이 없다고 하였다. 이 때문에 용궁(龍宮)의 법경(法鏡)이 원만하게 비추어 삼천대천세계에 두루하고, 취령(鷲嶺)1)의 현문(玄門)2)이 넓고 크게 퍼져서 백억세계에 두루 미친 것이다. 스승 없는 지혜[無師之智]3)를 스승으로 삼으려면 반드시 수다(修多)4)에 의지해야 하고, 배움 없는 종지[無學之宗]를 배우려면 결국 기야(祇夜)5)에 의거해야 한다. 금인(金人)의 감몽(感夢)6)으로부터 보배로운 게송[寶偈]이 사방으로 전해졌는데, 패엽(貝葉)7)의 신령한 문장을 통해 북천축의 가르침이 아득히 먼 곳까지 전파되었고, 관화(貫花)8)의 은미한 뜻은 서진(西秦)의 번역을 통해 더욱 새로워졌다. 이로써 대승(大乘)ㆍ소승(小乘)을 근기에 맞춰 가르침을 펼쳤고, 반자(半字)와 만자(滿字)9)는 권실(權實)을 따라 서로 밝히게 된 것이다.
013_0598_a_03L朕聞眞空無象非象教無以譯其眞實際無言非言緖無以筌其實是以龍宮法鏡圓照帀於三千鷲嶺玄門方廣周於百億師無師之智必藉修多學無學之宗終資祇夜自金人感夢寶偈方傅貝葉靈文北天之訓遠貫花微旨西秦之譯更新大乘小逗根機而演教半字滿字逐㩲實而相曉
당나라가 다스리던 시기는 천하가 창성한 시기라, 대대로 3성(聖)10)이 70년간 이어져서, 순(舜)임금의 교화와 삼매의 물결[定水]이 함께 맑아졌으며, 요(堯)임금의 지혜와 자비의 등불[慈燈]이 나란히 비추었으니, 승복을 걸치고 서쪽으로 간 것이 어찌 법현(法顯)11)의 무리뿐이었겠으며, 백마(白馬)에 경전을 싣고 동쪽으로 온 것이 가섭마등[摩騰]의 무리뿐이었겠는가?12) 이렇듯 석존의 가르침을 널리 펼쳐서 오늘날까지 중생들을 교화하였으니, 이에 짐은 어릴 때부터 마음으로 피안(彼岸)에 귀의하여서, 3명(明)13)의 길을 힘써 넓혔고 8정(正)14)의 문을 숭상하게 되었다.
013_0598_a_12L睿唐之御宇載叶昌期代傅三聖年將七十舜河與定水俱淸堯燭與慈燈竝照緇衣西上寧唯法顯之流白馬東來豈直摩騰之輩大弘釋教諒屬茲晨朕爰自幼齡歸心彼務廣三明之路思崇八正之門
013_0598_b_01L 지난날엔 일찍이 극심한 재앙을 만나서 갑자기 아버님의 음덕을 저버렸고15), 근래에는 효성이 감응하지 못하여 다시금 어머님을 등지게 되었으니,16) 노초(露草)의 한탄17)은 날로 깊어지고 풍수(風樹)의 슬픔18)은 더욱 애절해졌다. 어느 곳이든 양친[二親]의 숨결이 깃들어 있지만, 특별히 장안과 낙양 두 곳의 옛 거처를 사용하여 역경장을 만들었으니, 사찰(招提)의 법우를 모두 결집하고 다함없는 법의 곳간을 다 채우지 않음이 없는 곳이었다. 이에 경성의 대덕(大德) 스님 10인을 모아서, 중천축국(中天竺國) 삼장법사19)와 함께 서태원사(西太原寺)에서 경론을 번역하게 하였다. 이들 법사들은 그 수행의 업(業)이 초지(初地)20)의 경지에 이르고, 그 도(道)는 하늘까지 걸쳤으니, 불법을 떠받치는 기둥이자 대들보이며, 지혜의 바다를 건너는 배와 노였다.
013_0598_a_18L夙遘憫凶遽違嚴蔭近以孝誠無感復背慈顏露草之恨日深風樹之悲鎭切凡是二親之所蓄用兩京之所舊居莫不摠結招提之宇咸充無盡之藏仍集京城大德凡有十人共中天竺國三藏法師於西太原寺同譯經論法師等竝業鄰初地道架彌天爲佛法之棟梁乃慧海之舟楫
전후로 번역한 것이 모두 10부(部)이며, 때는 수공(垂拱)21) 원년(元年) 을유년(乙酉年) 8월22)이었다. 번역을 완성하고 책으로 엮어[汗靑]23) 비단으로 장식하니, 단 이슬[甘露]과 같은 가르침이 이미 깊어졌고 큰 구름[大雲]과 같은 깨우침이 널리 퍼지기 시작하였다. 바라건대, 항사겁에 이르도록 영원히 사바세계의 중생들을 널리 구제하고, 불을 전하듯 분명한 뜻이 절로 밝혀지고, 병의 물을 쏟아내 듯 막힘없는 변론이 더욱 윤택해지소서.
013_0598_b_05L前後翻譯凡有十部以垂拱元歲次大梁月旅夷則汗靑方就縹畢功甘露之旨旣深大雲之喩方庶永垂沙劫廣濟塵區傅火之義自明寫甁之辯逾潤
짐은 본래 어둡고 어리석었으나, 선조의 유지[顧託]24)를 공경히 받들어서, 항상 서원하길 ‘삼보(三寶)를 이어받아 융성하게 하여 대보(大寶)25)의 큰 기틀을 편안하게 하며, 8성(聖)26)을 발휘하여 선성(先聖)의 큰 업을 견고하게 하소서’라고 하였다. 이로써 4구(句)의 은미한 말씀은 발제하[提河]27)에 깊이 이르러 다했고, 일음(一音)의 오묘한 뜻은 암몰라 동산[菴園]28)에서 그윽한 뜻을 다했다. 대법고(大法鼓)를 치니 그 소리 무간지옥에 울려 퍼지고, 대법라(大法螺)를 부니 그 음률 유정천29)까지 통하였다. 이는 컴컴한 방에 밝은 횃불이요, 어두운 거리에 지혜의 달이니, 보리(菩提)의 명료한 뜻이 여기에 있도다.
부질(部帙)과 조목[條流]은 뒤에 나열한다.
013_0598_b_09L朕以虛昧欽承顧託常願紹隆三寶安大寶之鴻基發揮八聖固先聖之丕業所以四句微言極提河之深致一音妙義盡菴園之奧旨大法鼓響振於無閒吹大法螺聲通於有頂爲闇室之明炬實昏衢之慧菩提了義其在茲乎部帙條流列之於後
대승밀엄경(大乘密嚴經) 상권
013_0598_b_17L大乘密嚴經卷上


당(唐) 천축(天竺) 지바하라(地婆訶羅) 한역
심삼진 번역
013_0598_b_18L唐天竺三藏地婆訶羅奉 制譯


1. 밀엄회(密嚴會)
013_0598_b_19L密嚴會品第一

나는 이와 같이 들었다.
013_0598_b_20L如是我聞
013_0598_c_01L어느 때 부처님께서 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)ㆍ무색계(無色界)와 생각 없는 것까지 초월하셔서, 일체법에 자재(自在)하여 장애가 없는 신족통(神足通)의 힘으로 밀엄세계(密嚴世界)에 머무셨는데, 그곳은 모든 외도(外道)나 2승(乘)이 갈 수 있는 곳이 아니었다. 모든 인극(隣極:가장 미세하여 허공에 바짝 다가선 물질, 여기서는 수행이 정각에 아주 가까이 이르렀다는 뜻)의 관행(觀行:관하고 수행함)을 닦는 이와 더불어 십억 부처님 세계의 티끌 숫자만큼 많은 보살마하살과 함께 하셨다. 모두 삼계(三界)의 심(心)ㆍ의(意)ㆍ식(識)과 지혜의 경계를 뛰어넘어, 뜻대로 나는 몸[意生身]은 의지한 곳을 바꾸어, 요술 같은 수릉엄법운삼매(首楞嚴法雲三昧)를 성취하였고, 모든 있음을 떠난 연화궁(蓮花宮)에 계셨다. 헤아릴 수 없는 부처님들께서 손으로 친히 관정(灌頂)했는데, 그 이름은 최이론(嶊異論)보살ㆍ대혜(大慧)보살ㆍ여실견(如實見)보살ㆍ지진(持進)보살ㆍ해탈월(解脫月)보살ㆍ관자재(觀自在)보살ㆍ득대세(得大勢)보살ㆍ신통왕(神通王)보살ㆍ문수사리(文殊師利)보살ㆍ금강장(金剛藏)보살 등으로, 이와 같은 여러 보살마하살이 으뜸이었다.
013_0598_b_21L一時佛住出過欲色無色無想於一切法自在無㝵神足力通密嚴之國非諸外道二乘行處與諸鄰極修觀行者十億佛土微塵數菩薩摩訶薩俱皆超三界心意識境意生身轉於所依成就如幻首楞嚴法雲三昧處離諸有蓮花之宮爲無量佛手親灌頂其名曰摧異論菩薩大慧菩薩如實見菩薩持進菩薩脫月菩薩觀自在菩薩得大勢菩薩神通王菩薩文殊師利菩薩金剛藏菩薩如是等菩薩摩訶薩而爲上首
이때에 여래(如來)ㆍ응(應)ㆍ정등각(正等覺)께서 스스로 증득하신 지혜의 경계인 현법락주삼매(現法樂住三昧)에서 신통(神通)과 변재(辯才)로 많은 색상(色像)을 나타내시고 삼매에서 나오셨다. 번갯불 같은 빛깔의 무지개로 장엄하게 꾸민 집에서 나오셔서, 모든 보살들과 함께 먼지 하나 없는 월장전(月藏殿) 안으로 드셔서 밀엄장(密嚴場)의 사자좌(師子座)에 오르시니, 모든 보살들도 또한 따라서 앉았다.
대중이 이미 자리를 정하자, 이때 세존께서 사방을 둘러보시며 미간(眉間)으로 청정한 광명을 놓으시니, 계주장엄(髻珠莊嚴)이라 불렀다. 헤아릴 수 없는 광명이 두루 돌며 교차하여 비추니 광명의 그물을 이루었다. 이 광명의 그물이 움직여 비출 때, 일체 부처님 세계의 장엄한 모습이 분명하게 드러나니 한 부처님의 세계와 같았다. 그 밖의 모든 부처님 세계도 꾸며진 것이 자세하고 묘하여 아주 작은 먼지와 같았다. 밀엄부처님 세계는 모든 부처님의 세계보다 훨씬 뛰어나 해와 달과 모든 별들이 없어 무위(無爲)의 성품 같았고 미진과 달랐다. 이 밀엄세계의 모든 부처님과 보살과 다른 부처님 세계에서 이 모임에 오신 이들은 모두 열반(涅槃)이나 허공과 같고 택멸(擇滅)하지 않은 것과 같았다.
013_0598_c_09L爾時如來正等覺從自證智境現法樂住神通辯才現衆色像三昧而出虹電光妙莊嚴殿與諸菩薩入於無垢月藏殿中昇密嚴場師子之諸菩薩衆亦皆隨坐衆坐已定時世尊四方周顧從眉閒出淸淨光明名髻珠莊嚴有無量光周帀交映成光明網是光明網流照之時一切佛土莊嚴之相分明顯現如一佛土餘諸佛土嚴飾細妙同於微塵密嚴佛土超諸佛國無有日月及諸星宿如無爲性不同微塵此密嚴中諸佛菩薩幷餘國土來此會者皆如涅槃虛空及非擇滅
013_0599_a_01L이때 세존께서 모든 세계와 부처님과 보살들의 뛰어난 공덕을 드러내신 뒤에 다시 부처님의 눈으로 시방의 모든 보살들을 보시고, 여실견보살에게 말씀하셨다.
“여실견아, 지금 이 세계는 밀엄이라 이름한다. 이 가운데 보살은 색계ㆍ무색계와 생각이 없는 곳에서 삼매의 힘으로 지혜의 불을 일으켜 색애(色愛)와 무명(無明)을 태우고, 의지한 곳을 바꾸어 지혜와 선정을 얻었으며 뜻대로 나는 몸의 신족력통(神足力通)으로 장엄하였으니 구멍이나 틈새가 없고 뼈나 몸체가 없으며, 해ㆍ달ㆍ무지개ㆍ번개ㆍ자금명주(紫金明珠)ㆍ파리(頗梨)ㆍ산호(珊瑚)ㆍ하리다라(訶利多羅)ㆍ점파가(占波迦)ㆍ공작(孔雀)ㆍ화월(花月)ㆍ거울 속의 그림자와 같다. 모든 지위에 머물러 유루(有漏)의 인(因)은 깨끗하고 삼매는 자재롭고 열 가지 구경(究竟)의 서원과 회향(廻向)으로써 매우 뛰어나고 묘한 몸을 얻고 이 세계에 와서 머무느니라.”
013_0598_c_23L爾時世尊現諸國土及佛菩薩勝功德已復以佛眼遍視十方諸菩薩衆謂如實見菩薩言如實見今此國土名爲密嚴是中菩薩從色無色無想之處以三昧力生智慧火焚燒色愛及以無明轉所依止而得智定意生之身神足力通以爲嚴飾無竅隙骨體如日月虹電紫金明珠頗梨珊訶利多羅占波迦孔雀花月鏡中之像住於諸地淨有漏因三昧自在十究竟願及以迴向獲殊妙身而來住此
이때에 여실견보살이 대중 가운데 있다가 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 댄 채로 몸을 굽혀 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 지금 여쭙고 싶은 것이 있사오니, 불쌍하게 여기셔서 말씀해 주시기 바라옵니다.”
013_0599_a_12L爾時如實見菩薩在大衆中卽從座偏袒右肩右膝著地曲躬合掌白佛言世尊我於今者欲有所問惟願如來哀許爲說
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 그대가 묻고 싶은 것을 물어라. 언제라도 말하리라.”
013_0599_a_16L佛告之言善哉善哉恣汝所問當爲開演
여실견보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 오직 이 부처님의 세계만이 욕계ㆍ색계ㆍ무색계ㆍ생각 없는 중생계를 초월한 것입니까?”
013_0599_a_17L時如實見卽白佛言世尊唯此佛土出過欲色無色無想衆生界耶
013_0599_b_01L부처님께서 말씀하셨다.
“선남자야, 여기서 위쪽으로 백억 부처님 세계를 지나면 범음(梵音)부처님 세계ㆍ사라수왕(娑羅樹王)부처님 세계ㆍ성숙왕(星宿王)부처님 세계가 있다. 이와 같은 세계를 지나면 다시 헤아릴 수 없는 백천의 부처님 세계가 있다. 그곳은 넓고 매우 화려하며 여러 가지로 꾸며졌다. 저 가운데 모든 부처님께서 모두 보살을 위해, 현법락주삼매(現法樂住三昧)에서 내적으로 증득하신 지혜의 경지로 모든 분별을 여의고 진여의 실제와 대열반의 경계와 구경의 법을 말씀하신다. 그러므로 이 부처님 세계 이외에도 이와 같이 헤아릴 수 없는 부처님의 세계가 있음을 알아야 할 것이다.
여실견아, 오직 그대만 지금 부처님 세계의 보살들 모임에서 마음으로 의심을 내고 괴이쩍게 여겨 여래에게 청하고 묻는 것이 아니다. 여기에 지진(持進)이라고 부르는 보살이 있다. 일찍이 부처님의 처소에서 의심이 생겨 문득 신통(神通)으로 위쪽 방향으로 올라가서 백천억, 더 나아가 항하(恒河)의 모래 알갱이 숫자만큼의 세계를 지나갔으나, 한 번도 여래의 정수리를 보지 못했다. 희유하다는 마음을 내고 부처님과 보살의 불가사의(不可思議)함을 생각하면서 사바세계 사위성(舍衛城)에 돌아와 나의 처소에 이르러 자기의 허물을 참회하며, ‘부처님의 공덕이 그지없음은 허공과 같다’라고 찬탄하면서 내적으로 증득한 경계에 머물러 밀엄세계에 왔다.”
013_0599_a_19L佛言善男子上方去此過百億佛國有梵音佛土娑羅樹王佛土星宿王佛土過如是國有無量百千國土廣博殊麗種種莊彼中諸佛咸爲菩薩說現法樂住內證智境離諸分別眞如實際大涅槃界究竟之法是故當知此佛土外有如是等無量佛國如實見非唯汝今於佛國土菩薩衆會心生疑怪請問如來此有菩薩名曰持進曾於佛所生疑怪心便以神通昇于上方百千億乃至如恒河沙諸佛世界能一見如來之頂心生希有念佛菩薩不可思議還娑婆世界舍衛城中至於我所悔謝己過歎佛無邊猶如虛空住內證境來密嚴國
이때에 모인 이 가운데 금강장보살마하살(金剛藏菩薩摩訶薩)은 모든 지위(地位)의 모습을 미묘하게 결정하고 그 근원까지 잘 말할 만하였다.
자리에서 일어나 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 꿇고 몸을 굽힌 채로 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 여래ㆍ응정각께 약간의 법을 묻고 싶사오니 자비로운 마음으로 불쌍히 여기셔서 저를 위하여 베풀어 보여 주시기 원합니다.”
013_0599_b_11L爾時會中金剛藏菩薩摩訶薩善能演說諸地之相微妙決定盡其源底從座而起偏袒右肩右膝著地曲躬合掌白佛言世尊我於如來正覺所欲問少法願佛慈哀爲我宣示
부처님께서 금강장에게 말씀하셨다.
“금강장아, 나에게 묻고 싶은 것이 있으면 물어라. 여래ㆍ응ㆍ정등각은 그대의 마음을 따라 꼭 그대를 위하여 처음부터 설명하리라.”
013_0599_b_16L佛言金剛藏汝於我所欲有所問正等覺當順汝心爲汝開演
013_0599_c_01L이때에 금강장보살마하살이 부처님의 허락을 받들어 곧 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님 보리[佛菩提]란 무슨 뜻이며, 깨달음이란 무엇입니까? 청하오니, 제일의(第一義)의 경지를 말씀하셔서 법성의 부처[法性佛]를 보여 주십시오. 나머지 과거ㆍ현재ㆍ미래에 보살의 지위[地]를 수행하는 이가 색상(色相)이라는 견해와 또 외도(外道)의 이론(異論)에 집착하고 분별의 경지를 행하여 일으키는 보잘것없음ㆍ뛰어난 것ㆍ성품이 자재함ㆍ시간ㆍ방소(方所)ㆍ허공과 나의 의근(意根)이 경계와 화합한다는 이와 같은 모든 견해와, 다시 헤아리고 집착하여 무명(無明)ㆍ애업(愛業)과 안색(眼色)과 밝음이 있으며, 이때에 다시 부딪힘으로 또 뜻을 지음이 있으며, 이와 같은 것들의 법(法:유형ㆍ무형의 모든 물질로 동물의 감정에 충격을 주는 대상 전부)이 인연이 되어 등무간연(等無間緣)ㆍ소연연(所緣緣)ㆍ증상연(增上緣)이 화합하여 식(識)이 생기면 허망한데도 생각하여 있고 없는 등의 여러 가지 말과 논리를 일으킵니다. 이러한 법 가운데서, 다시 모든 사람과 가려진 중생이 공성(空性)에 떨어지는 수가 있습니다. 이와 같이 잘못 분별하는 깨달음을 끊게 하기 위하여 오직 세존께서 다섯 가지 식[五種識]과 아는 것의 대상을 떠나 능히 모든 법에 최고로 자재함과 부처님의 큰 보리를 깨달아 알아야 할 뜻을 말씀하셔서 듣는 이로 하여금 그것을 명료하게 깨달아 알고 다섯 가지를 아는 것으로 정각을 성취하게 하여 주시기 바랍니다.”
013_0599_b_18L爾時金剛藏菩薩摩訶薩蒙佛許已卽白佛言世尊佛菩提者是何句義所覺是何請說第一義境示法性佛除去來今在行地者色相之見及取著外論行分別境起微塵勝性自在時方虛空我意根境和合如是諸見復有計著無明愛業眼色與明是時復有觸及作意如是等法而爲因緣等無閒緣所緣緣增上緣和合生識虛妄憶度起有無等種種言論此法之中復有諸人於蘊衆生墮空性見爲斷如是妄分別覺唯願世尊說離五種識所知相能於諸法最自在者佛大菩提所覺知義令得聞者知其了悟所知五種而成正覺
이때에 부처님께서 금강장보살마하살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하구나. 금강장이여, 10지(地)는 자재하여 분별의 경지를 초월했으며, 크게 총명한 지혜가 있어 법성불(法性佛)의 내림과 최상의 유기(瑜祇)를 드러내 보이려 한다. 오직 지금 그대만 부처의 보리로 깨달은 것에 희유하다는 생각을 내어 나에게 묻는 것은 아니다. 현환(賢幻) 등 헤아릴 수 없는 보살이 모두 이 뜻에 희유하다는 마음을 내어 ‘여래는 무슨 뜻이며, 색(色)이 여래인가, 색과 다른 것이 여래인가?’라고 여러 가지로 사유하여 부처의 본체를 구했다. 이와 같이 온(蘊)ㆍ계(界)ㆍ처(處)의 모든 행상 가운데서 안팎을 따라 구해도 여래를 보지 못했다. 이것은 모두 만들어진 것은 파괴되고 없어지는 법이기 때문이다. 지혜와 선정의 뜻으로 자세히 관찰하고 더 나아가 분석하여 미진이 되는 데 이르러도 모두 보지 못하나니, 온ㆍ계ㆍ처는 거칠고 더럽기 때문이며 여래라는 것은 항상 법신(法身)인 까닭이니라. 훌륭하구나. 불자여, 그대는 매우 깊은 법계(法界)에 잘 들어왔으니 자세히 듣고 잘 생각하여라. 마땅히 내 그대를 위해 말하리라.”
금강장보살마하살이 말했다.
“예, 가르침을 받겠습니다.”
013_0599_c_10L爾時佛告金剛藏菩薩摩訶薩言善哉善哉剛藏十地自在超分別境有大聰慧能欲顯示法性佛種最上瑜祇非惟汝今於佛菩提所覺之義生希有念請問於我有賢幻等無量菩薩咸於此義生希有心種種思惟而求佛體如來者是何句義爲色是如來耶色是如來乎如是於蘊界處諸行之中內外循求不見如來皆是所作滅壞法故以智定意審諦觀察乃至分析至於微塵皆悉不見蘊麤鄙故來者常法身故善哉佛子汝能善入甚深法界諦聽諦聽善思念之當爲汝說金剛藏菩薩摩訶薩唯然受教
013_0600_a_01L부처님께서 말씀하셨다.
“선남자야, 금강삼매장(金剛三昧藏)은 뛰어나게 자재한 것이다. 여래는 온(蘊)도 아니고 또한 온과 다르지도 않다. 온을 의지한 것도 아니고 온을 의지하지 아니한 것도 아니다. 나지도 않고 없어지지도 않으며, 지혜도 아니고 아는 것도 아니며, 근(根)도 아니고 경계도 아니다. 왜냐하면 온(蘊)ㆍ계(界)ㆍ처(處)의 근과 경계 등은 모두 정세(精細)하지 않고 더러운 까닭이기 때문이니, 당연히 안에도 머물지 않고 밖에도 머물지 않아야 여래를 본다. 선남자야, 색(色)은 앎도 없고 생각도 없어 생기면 반드시 없어지는 것이 풀ㆍ나무ㆍ기와ㆍ돌의 종류와 같다. 미진(微塵)이 모여서 이루어진 것이니 물거품과 같은 것이다.
수(受)는 두 가지 법이 화합하여 생겼으니 마치 거품ㆍ병ㆍ옷 등과 같다.
상(想)도 또한 두 가지가 화합하여 인연으로 생긴 것이니, 더운 때의 아지랑이와 같다. 비유하면 매우 더우면 땅에서 수증기가 솟아나 햇빛에 비치면 물결이 이는 것과 같은데, 모든 새와 짐승들이 목마름에 시달리다 멀리서 이것을 보고 진짜 물이 생긴 것으로 아는 것과 같다. 생각이라는 것도 또한 이와 같아서 본체의 성품이 없어 허망하고 진실하지 않다. 분별하는 지혜로는 성품이 있는 듯이 보이나, 각기 본체와 성품이 달라서 이름만 얻을 수 있는 것이다. 정(定)에서 자세히 관찰하면 마치 토끼의 뿔과 같으며, 석녀(石女)의 아이 등과 같으니 다만 이름이 있을 뿐, 처음부터 진실하게 뜻하는 것은 없다. 꿈속의 색(色)은 오직 생각에서만 잘못 보이는 것이니 꿈을 깨면 곧 없어진다. 무명(無明)이라는 꿈속에서 남자ㆍ여자 등의 여러 가지 색을 보지만 바른 깨달음을 성취하면 곧 볼 것이 없는 것과 같다. 비유하면 파초의 껍질을 까다 보면 알맹이가 없음과 같다. 행(行)도 또한 이와 같아서 몸의 경계를 떠나면 곧 행의 체성이 없다.
식(識)은 요술을 부리는 일과 같아서 헛되고 거짓인 것으로 진실이 아니다. 비유하면 요술쟁이와 같다. 만약 요술쟁이가 그의 제자와 함께 풀이나 나무 등의 물건으로 요술을 부려 사람과 코끼리나 말 또는 여러 가지 형체를 만들어 내면 어리석은 이는 요술을 탐하고 구하지만 지혜로운 이는 그렇지 않다. 식도 또한 이와 같이 다른 것에 의지하여 머물지만 그러나 다르다고 분별하여 능취(能取)와 소취(所取) 두 가지가 생긴다. 만약 스스로 명료하게 알면 곧 모두 되돌려 없앨 것이다. 이러한 까닭으로 본체가 없는 것은 요술을 부리는 일과 같다.
013_0600_a_01L佛言善男子金剛三昧藏勝自在者如來非蘊亦不異蘊非依蘊非不依非生非滅非智非所知非根非境何以故蘊界處諸根境等皆麤鄙故不應住內不應住外而見如來善男色無覺知無有思慮生已必滅於草木瓦石之類微塵集成如水聚受以二法和合而生猶如浮泡甁衣等想亦二和合因緣所生如熱時譬如盛熱地氣蒸涌照以日光如水波浪諸鳥獸等爲渴所逼遠而見之生眞水解想亦如是無有體性虛妄不實分別智者如有性見各別體相名字可得定者審觀猶如兔角石女兒等但有假名初無實義如夢中色唯想妄見寤卽非有無明夢中見男女等種種之色成於正覺卽無所譬如芭蕉皮葉旣除中無有實亦如是離於身境卽無體性識如幻事虛僞不實譬如幻師若幻師弟子以草木等物幻作於人及諸象馬種種形體具足莊嚴愚幻貪求非明智者識亦如是依餘而住而異分別謂能所取二種而生若自了知卽皆轉滅是故無體同於幻事
013_0600_c_01L금강장아, 여래는 항상 머물러 언제나 변화하거나 바뀌지 않는다. 이것이 염불(念佛)하고 관행(觀行)을 닦는 경계이니, 여래장(如來藏)이라고 이름한다. 마치 허공은 파괴하거나 없앨 수 없는 것과 같으니, 열반계(涅槃界)라 이름하고 또한 법계(法界)라 이름한다. 과거ㆍ현재ㆍ미래의 모든 부처님ㆍ세존이 모두 이것을 따라서 말씀하신 까닭으로 세상에 오셨거나 세상에 오시지 않았거나 이 성품은 항상 있기 때문에 법주성(法住性)이라 이름하고 또한 법니야마성(法尼夜摩性)이라고 이름한다.
금강장아, 어떠한 것을 니야마(尼夜摩)라고 이름하는가? 다음에 태어남을 받는 것과 나쁜 것을 모두 떠났기 때문이다. 또 이 삼매에서 능히 다음 태어남을 받는 것과 모든 나쁜 것을 결정적으로 없애 버렸으므로 이와 같은 뜻에서 니야마라 이름한다. 만약 이 삼매에 머무는 이가 모든 중생을 마음으로 돌아보고 생각하는 것이 없이 실제로 열반을 증득할 수 있다면, 마치 뜨거운 쇳덩이를 찬물에 던지는 것과 같은 까닭으로 모든 보살도 중생을 버리고는 증득하지 못하며 근처에 머물 뿐이다. 항상 중생을 위하여 이익을 짓고 정진(精進)과 대비(大悲)와 모든 바라밀(波羅蜜)을 버리지 않고, 부처님의 내림을 끊지 않고 외도(外道)와 2승(乘)의 길을 행하지 않으면 크고 힘센 코끼리와 같아서 삼매(三昧)의 진흙탕에 빠지지 않고, 마음이 식(識)의 경계에 맛들이거나 집착하지 않는다. 불법의 문에 나아가 항상 물러남이 없으면 결국 지혜로 부처의 법신(法身)에 들어가 여래의 넓고 위없는 덕망을 열어 드러내고, 마땅히 정각을 이루어 묘하게 법륜을 굴릴 것이다. 지혜의 경계에서 여러 색(色)으로 밑천을 삼아 여래의 정(定)에 들어가 열반의 경계에 노닐며 점차로 수행하여 여덟 번째의 지위를 뛰어넘고 좋은 방편을 쌓고 익히며, 더 나아가 법운지(法雲地)로 여래의 넓고 큰 위엄과 덕망을 밑천으로 써서, 모든 부처님의 안으로 증득한 지위에 머물러 공용(功用)이 없는 삼매와 상응(相應)한다. 나아가 두루 시방의 움직이지 않는 처소에 노닐며, 항상 부처님의 밀엄세계를 의지하며, 의지한 지혜와 선정으로 의성신(意成身)을 바꾸면 역(力)과 통(通)이 자재하여 모두 구족함을 얻는다. 비유하면 허공의 달이 많은 물에 두루 비침과 같다. 부처님도 이와 같이 화신의 형체로 널리 모든 세간에 강림하셔서 중생들이 마음으로 좋아하는 것을 따르지만 같지 않게 모두 이익을 주셔서 헛됨이 없게 하시고, 다시 마땅히 부처님의 밀엄세계에 나아가게 한다. 그들의 성품과 하고 싶음을 같이하여 차츰차츰 열어주어 유도하며, 일체 욕계(欲界)의 천왕(天王)과 자재한 보살과 마니궁(摩尼宮)등의 모든 안락한 처소를 말해 준다. 더 나아가 모든 지위의 차례와 시방의 부처님 세계의 공덕장엄과 미래 세상이 다하도록 근기에 맞추어 나타나되 주문(呪文)과 안선나(安繕那) 약을 지닌 것과 모든 영선궁전(靈仙宮殿)의 신이 사람과 함께 머물지만 사람이 볼 수 없는 것과 같다. 여래는 변화하셔서 하실 일을 마치면 진신(眞身)에 머무시니, 드러내지 않고 나타나시지 않는 것이 또한 다시 이와 같다.
013_0600_b_03L金剛藏如來常住恒不變易是修念佛觀行之境名如來藏猶如虛空不可壞滅名涅槃界亦名法界過現未來諸佛世尊皆隨順此而宣說故來出世不出世閒此性常在名法住性亦名法尼夜摩性金剛藏云何名爲尼夜摩後有諸惡此皆離故又此三昧能決定除後有諸惡以如是義名尼夜摩若有住此三昧之者於諸衆生心無顧戀證於實際及以涅槃猶如熱鐵投淸泠水故諸菩薩捨而不證近住而已常爲衆生而作利益不捨精進大悲諸度不斷佛種不行外道二乘之徑如大力象不爲三昧淤泥所溺心不味著識之境界趣佛法門恒無退轉以究竟慧入佛法身開顯如來廣大威德當成正覺轉妙法輪智境衆色而爲資用入如來定遊涅槃境漸次修行超第八地善巧積習乃至法雲資用如來廣大威德住於諸佛內證之地與無功用三昧相應遍遊十方不動本處而恒依止密嚴佛國轉於所依智定意身力通自在皆得具足譬如空月影遍衆水佛亦如是化形普降於諸世閒隨衆生心所樂不同皆使蒙益無空見者復令當詣密嚴佛國如其性欲而漸開誘爲說一切欲界天王自在菩薩摩尼宮等諸安樂處乃至諸地次第十方佛土功德莊嚴盡於未來隨機應現如因持呪安繕那藥及諸靈仙宮殿之神與人同止而不可見如來變化所爲事畢住於眞身晦而不現亦復如是
이때에 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
爾時世尊而說偈言

근(根)의 온(蘊)은 뱀이 모인 것 같아
경계는 인연이 부딪친 것이네.
3독(毒)으로 애착의 업(業)이 생겨서
습이 익어 속박에서 벗어나기 어렵네.
013_0600_c_14L根蘊如蛇聚
境界緣所觸
癡愛業以生
衆習縛難解
마음과 모든 심법(心法)이
생각 움직이면 언제나 안정하지 못하네.
각관(覺觀)으로 얽히고설킴
두 용이 용틀임을 한 듯하네.
013_0600_c_16L心及諸心法
動慮恒不安
覺觀所纏繞
如龍共盤結

성냄의 독은 여기서 일어나니
훨훨 타는 불길과 같네.
관행(觀行)을 닦는 모든 이들아,
많고 많은 온법(蘊法)을 버려라.
013_0600_c_17L瞋毒從此興
譬如炎盛火
諸修觀行者
爲捨衆蘊法
여기서 항상 자세히 관하여
한결같은 마음으로 게으르지 말라.

나무 없는 허공에서
그림자 있다 해도
바람이 지난 길과 새가 다닌 흔적
이것은 보려 해도 보기 어렵네.
013_0600_c_18L於此常諦觀
一心而不懈
譬如虛空中
無樹而有影
風衢與鳥迹
此見悉爲難

능조(能造)와 소조(所造)에서
색(色)과 색이 아닌 법[非色法]에서
여래를 본다는 것은
그 어려움 또한 이와 같다네.
013_0600_c_20L能造及所造
色與非色法
於彼見如來
其難亦如是

진여는 실제로 평등하여
모든 부처님의 체성은
안으로 증득함을 행하셨기에
모든 언어의 경계를 초월하였네.
013_0600_c_22L眞如實際等
及諸佛體性
內證之所行
超諸語言境

열반을 부처라 이름하니
부처를 또한 열반이라 이름한다네.
모든 분별하는 생각을 떠났으니
어떻게 볼 수 있다 말하겠는가.
013_0600_c_23L涅槃名爲佛
佛亦名涅槃
離諸分別想
云何而可見
013_0601_a_01L
금돌을 부수어 보아라.
그 가운데 금을 보지 못하리.
지혜로운 이 불질을 잘 하면
순금[眞金]이 드러나리라.
013_0601_a_01L碎末於金鑛
鑛中不見金
智者巧融鍊
眞金方乃顯

모든 물건을 쪼개고 또 쪼개면
결국에는 미진이 되리라.
쪼개진 것에서 모든 온(蘊)을 찾아도
한 부분이거나 아니면 달라졌으리라.

부처의 체성 볼 수 없으나
부처가 없는 것은 아닌 것을.
013_0601_a_03L分剖於諸色
乃至爲微塵
及析求諸蘊
若一若異性
佛體不可見
亦非無有佛
정(定)에 든 이가 여래를 관하면
32상이 구족한 것을.

괴로움과 즐거움 등 모든 일들을
하기만 하면 분명히 드러나니
여래가 없다고
단정하여 말하지 말라.
013_0601_a_05L定者觀如來
三十二相具
若樂等衆事
施作皆明顯
是故不應說
如來定是無

삼매(三昧)로 한 번 인연 있는 부처
선인(善因)에 선근(善根) 부처
온 세상에 뛰어난 부처
정각(正覺)과 등각(等覺) 부처
이와 같은 다섯 가지 부처
그 밖의 모든 부처 변화한 부처이네.
013_0601_a_07L三昧一緣佛
善因善根佛
一切世勝佛
及正等覺佛
如是五種佛
所餘皆變化
32상 뛰어난 모습
여래장(如來藏)에 갖추었으니
이렇게 부처가 없는 것 아니니
선정에 든 이는 충분히 보느니라.
013_0601_a_09L三十二勝相
如來藏具有
是故佛非無
定者能觀見

삼계(三界)에서 초월한
헤아릴 수 없는 모든 부처의 세계
여래의 미묘한 세계
청정한 불자(佛子)로 가득하니라.
013_0601_a_10L出過於三界
無量諸佛國
如來微妙剎
淨佛子充滿

선정(禪定)과 지혜가 서로 의지가 되어
견고한 성품을 이루어
밀엄세계에 노닐며
부처의 위덕(威德) 생각한다네.
013_0601_a_11L禪慧互相資
以成堅固性
遊於密嚴土
思惟佛威德

밀엄세계에 있는 사람들은
일체가 부처와 같아
찰나(刹那)에 무너짐을 초월하였고
언제나 삼매 가운데 노닌다네.
013_0601_a_13L密嚴中之人
一切同於佛
超過剎那壞
恒遊三昧中

세존(世尊)은 큰 선정이 있어
정수(正受)에서 잠연(湛然)하시네.
32상 80종호의 모든 공덕으로
안팎으로 장엄하였네.
013_0601_a_14L世尊有大定
湛然而正受
相好諸功德
內外以莊嚴

중생들은 부처의 화신(化身)을
도솔천(兜率天)에서 왔다고 말하지만
부처는 언제나 밀엄세계에 머물러
형상을 그 나라에 나타낸다네.
013_0601_a_15L衆謂佛化身
從於兜率降
佛常密嚴住
像現從其國
참되게 정수에 머물러
인연 따라 여러 모습 만드는 것이
달이 허공에 있으면서도
그 그림자 모든 물에 비치는 것과 같네.

마니보(摩尼寶)에 비치는 모든 그림자
색깔이 모여 분명히 나타남과 같이
여래가 정정(正定)에 머묾도
그림자 나타남도 또한 그러하네.
013_0601_a_17L住眞而正受
隨緣衆像生
如月在虛空
影鑑於諸水
如摩尼衆影
色合而明現
如來住正定
現影亦復然

비유하면 물체와 그림자가
하나도 아니고 또한 다르지도 않음과 같네.
이와 같이 뛰어난 대장부
모든 일 성취한다네.

미진(微塵)이 아닌 뛰어난 성품
시간도 아니며 자재도 아니며
그 밖의 다른 인연들도 아니지만
세간의 모든 일 짓는다네.
013_0601_a_19L譬如形與像
非一亦非異
如是勝丈夫
成於諸事業
非微塵勝性
非時非自在
亦非餘緣等
而作於世閒

여래는 인연으로
결과의 체성을 장엄하고
세상이 상응함을 따라
여러 가지를 모두 분명히 나타낸다네.

삼매에 노닐면서도
안팎으로 하지 않는 일 없이
013_0601_a_22L如來以因性
莊嚴其果體
隨世之所應
種種皆明現
遊戲於三昧
內外無不爲
013_0601_b_01L산천과 임야
벗과 모든 권속
뭇 별들과 해와 달
교교(皎皎)한 경계가 다 드리워졌네.
013_0601_b_01L山川及林野
朋友諸眷屬
衆星與日月
皎鏡而垂象

이 같은 세간 일들
몸 가운데 다 지니고
다시 손바닥에 넣어
던져 흩어짐이 겨자와 같네.
013_0601_b_02L如是諸世閒
身中盡包納
復置於掌內
散擲如芥子

부처는 정(定)에서 자재하니
모니(牟尼)는 최고로 뛰어난 몸,
그 누가 세간일 만들 것인가.
오직 부처가 변화로 만든 것이지.
013_0601_b_04L佛於定自在
牟尼最勝尊
無能作世閒
唯佛之所化

앎이 없어 어리석은 이
잘못된 분별에 휩싸이네.
있고 없음에 집착하여서
나와 나 아님을 따지고 드네.

일체가 없어진다 말하고
약간만 없어진다 말을 하는데
013_0601_b_05L盲暗無知者
馳流妄分別
計著於有無
若我及非我
或言一切壞
或言少分滅
이 같은 모든 사람들
언제나 그 몸을 스스로 해치네.

모든 견해를 낸다고
이러한 가운데서 무엇을 말하나.
부처는 삼계에 두루하여
관행(觀行)하시는 큰 스승이라네.

세상을 신기루(蜃氣樓)와 같이 관하고
짓는 것 여러 가지 일들도
꿈속의 물질이며
목마른 짐승이 물을 구함과 같다네.

여러 가지 업(業)을 인하여
바람에 나부끼는 노끈인 듯 진퇴하지만
013_0601_b_07L如是諸人等
常自害其身
云何於此中
而生是諸見
佛是遍三界
觀行之大師
觀世如乾城
所作衆事業
亦如夢中色
渴獸所求水
因於種種業
風繩而進退
부처님은 뛰어난 방편의 힘으로
자재하게 그들을 아시고 보시는 님이라네.

비유하면 뛰어난 기능공이
기계를 잘 다룸과 같네.
또 키잡이 항해사가
배를 잘 조종함과 같다네.
013_0601_b_11L佛於方便中
自在知見者
譬如工巧匠
善守於機發
亦如海舩師
執拖而搖動

여래는 최고로 미묘하니
적정(寂靜)하기 그지없으며
모든 유(有)와 집착과 감관을 넘어
깨끗한 감관으로 증득한 것이네.
013_0601_b_13L如來最微妙
寂靜無有邊
超諸有著根
淨根之所證

이것은 정(定)을 수행한 이로
미묘한 정을 의지함이네.
일체 관행하는 이
명료한 마음 가운데 머무르네.
013_0601_b_14L是修行定者
微妙定所依
一切觀行人
明了心中住

부처의 체성은 최고로 청정하여
있는 것도 아니고 없는 것도 아니네.
영원히 근(根)의 한량(限量)을 여의고
능각(能覺)과 소각(所覺)까지 멀리 여의었네.
013_0601_b_16L佛體最淸淨
非有亦非無
遠離於限量
及以能所覺

미묘한 지혜와 상응(相應)하는 마음
이것이 최상의 경계.
모양 모두가 성품이 없음을 알아야
곧 여래를 보리.
013_0601_b_17L妙智相應心
最上之境界
知相皆無性
是卽見如來

모든 상응하는 마음 깨어 버리고
삼매에도 집착하지 않아야 하네.
물듦이 없는 길에 머물고 보면
일체에 모두 물듦은 없나니.
013_0601_b_18L破諸相應心
不著於三昧
住於無染路
一切皆無染

모든 하늘 사람과 건달바(乾闥婆)
아수라(阿修羅)와 긴나라(緊那羅)
선인(仙人)과 외도(外道)들이
찬탄하고 공양 올리네.
013_0601_b_20L諸天乾闥婆
阿修緊那羅
仙人及外道
讚歎而供養

저 세간의 업에
깊이 빠져 즐기지 않고
본래 청정한 데 머물러
묘한 이치와 상응하리라.
013_0601_b_21L於彼不耽求
而興世閒業
以住本淸淨
相應妙理中
013_0601_c_01L
하늘 사람과 그 밖의 사람을 보아도
변화로 만들어 낸 것이네.
부처는 여기저기에 나타나지 않으나
해나 달과 같다네.

원응(圓應)한 도에 머물러
당장에 모든 교만을 제거하고
색다른 학문 각기 다른 것
마땅함을 따라 섭수하고 제어하네.
013_0601_b_22L天人等見者
變化之所作
佛非彼此現
而同於日月
住於圓應道
現除諸貢高
異學各不同
隨宜而攝御
여러 가지 많은 지혜의 법은
왕론(王論)과 세 가지 비타(毘陀)라네.
모든 여래는 이러한 것들
선정의 힘으로 유지하여 말한다네.
013_0601_c_02L種種衆智法
王論三毘陁
悉是諸如來
定力持而說

국왕이나 그의 신하들과
산림(山林)에 있는 이까지
그들이 지닌 모든 위의와 법칙
모두가 부처에서 나왔네.
013_0601_c_03L國王王臣等
乃至山林處
所有諸儀則
皆從佛出生

시방(十方)의 많고 많은 보배광들은
청정한 보배를 내어 놓고
이러한 일 모두 하늘인 이의
자재한 위신(威神) 때문이니라.
013_0601_c_05L十方衆寶藏
出生淸淨寶
悉是天中天
自在威神故

일체 삼계 가운데
밝은 지혜 갖춘 모든 이들의
여러 가지 방편과 업도
부처를 인연하여 성취하느니라.
013_0601_c_06L一切三界中
有諸明智者
種種方便業
因佛而成就

도솔(兜率)에서 내려와
채녀(婇女)에 둘러싸였고
노래와 춤으로 기뻐했으며
밤낮으로 노닒을 나타내었네.
013_0601_c_07L現從兜率降
婇女衆圍繞
歌舞共歡娛
日夜常遊集

어떤 때는 굳고 날카로운 지혜로
사릉(舍陵)의 파거사(波居士)인 양
세상의 오라를 손에 쥐고
살리고 죽이며 잡아넣고 놓아 주었네.
013_0601_c_09L或如堅利智
舍陵波居士
執世之直繩
與奪而招放
비록 모든 곳에서
명지자(明智者)로 나타났으나
밀엄세계 그 안에서는
조용하여 움직임 없네.
013_0601_c_10L雖於一切處
現爲明智者
而在密嚴中
寂然無動作

이 거룩한 모니(牟尼)의 경계
범부들은 어리석게 분별을 내네.
비유하면 눈병을 앓는 사람 같고
갈증에 시달리는 짐승인 듯하네.
세상의 요술을 보는 것 같고
꿈속에 취하는 모든 것 같네.
013_0601_c_11L此大牟尼境
凡愚異分別
譬如瞖目人
亦猶衆渴獸
如世觀於幻
夢中諸所取

하늘 가운데 하늘의 경계
불자(佛子)는 그 참을 본다네.
이와 같이 관행(觀行)하는 이
잠에서 깨어난 것 같다네.
013_0601_c_13L天中天境界
佛子見其眞
如是觀行人
如從於睡覺

나라(那羅)와 이사(伊舍)
범천(梵天)과 사단나(娑旦那)
난타(難陀)와 구마라(鳩摩羅)
겁비(劫比)와 수가(首迦)들도
선정(禪定)에 들어 생각하고 살펴보아도
여기에서는 언제나 미혹되네.
013_0601_c_15L那羅與伊舍
梵天娑旦那
難陁鳩摩羅
劫比首迦等
處定而思審
於此常迷惑

과거ㆍ미래ㆍ현재 세상의
일체 모든 모니(牟尼)도
습기(習氣)가 마음 덮으면
또한 볼 수 없으리.
013_0601_c_17L去來現在世
一切諸牟尼
習氣覆於心
亦所不能見

어질다, 금강장이여.
널리 모든 지위(地位)를 수행하고
다시 부처님의 위신력으로
밀엄세계에 머물렀구나.

이것은 그대의 경계
내 이제 그대 위해 말하노라.
013_0601_c_18L善哉金剛藏
普行諸地中
復以佛威神
而居密嚴土
是汝之境界
我今爲汝說
행여 망령된 분별을 해도
승성(勝性)과 미진(微塵)이니라.

기능공이 재주껏 물건 만들면
여러 가지 모든 형상이 되지만
나는 것도 오직 이 법뿐이고
없어지는 것도 또한 법이 없어질 뿐이라네.
013_0601_c_20L或有妄分別
勝性與微塵
如工作諸物
種種諸形相
生唯是法生
滅亦唯法滅

일체의 모든 물건 헛되게 헤아려서
미세한 먼지로 만들어진 것이나
원인으로 결과를 아는 것
등불이 물건에 비춤과 같네.
013_0601_c_22L妄計一切物
細塵能造作
因能了於果
譬如燈照物
013_0602_a_01L
먼저는 물건 모양 보지 못하다가
불 꺼지면 못 보는 것 다시 그러하네.
지나간 세상의 물체 아니니
형체가 있고 빛이 있으면 볼 수 있다네.

미래도 또한 이와 같아서
인연을 여의곤 본성도 없지만
013_0601_c_23L先不得其相
後壞亦復然
非於過去中
有體而可得
未來亦如是
離緣無有性
낱낱의 모든 인연 속에
찾아도 찾아도 체성은 없는 것이네.
성품은 있다 없다 해도 보지 못하고
없다 하는 그 견해도 또한 없는 것이네.
013_0602_a_02L一一諸緣內
遍求無有體
不見性有無
亦無無有見
온(蘊)과 병과 옷 등은
미세하나 분별되네.

정법(正法)을 망가뜨리는 삿된 종파는
삼백예순 가지
나고 죽는 길을 오가는 중엔
열반법(涅槃法)은 없다네.
013_0602_a_04L於蘊甁衣等
微細而分別
三百有六十
邪宗壞正道
往來生死中
無有涅槃法

2. 묘신생품(妙身生品) ①
013_0602_a_06L大乘密嚴經妙身生品第二之一

이때에 여실견보살(如實見菩薩)이 큰 위엄의 힘이 있어 세간에서 자재하였다. 묘하고 좋은 옷을 입고, 부처님 앞에 있다가 자리에서 일어나 몸을 굽혀 합장한 채 한 마음으로 공경하며 금강장보살마하살을 향하여 이렇게 말했다.
“존자(尊者)께서는 스스로 지혜 경계와 현법락주삼매를 잘 통달하여 3승(乘)의 세간 마음을 어김이 없고 큰 선정의 스승이 되셔서 선정에서 자재하십니다. 모든 지위의 모습을 따라 설명하시며, 항상 일체 부처님 세계에 계시면서 모든 상수(上首)를 위하여 깊고 묘한 법을 연설하십니다. 그러므로 제가 지금 존자에게 청하오니, 모든 성인(聖人)들의 다른 행을 따르지 않는 것과 현법락주삼매, 그리고 안으로 증득한 경지에 머무는 것에 대하여 말씀해 주십시오. 저와 다른 모든 보살들로 하여금 이 법을 볼 수 있게 하고, 안락하게 수행해서 불지(佛智)에 나아가 의생신(意生身)과 언설신(言說身)과 힘[力]과 통(通)과 자재함을 얻어 다 구족하게 하여 주십시오. 소의(所依)를 바꾸어 실제(實際)에 머물지 않음이 마치 여러 색깔을 비추면 모든 색깔이 나타나는 마니보(摩尼寶)와 같이 일체 부처님 세계에서 밀엄한 행을 말하게 하여 주십시오.”
013_0602_a_07L爾時如實見菩薩有大威力世中自其身妙好上服莊嚴在於佛前避座而立曲躬合掌一心恭敬向金剛藏菩薩摩訶薩而作是言尊者善能通達自智之境現法樂住於三乘世閒心得無違爲大定師於定自在隨順說諸地之相常在一切佛國土爲諸上首演深妙法是故我今勸請尊者說諸聖人不隨他行現法樂住內證之境令我及餘諸菩薩衆得見斯法安樂修行趣於佛地獲意生身及言說身力通自在皆得具足所依止不住實際如衆彩摩尼現諸色像於一切佛國說密嚴行
013_0602_b_01L금강장보살마하살이 말했다.
“훌륭합니다. 인주(仁主)여, 나에게 밀엄세계에 들어 무아(無我)의 법을 말하도록 청하는구려. 인주여, 먼저 모든 분별의 경지를 깨달으면 이 마음의 상(相)은 경계 가운데서 모든 분별을 버릴 것이오. 인주여, 일체 세간이 분별인 줄로 보면 세간의 실체를 볼 것이며, 곧 반연한 것에서 삼매를 얻을 것이오. 내가 지금 그대를 위하여 저 법왕(法王)을 열어 보이리니, 마땅히 잘 들으시오.”
곧 게송으로 말하였다.
013_0602_a_21L金剛藏菩薩摩訶薩言善哉仁主能請我說入於密嚴無我之法仁主先應覺了諸分別境是心之相於境界中捨諸分別仁主一切世閒是分別見見世閒體卽於所緣而得三昧我今爲汝開示彼法王應善聽卽說偈言

일체의 모든 세간
더울 때의 아지랑이 같이
모든 실상(實相)이 아닌 것으로
없는데도 망령되이 분별하누나.
013_0602_b_04L一切諸世閒
譬如熱時焰
以諸不實相
無而妄分別

능각(能覺)은 소각(所覺)을 인연하여 생기고
소각은 능각을 의지해 나타납니다.
하나를 떠났으나 곧 둘이 없으니
비유컨대 빛과 그림자 같습니다.
013_0602_b_06L覺因所覺生
所覺依能現
離一則無二
譬如光共影

마음이 없으면 또한 경계도 없으니
소량(所量)과 능량(能量)의 일도 그러해
다만 한마음을 의지했을 뿐인데
이와 같이 모두 분별합니다.
013_0602_b_07L無心亦無境
量及所量事
但依於一心
如是而分別

능지법(能知法)과 소지법(所知法)
오직 마음으로 망령되게 헤아린 것인 줄 알아야 하니
만약 소지법이 없음을 알면
능지법이 없는 줄 바로 알 것입니다.
013_0602_b_08L能知所知法
唯知心妄計
若了所知無
能知卽非有

마음은 법의 자성
사람들이 흐려 버렸습니다.
제8지(第八地)에 들기만 하면
그는 깨끗함을 얻을 것입니다.

제9지(第九地)에서 선정(禪定)을 행하고
제10지(第十地)에서 크게 열려 깨달으며
법수(法水)로써 그의 이마에 대며
세상에서 높임 받는 이를 성취하십니다.
013_0602_b_10L心爲法自性
及人之所濁
入於八地中
而彼得淸淨
九地行禪定
十地大開覺
法水灌其頂
而成世所尊

법신(法身)은 영원하나니
이것은 부처님의 경계이고,
결국엔 허공과 같나니
마음과 식(識) 또한 이와 같습니다.
013_0602_b_12L法身無有盡
是佛之境界
究竟如虛空
心識亦如是

끝이 없고 항상 변함이 없는
여러 가지 공덕으로 장엄하여서
언제나 부사의(不思議)에서
모든 부처님 밀엄세계 떠나지 않습니다.
013_0602_b_14L無盡亦無壞
衆德以莊嚴
恒住不思議
密嚴諸佛土

비유하면 질병[陶甁]이 깨진 뒤에는
병은 없고 질그릇 조각만 나타남과 같습니다.
질그릇 조각이 깨어져 미진이 드러나고
미진을 분석하면 지극히 미세한 미진이 드러납니다.

이와 같은 유루법(有漏法)을 인연하여
무루법(無漏法)이 이뤄집니다.
013_0602_b_15L譬如甁破已
瓦因而顯現
瓦破顯於塵
塵析極微顯
如是因有漏
而成無漏法
나무가 불타서 없어지듯이
다른 사물도 그러합니다.
부동지(不動智)에 젖기만 하면
소의(所依)를 바꾸어 분별을 떠날 것입니다.
밀엄의 부처님 세계에서는
이와 같은 것 항상 나타납니다.
013_0602_b_17L如火燒盡木
復於餘處然
味於不動智
轉依離分別
密嚴佛國中
如是而常現

많은 종류의 물건 생기지 않으면
세간에 머묾도 없습니다.
일체의 견해를 버리고
이러한 무아(無我)에 귀의하시오.
013_0602_b_19L不生衆品類
莫住於世閒
捨於一切見
歸依此無我

모든 상속(相續)의 흐름 끊으면
남도 없고 또한 죽음도 없습니다.
일체의 견해를 다 버리고
이러한 무아에 귀의하시오.
013_0602_b_20L斷諸相續流
無生亦無壞
盡於一切見
歸依此無我

모든 근심 쉬면
적정하여 부사의에 머물 것입니다.
일체의 소견을 깨끗이 해 버리고
이러한 무아에 귀의하시오.
013_0602_b_22L諸患皆已息
寂住不思議
淨於一切見
歸依此無我

세간의 여러 가지 법들
본래 나란 성품 없습니다.
없앰으로 말미암아 없어지니
비유로나 겨우 드러낼까말까.
013_0602_b_23L世閒種種法
本來無我性
非由擊壞無
及喩之所顯
013_0602_c_01L
불이 섶을 다 태우면 꺼지듯
스스로 이 가운데서 없어지나니
삼계를 관찰하니
나도 없고 지혜도 또한 그러합니다.
013_0602_c_01L如火焚薪已
自於是中滅
觀察於三界
無我智亦然
이것을 현법락주삼매(現法樂住三昧)
스스로 증득한 성인(聖人)의 지혜의 경계라 이름합니다.
이것을 의지하여 모든 지(地)에 들어가면
시작이 없던 악을 깨끗이 없애게 됩니다.
013_0602_c_03L是名現法樂
聖人自智境
依此入諸地
淨除無始惡

의지한 세간을 버리고 떠나
출세간에 안주(安住)할 것입니다.
그 마음 청정하게 바꾸면
항상 밀엄의 세계에 살게 될 것입니다.
013_0602_c_04L捨離世所依
出世而安住
其心轉淸淨
恒居密嚴土

이때에 여실견보살과 모든 임금들이 함께 이러한 말을 하였다.
“금강장 자재한 분이여, 저희들이 지금 다 함께 귀의하고자 하오니, 저희들이 귀의할 곳을 보여 주시기 원하옵니다.”
이에 금강장보살마하살이 게송으로 대답하였다.
013_0602_c_05L爾時如實見菩薩及諸王衆俱作是金剛自在我等今者咸欲歸依示於我歸依之處於是金剛藏菩薩摩訶薩以偈答曰

부처님 몸은 있는 것도 아니고
없는 것도 아닙니다.
온(蘊)의 나무가 이미 모두 타 버렸고,
마군(魔軍)을 모두 물리쳐 없앴습니다.

여래의 지위에서
묘한 밀엄세계에 머문답니다.
깨달음은 청정하여 먼지조차 없으니
인주여, 귀의할 만하답니다.
013_0602_c_09L佛體非是有
亦非無有佛
蘊樹已焚燒
魔軍咸退殄
住於如來地
密嚴之妙國
所覺淨無垢
仁主可歸依

모든 분별 멀리 떠나
무(無)의 처소를 증득한
밀엄정을 닦는 여러분에게
인주여, 귀의할 만하답니다.
013_0602_c_12L遠離諸分別
證於無處所
密嚴諸定者
仁主可歸依
밀엄세계는 뛰어나게 깨끗한 세계
모든 성인이 의지하신 곳입니다.
관행(觀行)하는 이로 가득 찼으니
마땅히 이 밀엄세계에 귀의하시오.
013_0602_c_13L密嚴勝淨剎
衆聖之依處
觀行者充滿
應歸此嚴土
013_0603_a_01L
이때에 금강장보살마하살이 이 말을 끝내고, 다시 여실견보살에게 말하였다.
“인주여, 이미 지위(地位)에 머묾을 얻은 모든 관행하는 이들이 일체 세간을 보는 것은 그림 가운데 높낮이가 있는 것 같고, 꿈에 단정한 여자를 본 것 같고, 석녀(石女)가 꿈에 자기 몸으로 낳은 자식을 기르는 것 같고, 건달바(乾闥婆)의 성 안에서 모든 것을 베푸는 것 같고, 불을 돌려 바퀴를 이룬 것 같고, 공중의 털과 같고, 요술로 만들어진 사람ㆍ말 등의 모양과 나무ㆍ숲ㆍ꽃ㆍ과일과 같고, 뜬구름의 모양 같고, 번쩍이는 번갯불 같은 것과 같습니다. 이는 모두 허위요, 진실로 있는 것은 아닙니다. 분별로 이루어진 것은 기능공이 그릇을 만드는 것 같습니다.
인주여, 세간 중생은 습기가 마음을 덮어 여러 가지 희론(戱論)을 내며, 뜻과 의식(意識)과 그 밖의 모든 식(識)이 상속(相續)해서 움직이니 5법(法)과 3성(性)과 두 가지 무아(無我)가 항상 함께 상응합니다. 비유하면 폭풍우로 일어난 물결은 바람이 친 것이 되어, 모든 파도가 일고 일어난 파도가 서로 부딪쳐 쉬지 않는 것과 같은 것입니다. 아뢰야식(阿賴耶識)도 세간에 있어 또한 이것과 같은 것입니다. 시작이 없는 습기(習氣)는 오히려 폭류와 같은 것이요, 경계라는 바람에 펄럭이고 움직여 모든 식(識)의 물결을 일으켜 항상 단절함이 없는 것입니다.
인주여, 이 여덟 가지 마음은 비록 이와 같은 약간의 체성도 다름이 없으나 인연을 따라 점차로 일어나 간혹 한때에 생깁니다. 마음이 생기는 때에 모든 경계를 취하면 또한 이와 같은 점(漸)과 돈(頓)의 차별이 있는 것입니다. 집과 모든 별ㆍ군중(軍衆)ㆍ산림ㆍ가지ㆍ잎ㆍ꽃ㆍ열매 같은 것들을 흔히 한꺼번에 내기도 하고, 혹은 차례대로 취하기도 하는 것입니다. 만약 꿈속에서 옛날 일을 보거나 혹은 생각이 처음 태어나는 데서 늙어 죽음에 이르기까지와 모든 물건을 세며, 구절의 뜻을 생각해 보며, 차별 나는 문채(文彩)를 관찰하며, 좋은 음식을 먹기도 하는 것을 생각하면 이러한 경계를 차례로 명료하게 알거나, 혹은 한꺼번에 취하기도 하는 것입니다.
인주여, 심성은 본디 청정하며 불가사의(不可思議)한 것으로 이것은 모든 여래의 미묘한 창고이니 금이 광석에 있는 것과 같은 것입니다. 뜻은 마음을 따라 생기고 그 밖의 여섯도 또한 그러한데 이와 같이 많은 종류의 세간법 가운데서 차별이 됩니다.
인주여, 아뢰야식은 비록 능훈(能熏)과 모든 심법(心法)과 더 나아가 일체에 물들거나 깨끗함의 종자로서 같이 그치고 머무나 성품은 항시 밝고 깨끗한 것입니다. 여래의 종성(種姓)도 또한 그러한 줄 알아야 할 것입니다. 정(定)에 들고 정에 들지 않는 것은 다르나 체성이 항상 청정함은 바다는 언제나 그대로인데 물결과 조수가 움직이는 것과 같은 것입니다. 아뢰야식도 또한 이와 같아서 모든 지위마다 차츰 닦고 아래ㆍ중간ㆍ위가 차별되지만 모든 잡염(雜染)을 버리면 밝게 나타남을 얻을 것입니다.”
금강장보살마하살이 다시 게송으로 말하였다.
013_0602_c_15L爾時金剛藏菩薩摩訶薩說是語已復告如實見菩薩言仁主已得住地諸觀行者觀一切世閒如繢像中而有高下如夢所見端正女色如石女人忽夢己身誕育於子如乾闥婆城內諸所施爲如旋火成輪如空中垂如幻化所作人馬等形樹林花果如浮雲之影如奔電之光皆是虛僞非眞實有分別所成猶工造器仁主世閒衆生習氣覆心生種種戲論與意識及餘諸識相續而轉五法二種無我恒共相應譬如瀑流爲風所擊起諸波浪浪起相尋而流不阿賴耶識在於世閒亦復如是始習氣猶如瀑流爲境界風之所飄起諸識浪恒無斷絕仁主是八種心雖無如是若干體異而隨緣漸起或一時生心生之時取諸境界亦有如是漸頓差別若於屋宅及諸星宿軍衆山林枝葉花果如是等處多是一時或次第取若在眠夢見昔所更或想念初生至于老死及算數衆物尋思句義觀異文彩受好飮食於是境界次第了知或有一時頓取之者仁主心性本淨不可思議是諸如來微妙之藏如金在鑛意從心生餘六亦然如是多種於世法中而爲差別仁主阿賴耶識雖與能熏及諸心法乃至一切染淨種子而同止住性恒明潔如來種姓應知亦然定不定別體常淸淨如海常住波潮轉移阿賴耶識亦復如是諸地漸修下中上別捨諸雜染而得明現於是金剛藏菩薩摩訶薩復說偈言

훌륭하구나, 지혜로운 여실견보살이여,
이 미묘한 법을
나에게 이미 듣고
마음은 깨끗해지고 능히 깨달았군요.
013_0603_b_03L善哉如實慧
於斯微妙法
從我已聽聞
心淨能開了

시방의 일체 세계의
모든 임금들과 무리로 모인 이들께
그대는 마땅히 상응함에 따라
널리 그들을 위하여 말해야 합니다.
013_0603_b_05L十方一切國
諸王衆會中
汝當隨所應
廣爲其宣說

만약 어떤 사람이 법을 들은 뒤
점점 아뢰야식이 맑아지면
어떤 이는 인간 세상의 왕이 되어
보륜[輪]을 사천하(四天下)에 굴리게 됩니다.
013_0603_b_06L若人聞法已
漸淨阿賴耶
或作人中王
轉輪四天下

어떤 이는 다시 제석(帝釋)이 되고
도솔(兜率)과 수야마(須夜摩)가 되고
더 나아가 자재천(自在天)의 궁궐에 이르러서
욕계의 주인이 됩니다.
013_0603_b_07L或復爲帝釋
兜率須夜摩
乃至自在宮
而爲欲天主

어떤 이는 색계(色界)의 주인이 되고
또 무색계(無色界)의 하늘에 나서
생각 없는 중생들 가운데서
모든 선정(禪定)의 즐거움을 받습니다.
013_0603_b_09L或爲色界主
及生無色天
無想衆生中
受諸禪定樂

진리를 깨닫고도 머물지 않음
비유하면 사자후(師子吼) 같습니다.
많은 선정에서 자재하고
기쁨과 즐거움으로 상응합니다.
013_0603_b_10L證眞而不住
譬如師子吼
衆定皆自在
喜樂以相應

한결같은 마음으로 밀엄세계 찾고
삼계(三界)에 물들거나 집착하지 않아서
밀엄세계에 이르고 나면
점차로 깨닫게 됩니다.
013_0603_b_11L一心求密嚴
不染著三界
至於密嚴已
漸次而開覺

의지(依支)를 바꾸어 안락을 얻고
적정한 경지에 항상 머무는 이
헤아릴 수 없는 불자들에
둘러싸임이 그 장엄입니다.
013_0603_b_13L轉依獲安樂
寂靜常安住
無量諸佛子
圍繞以莊嚴

법에 자재한 왕이 되니
무리 가운데 가장 높은 이
외도가 말하는
파괴되어 없어짐이 곧 열반이라는 것은 전혀 아닙니다.
013_0603_b_14L爲法自在王
衆中之最上
非如外道說
壞滅爲涅槃

무너지면 유위(有爲)와 같고
죽으면 다시 태어나야 하는 허물이 있나니
10업(業)의 상ㆍ중ㆍ하 때문에
3승(乘)이 생겨납니다.
013_0603_b_15L壞應同有爲
死有復生過
十業上中下
三乘以出生

가장 윗길인 밀엄세계에 태어나서는
모든 지(地)가 더욱더 증진되어
해탈의 지혜를 얻고
여래의 미묘한 몸을 얻습니다.
013_0603_b_17L最上生密嚴
諸地轉增進
得解脫智慧
如來微妙身

무엇 때문에 열반을
파괴되어 없어지는 법이라 말합니까.
열반을 만약 파괴되어 없어지는 법이라 한다면
중생이 다할 때가 있어야 합니다.
013_0603_b_18L云何說涅槃
是滅壞之法
涅槃若滅壞
衆生有終盡

중생이 만약 끝이 있다면
이것 또한 처음이 있을 것입니다.
마땅히 나지 않는 법이라 해도
중생이 처음 만들어짐이 있어야 합니다.
013_0603_b_19L衆生若有終
是亦有初際
應有非生法
而始作衆生

중생이 아니면서
중생계에 태어날 이 없을 터
중생계가 이미 다하면
부처님의 빛나는 법도 없을 것입니다.
013_0603_b_21L無有非衆生
而生衆生界
衆生界旣盡
佛無爾焰法

이러하면 깨달을 이도 없고
또한 열반도 없는 것이니
망령되이 해탈을 헤아리는 이들이
해탈을 말하는 것입니다.
013_0603_b_22L是則無能覺
亦無有涅槃
妄計解脫者
而說於解脫
013_0603_c_01L
비유하면 이미 볶은 종자 같고
등불이 꺼지고 섶이 다한 것입니다.
저들이 말하는 해탈의 성격은
있음을 깨뜨려 없음을 만드는 것입니다.
013_0603_b_23L譬如種已燋
燈滅及薪盡
彼說解脫性
是壞有成無

그들은 해탈의 묘락을
멀리 여의어 증득할 수 없고
변처(遍處)와 모든 선정과
무색(無色)의 선정과 무상(無相)의 선정에서
013_0603_c_02L解脫妙樂
遠離不能證
遍處及諸禪
無色無想定

역(逆)과 순(順)으로 들락날락하되
역(力)과 통(通)에 모두 자재하여
거기에서 다시는 물러나지 않고
또한 거기에 항상 빠져 있지도 않으면
013_0603_c_03L逆順而入出
力通皆自在
於彼不退還
亦不恒沈沒

모든 법의 상(相)을 자세히 알아
모든 지위에서 좋은 방편을 얻나니
이와 같이 장엄하고서
밀엄세계에 왔습니다.
013_0603_c_04L審知諸法相
諸地得善巧
如是而莊嚴
而來密嚴國

만약 해탈의 성격을
있는 것을 깨뜨려 없음을 이룸이라 말한다면
이러한 사람은 모든 있음에 머물러서
영원토록 벗어나지 못할 것입니다.
013_0603_c_06L若言解脫性
壞有以成無
斯人住諸有
畢竟不能出

또한 세 가지 화합이 깨어지고
인연 등 네 가지 인연
안색(眼色)과 안팎의 인연
화합하여 생기는 것이 식(識)입니다.
013_0603_c_07L亦壞三和合
因等四種緣
眼色內外緣
和合所生識

세간의 안팎 법
서로의 힘으로 서로가 생긴 것들
이와 같은 많은 뜻
일체를 모두 위반할 것입니다.
013_0603_c_08L世閒內外法
互力以相生
如是等衆義
一切皆違反

만약 오직 식에서 나타난 것임을 알기만 하면
마음이 얻은 것도 떠나야합니다.
그러면 분별은 사라지고
또한 그러한 성품에 머물지 않게 될 것입니다.
013_0603_c_10L若知唯識現
離於心所得
分別不現前
亦不住其性

이러한 때 반연을 여의면
적연(寂然)하여 마음은 삼매에 들 것입니다.
세간 가운데서
소취(所取)와 능취(能取)의 견해를 버려야 할 것입니다.
013_0603_c_11L是時攀緣離
寂然心正受
捨於世閒中
所取能取見

의지(依支)를 바꾸어 추한 번뇌를 떠나니
그 지혜는 부사의(不思議)합니다.
열 가지의 의생신(意生身)은
여러 가지 묘한 것으로 그 장엄이 훌륭합니다.
013_0603_c_12L轉依離麤重
智慧不思議
十種意生身
衆妙爲嚴好

삼계의 주인이 되어
밀엄세계에 왔으니
색심(色心)과 심법(心法)
상응(相應)하면 무위(無爲)가 아닙니다.
013_0603_c_14L作三界之主
而來密嚴國
色心及心法
不相應無爲
안팎의 중생 세간
자세히 관찰하면 차별이 없습니다.
이와 같이 지혜로운 이
밀엄세계에 옵니다.
013_0603_c_15L內外衆世閒
諦觀無別異
如是諸智者
來於密嚴國

명상(名相)과 그리고 분별
정지(正智)와 그리고 여여(如如)
선정에 있는 이는 밝게 비추지만
체성은 다 평등합니다.
013_0603_c_16L相名與分別
正智及如如
定者能明照
體性皆平等

부처님께서 칭찬하시는
깨끗한 밀엄의 세계에 들어가서도
세 가지 화합이 무너지면
네 가지 인연에까지 미칠 것입니다.
013_0603_c_18L入佛所讚揚
密嚴之淨國
若壞三和合
及以四種緣

자기의 종지에 견고하지 못하면
모든 것을 한가지로 망령되게 분별합니다.
악한 습기로 분별하는 이
저들의 다섯 가지 논에서는
013_0603_c_19L不固於自宗
同諸妄分別
惡習分別者
彼之五種論

비유가 끝끝내 성립되지 않고
뜻은 모두 서로가 어겨집니다.
저들의 다섯 가지 논리는 모두 잘못이어서
지혜의 눈을 미혹하게 하고 산란하게 합니다.
013_0603_c_20L譬喩不成立
諸義皆相違
五種悉成過
惑亂於智眼

뒤바뀜과 뒤바뀌지 아니함과
같은 법 다른 법이 여기서 허물어집니다.
자기의 종지를 버려 버리고
다른 종의 법을 의지하게 됩니다.
013_0603_c_22L顚倒不顚倒
同異法斯壞
捨離於自宗
依止他宗法
초제(初際) 등의 모든 소견은
모두 멸하고 파괴된 데서 나옵니다.
대왕이여, 꼭 알아야 합니다.
중생이 제유(諸有)에 있음을.
013_0603_c_23L初際等諸見
皆從滅壞生
大王應當知
衆生在諸有
013_0604_a_01L
수레와 같이 움직이니
초제는 얻을 수 없습니다.
여래께서 자비한 원력으로
널리 제유의 인연에 부응하십니다.
013_0604_a_01L如輪而運轉
初際不可得
如來以悲願
普應諸有緣

밝고 깨끗한 달빛이
이르지 아니한 곳이 없듯이
각각 그 근기와 성품을 수순하여
마땅함을 따라서 설법하십니다.
013_0604_a_03L如淨月光明
無處不周遍
各順其根性
隨宜而說法

열반이 만약 무너지거나 없어진다면
부처님께 무슨 공덕이 있겠습니까.
증상(增上)에 세 가지가 있고
해탈도 또한 그러합니다.
013_0604_a_04L涅槃若壞滅
佛有何功德
增上有三種
解脫亦復然

4제(諦)와 그리고 신족(神足)
염처(念處)와 그리고 무애해(無礙解)
4연(緣)과 그리고 무색주(無色住)
근(根)과 역(力)과 그리고 신통(神通)
013_0604_a_05L四諦及神足
念處無㝵解
四緣無色住
根力及神通

각지(覺支)와 모든 지위들과
유위(有爲)와 무위법(無爲法)과
더 나아가 모든 성인들까지
모두 식(識)을 의지하여 있게 된 것입니다.
013_0604_a_07L覺支諸地等
有爲無爲法
乃至衆聖人
皆依識而有
고법지(苦法智)와 고관지(苦觀智)와
그리고 고수생지(苦隨生智)이니
집지(集智)에도 셋이 또한 그러하며
멸(滅)과 도(道)도 이와 같습니다.
013_0604_a_08L苦法苦觀智
及苦隨生智
集智三亦然
滅道亦如是

이와 같은 열두 가지를
현관(現觀)이라 이름하는데
학인(學人)의 수효는 열이 있나니
제8과 그리고 7반생(返生)입니다.
013_0604_a_09L如是十二種
名之爲現觀
學人數有十
第八七返生

가가(家家)와 한 번 가고 올 이와
일간(一間)을 지나고 멸도할 이와
중반열반(中般涅槃)할 이와 생반열반(生般涅槃)할 이와
유행반(有行般)과 그리고 무행반(無行般)할 이들.
013_0604_a_11L家家一往來
一閒而滅度
中般與生般
有行及無行

상류(上流)의 이곳저곳 돌아다니고
그러한 뒤에는 반열반(般涅槃)하는 이들
이러한 일체의 종류는
모든 지위의 품위입니다.
013_0604_a_12L上流於處處
然後般涅槃
如是一切種
諸智之品位

관행(觀行)을 수행하는 이
상ㆍ중ㆍ하가 같지 않나니
보살보다 높은 수행은
공덕이 가장 뛰어납니다.
013_0604_a_13L修行觀行者
下中上不同
菩薩增上修
功業最殊勝

십일과 그리고 십이에서나
또 십육에 이르기까지
선정을 닦는 모든 이들은
마음이 점점 멸해질 것입니다.
013_0604_a_15L十一與十二
乃至於十六
此諸修定者
復漸滅於心
다하는 것은 마음이 아니며
또한 마음과 함께 머물지도 않습니다.
미래의 마음은 아직 오지 않았으니
아직 이르지 않았으므로 있는 것이 아닙니다.
013_0604_a_16L所盡非是心
亦非心共住
未來心未至
未至故非有

마음과 인연 화합 못하면
여기도 저기도 태어나지 않나니
제4선천(第四禪天)은 원래 무심(無心)이어서
인연을 가지고는 괴롭힐 수 없습니다.
013_0604_a_17L心緣不和合
非此非彼生
第四禪無心
有因不能害

인연이 있다는 말은 모든 식(識)을 이르나니
의식(意識)과 다섯 가지입니다.
망상으로 깨닫지 못함이
마치 파도가 일어남과 같습니다.
013_0604_a_19L有因謂諸識
意識及五種
妄想不自覺
猶如波浪生

선정이란 아뢰야식(阿賴耶識)을 관하는 것이니
능소(能所)의 분별을 떠나면
미묘하여 있는 것이 따로 없고
의지(依支)를 바꾸어서 무너지지 않음을 얻을 것입니다.
013_0604_a_20L定者觀賴耶
離能所分別
微妙無所有
轉依而不壞

밀엄세계에 있으면
달과 같이 항상 밝게 드러납니다.
밀엄세계의 모든 지혜로운 이
부처님 모시고 항상 함께 있습니다.
013_0604_a_21L在於密嚴中
如月恒明顯
密嚴諸智者
與佛常共俱

항시 선정의 경계에 있으면
한결같은 맛이라 차별이 없습니다.
밀엄세계는 선정에 든 이의 처소이니
선정의 힘으로 저 곳에 납니다.
013_0604_a_23L恒遊定境中
一味無差別
密嚴定者處
定力生於彼
013_0604_b_01L이런 까닭으로 반드시 닦고 익혀
미묘한 선정의 마음에 상응하여야
욕계(欲界)에 있는 여섯 하늘과
범마(梵魔) 열두 곳과
013_0604_b_01L是故應修習
相應妙定心
欲界有六天
梵魔十二處

무색계(無色界)와 그리고 무상천(無想天)의
일체 모든 지위 가운데서
만약 밀엄세계에 태어날 수 있다면
그는 하늘의 주인이 됩니다.
013_0604_b_02L無色及無想
一切諸地中
若生密嚴國
於彼爲天主

밀엄세계에 태어남을 구하려 한다면
마땅히 열 가지 지혜를 닦아야 합니다.
법지(法智)ㆍ수생지(隨生智)
세속지(世俗知)ㆍ타심지(他心智)
그리고 고지(苦智)ㆍ집지(集智)ㆍ멸지(滅智)ㆍ도지(道智)
진지(盡智)ㆍ무생지(無生智)가 그것입니다.
013_0604_b_04L欲求密嚴土
當修十種智
法智隨生智
世俗知他心
及苦集滅道
盡智無生智

인자들이여, 진실하게 보십시오.
사군라제(舍君羅帝)족과
감자(甘蔗)족과 월왕(月王)족의
종성(種姓)은 특별히 다르지 않으나
013_0604_b_06L仁者眞實見
舍君羅帝族
與甘蔗月王
種姓無殊異

마땅히 밀엄세계를 구하되
의심을 품고 물러날 마음을 품지 말아야 합니다.
마치 염소가 끌려가면서
헐떡이며 두려워하며 따라가듯이 하지 마십시오.
013_0604_b_07L當求密嚴國
勿懷疑退心
如羊被牽拽
喘懼而前卻

뜻이 몸 안에 있는 것이
환술로 만든 짐승이 머무는 것 같습니다.
또한 환술로 된 나무나
물가의 갈대와 같으며
임금이 정원에서 노닐 때
몸의 모든 부분을 움직임 같습니다.
013_0604_b_08L意在於身中
似幻獸而住
亦如幻爲樹
河中之葦荻
如王戲園苑
運動諸身分

뜻과 그리고 의식(意識)
마음과 마음의 법이 모두 함께 하는 것이
비유하면 허공에 구름이 모였으나
실체가 없는 것 같습니다.
013_0604_b_10L意及於意識
心心法共俱
譬如空中雲
共聚而無實

종자인 아뢰야식이
모든 습기에 얽히고 덮인 것이
비유하면 마니보가
인연 따라 여러 색깔 나타냄 같습니다.
013_0604_b_12L種子賴耶識
諸習所纏覆
譬如摩尼寶
隨緣現衆色

비록 중생의 몸에 머물렀으나
자체가 청정하여 때 묻음 없으니
이는 결정종성(決定種姓)이며
또는 대열반(大涅槃)이라고 합니다.
013_0604_b_13L雖住衆生身
體淨而無垢
是決定種姓
亦爲大涅槃

이름은 상(相)을 인연하여 생기고
상은 인연 따라 일어나니
모든 형상(形相) 때문에
분별을 일으킵니다.
013_0604_b_14L名因於相生
相從因緣起
以諸形相故
而起於分別

분별에는 두 가지 인연이 있으니
바깥 상과 마음의 습기(習氣)입니다.
제7 말나식(末那識)도
또한 그러한 줄 꼭 알아야 합니다.
013_0604_b_16L分別從二因
外相心習氣
第七末那識
應知亦復然
모든 근(根)과 뜻과 인연이 모여
다섯 식(識)을 끌어내면
심법과 함께 상응하나니
이와 같이 몸에 머무는 것입니다.
013_0604_b_17L諸根意緣會
發生於五識
心法共相應
如是身中住

바른 지혜로 항상 관찰하십시오.
일체 모든 세간은
이와 같은 인연에서
저러한 모든 결과가 생깁니다.
013_0604_b_18L正智常觀察
一切諸世閒
從於如是因
而生彼諸果

진여(眞如)는 이것(正智)과 다르지 않고
모든 법은 서로서로 생겨나는 것
진리와 더불어 상응하는 마음
명료하게 관하고 봅니다.
013_0604_b_20L眞如非異此
諸法互相生
與理相應心
明了而觀見

이것은 곧 모든 법의
구경(究竟)의 진실한 성품
그러나 망령되이 헤아리므로
일체법은 나지 않습니다.
013_0604_b_21L此卽是諸法
究竟眞實性
亦爲妄所計
一切法不生

모든 법의 성품은 언제나 공하여
없는 것도 아니고 또한 있는 것도 아닙니다.
요술 같고 아지랑이와 같으며
건달바성(乾闥婆城)의 모든 물건과 같습니다.
013_0604_b_22L諸法性常空
非無亦非有
如幻及陽焰
乾城等衆物
013_0604_c_01L
여러 가지 모든 형상
명(名)과 구(句)와 문(文)의 몸[身]
이러한 집착을 내어
변계소집성(遍計所執性)을 이루었습니다.
013_0604_c_01L種種諸形相
名句及文身
如是執著生
成於遍計性
근(根)과 경(境)과 의(意)가 화합하여서
훈습(熏習)하여 종자를 이루고
마음과 더불어 다른 것 없는
모든 식(識)이 이로부터 생깁니다.
013_0604_c_02L根境意和合
熏習成於種
與心無別異
諸識從此生

서로를 도움이 인연의 힘이 되어
이것은 의타기성(依他起性)이 됩니다.
안으로 진실한 지혜를 증득하면
눈앞에서 법에 머물게 됩니다.
013_0604_c_03L資於互因力
是謂依他起
內證眞實智
現前所住法

이것은 곧 원성실성(圓成實性)을 말함이니
여러 성인(聖人)의 경계입니다.
부처님과 그리고 모든 제자들
이것을 증득하면 성인이라 이름합니다.
013_0604_c_05L是卽說圓成
衆聖之境界
佛及諸佛子
證此名聖人

만약 사람이 이 법을 증득한다면
곧바로 진제(眞諦)를 볼 것입니다.
그리고 힘주어 말할 것입니다. 태어남은 이미 다했다.
범행(梵行)도 이미 완성하였노라.
013_0604_c_06L若人證斯法
卽見於眞際
唱言生已盡
梵行皆已立

짓는 일은 모두 안 되는 것 없고
모든 있음(諸有)을 영원히 떠났습니다.
일체의 괴로움 벗어 던지고
모든 두려움 없애 버렸습니다.
013_0604_c_07L所作莫不成
永離於諸有
解脫一切苦
滅除衆怖畏

생무아(生無我)ㆍ법무아(法無我) 두 가지도
명료하게 잘 알면
널리 모든 습기 태우게 되고
영원히 분별함을 끊게 됩니다.
013_0604_c_09L生法二無我
善能明了知
普燒諸習氣
永斷於分別
시작이 없는 거기서부터 오늘날까지
쌓여서 모인 모든 희론(戱論)과
끝없는 여러 가지 허물과 죄악
일체 모두를 이미 없앴습니다.
013_0604_c_10L從於無始來
戲論而積聚
無量衆過惡
一切皆已除

비유하면 한데 뭉쳐 있던 뜨거운 쇳덩이
열이 식어도 쇳덩이는 그대로인 것같이
해탈이란 것도 또한 그러하여서
번뇌[惑]가 다하면 청량(淸凉)해질 것입니다.
013_0604_c_11L譬如熱鐵團
熱去鐵無損
解脫者亦爾
惑盡而淸涼

무루계(無漏界)에서
미묘한 밀엄세계(密嚴世界)에 들고 보면
이 세계 가장 미묘하여
다른 세계는 미칠 수 없습니다.
013_0604_c_13L入於無漏界
密嚴之妙土
此土最微妙
非餘所能及

부처님과 모든 보살이
청정하게 사시는 곳
삼매의 즐거움이 눈앞에 나타나고
이것으로써 음식[眞智]을 삼습니다.
013_0604_c_14L佛與諸菩薩
淸淨之所居
三昧樂現前
以此而爲食

이 세계에 태어나려고 하는 이는
마땅히 진실한 관(觀)을 닦아야 하고
다시 모든 인연 있는 이들에게
이치와 같이 자세히 말해야 합니다.
013_0604_c_15L欲生斯土者
當修眞實觀
復爲諸有緣
如理廣宣說

이름은 본래 형상에서 생기고
형상은 다시 인연에서 일어납니다.
여러 가지 모든 분별
모두 형상을 인연하여 있게 됩니다.
013_0604_c_17L名生本於相
相起復從緣
種種諸分別
皆因相而有
근(根)과 경(境)과 병(甁)과 옷[衣] 등은
온법(蘊法)이 화합하여 만들어 낸 것.
분별이 여기에서 생겼으니
나누면 다름을 명료하게 알 것입니다.
013_0604_c_18L根境甁衣等
蘊法所合成
分別從此生
了知而簡異

움직이거나 머물거나
일체 모든 세간
모두 어리석고 어두운 데서 생기니
어리석고 흐리멍덩함으로써 바탕을 삼습니다.
013_0604_c_19L若動若非動
一切諸世閒
皆因癡暗生
愚冥以爲體

길거나 짧거나 하는 등의 모든 현상[色]과
그리고 음성과 향계(香界)와
달고 쓰고 딱딱하고 매끄러운 것들 모두가
의식(意識)의 반연으로 생긴 것입니다.
013_0604_c_21L長短等諸色
音聲與香界
甘苦堅滑等
意識之所緣

선하고 악한 일
유위법(有爲法)과 무위법(無爲法)과
열반(涅槃)에 이르기까지
이 지혜의 경계입니다.
013_0604_c_22L善與不善性
有爲無爲法
乃至於涅槃
斯爲智之境
013_0605_a_01L
생각과 생각은 쉬지 않고 변하여 가지만
모두 식을 의지하여 생기니.
비유하면 자석(磁石)의 힘이
쇠를 끌어당겨 돌리는 것 같습니다.
013_0604_c_23L念念常遷轉
皆依識以生
譬如磁石力
吸鐵令迴轉

마땅히 알아야 하니,
말나(末那)가 식을 안에 넣어 둠이 또한 그러한 것을.
뱀이 두 머리가 있으면
그 업 지음이 각기 다른 것과 같습니다.
013_0605_a_02L末那於藏識
當知亦復然
如蛇有二頭
各別爲其業
물든 뜻도 또 이와 같아서
아뢰야에 집취(執取)되어
나의 사업을 짓고
아소(我所)를 자라게 합니다.
013_0605_a_03L染意亦如是
執取阿賴耶
能爲我事業
增益於我所

다시 의식과 더불어 함께하여
의지(依支)가 되어 서로 바뀌니
몸으로는 따뜻한 촉감을 느끼고
움직이므로 모든 업을 짓습니다.
013_0605_a_04L復與意識俱
爲依而轉謝
身中煖觸生
運動作諸業

음식과 의복
일을 따라 받아 쓰고
기뻐 뛰놀며 노래하고 춤추어
여러 가지로 스스로 즐기지만
013_0605_a_06L飮食及衣服
隨事而受用
騰躍或歌舞
種種自歡娛

모든 중생의 몸을 유지함은
이 뜻의 공력을 말미암음입니다.
꿈과 같고 눈병들과 같은 것이
일체의 모든 경계입니다.
013_0605_a_07L持諸衆生身
斯由意功力
於如夢翳等
一切諸境界

여러 가지 분별을 일으킴이
오직 자기의 마음임을 모를 뿐입니다.
사람이 공중에서
그네놀이 하는 것과 다르지 않습니다.
013_0605_a_08L起種種分別
不知唯自心
如人在空中
走索以遊戲

위태하고 안정하거나 견고하지 못하니
분별도 또한 이러함을 관찰하십시오.
분별은 의지할 데가 없고
다만 자기의 경계를 행할 뿐입니다.
013_0605_a_10L飄危不安固
分別亦如是
分別無所依
但行於自境
비유하면 거울 속의 그림자와 같아
식의 여러 가지가 보이는 것인데
어리석은 범부는 이에 미혹되지만
모든 밝은 지혜 있는 이는 그렇지 않습니다.
013_0605_a_11L譬如鏡中像
識種種而見
愚夫此迷惑
非諸明智者

인주(仁主)여, 마땅히 알아야 합니다.
이 셋은 모두 식이 나타난 것이니
이것들을 멀리 여읜 지위를
바로 곧 진실이라 이름합니다.
013_0605_a_12L仁主應當知
此三皆識現
於斯遠離處
是卽名眞實

지진보살(持進菩薩) 등과
성자 목건련 등이여,
두루 모든 억만(億萬) 세계의
여러 가지 좋은 장엄 관찰해 보십시오.
013_0605_a_14L持進菩薩等
及聖目
乾連遍觀諸億剎
種種皆嚴好

저들 모든 장엄 가운데
이 세계가 최고로 뛰어납니다.
극락세계와 현희(現喜)세계와
더 나아가 하방(下方)에까지
013_0605_a_15L於彼莊嚴中
此土最殊勝
極樂及現喜
乃至於下方

헤아릴 수 없는 억만 세계 가운데
모든 부처님께서 칭찬하시는 데가
위엄과 덕화로 자연히 이루어진
이 밀엄세계입니다.
013_0605_a_16L無量億土中
諸佛所稱讚
皆言密嚴國
威德化自然

시작도 없고 끝도 없는
본래부터 여래가 사시던 곳
삼유를 훨씬 뛰어넘고
적정하여 할 것이 없다 하셨습니다.
013_0605_a_18L無始亦無終
本昔如來地
出過於三有
寂靜無所爲
자리(自利)와 이타(利他)의
모든 공덕이 다 이뤄지고
이곳에서 성불하지 못하는 것 아니지만
욕계에서는 불사(佛事)나 베풉니다.
013_0605_a_19L自利及利他
功業悉成滿
非不此成佛
欲中施佛事

반드시 밀엄세계에서부터
변화하여 무량억이 되고
항상 정수(正受)를 의지해
신통으로 유희해야 합니다.
013_0605_a_20L要從於密嚴
化爲無量億
常依於正定
遊戲諸神通

일체 세계 가운데서
달을 보지 못하는 곳이 없듯이
모든 중생의 근기에 따라
알맞은 것으로 이익을 주게 됩니다.
013_0605_a_22L一切國土中
如月無不見
隨諸衆生類
所應而化益

10지(地)를 말한 『화엄경』 등과
대수(大樹)의 신통
『승만경(勝鬘經)』과 그 밖의 경전
모두 이 경으로부터 나왔습니다.
013_0605_a_23L
十地花嚴等
大樹與神通
勝鬘及餘經
皆從此經出
013_0605_b_01L
이 경전이 최고로 수승하여
여러 경전과 견줄 수 없습니다.
인주(仁主)와 모든 임금님들
모두 마땅히 존경하십시오.
013_0605_b_01L此經最殊勝
衆經莫能比
仁主及諸王
宜應盡尊敬

욕계ㆍ색계ㆍ무색계와
무상(無想) 등의 천궁(天宮)보다도
부처님께서는 저들을 초과하셔서
밀엄세계를 의지하여 머뭅니다.
013_0605_b_03L欲色無色界
無想等天宮
佛已超過彼
而依密嚴住
이 세계의 모든 궁전
연꽃에 여러 가지 치장을 한 듯한데
이곳은 일체 여래의
청정한 지혜의 묘한 상호입니다.
013_0605_b_04L此土諸宮殿
如蓮備衆飾
是一切如來
淨智之妙相

부처님과 모든 보살
항상 여기에 계시고
세존께서 항상 선정에 계시니
적정하여 최고이며 위가 없는 곳입니다.
013_0605_b_05L佛及諸菩薩
常在於是中
世尊恒住禪
寂靜最無上

자기의 부사의한[難思] 선정에 의지하여서
여러 묘한 색깔을 나타내고
색깔과 모양이 그지없으며
다른 곳에서 볼 수 있는 것이 아닙니다.
013_0605_b_07L依自難思定
現於衆妙色
色相無有邊
非餘所能見

극락세계는 장엄한 세계
세존은 무량수(無量壽)이신데
모든 관행(觀行)을 닦는 이들
그들의 색상(色相)도 모두 그렇습니다.
013_0605_b_08L極樂莊嚴國
世尊無量壽
諸修觀行者
色相皆亦然

간혹 천중천(天中天)을 우러르니
빛나셔서 모든 광채를 지니셨는데
하리점파(訶利占波)의 빛이시며
진금(眞金)이며 밝은 달빛이었습니다.
013_0605_b_09L或見天中天
赫弈含衆彩
訶利占波色
眞金明月光

공작(孔雀)과 소라구(素羅瞿)
산호(珊瑚)와 연꽃 번개들이었습니다.
간혹 몸이 여위고 가난하며
해진 옷에 풀숲에서 잠자며
간혹 천 개의 햇빛같이
큰 연꽃 위에 계셨으며
간혹 모든 보살을 뵈니
머리는 용틀임 상투로 꾸몄고
013_0605_b_11L孔雀素羅瞿
珊瑚蓮電等
或見身羸瘦
弊服寢茅中
或如千日光
處大蓮花上
或見諸菩薩
頂飾龍王髻

간혹 제청(帝靑)의 보배로써
장엄한 보관을 썼으며
간혹 윤당(輪幢)의 문채며
고기와 소라 등의 여러 모습을 보며
013_0605_b_13L
或以帝靑寶
莊嚴爲寶冠
或見輪幢文
魚螺等衆相

간혹 빛나는 고운 빛깔이
무지개가 뻗친 듯이 허공에 뻗었고
간혹 수미산을
오른 손바닥에 놓고 보며
013_0605_b_15L或見光麗色
如蜺而拖空
或見以須彌
置之於右掌

간혹 큰 바다 물을 가지고
소발자국에 채워 두며
간혹 사람의 임금이 되어
면복(冕服)으로 용상[軒宇]에 앉으면
013_0605_b_16L或持大海水
其狀如牛迹
或見作人王
冕服當軒宇

보좌하는 무리들이 둘러싸고
함께 국민 교화를 말함을 봅니다.
간혹 보면 모든 보살은
최상의 수행자로서
013_0605_b_17L輔佐衆圍繞
共宣於國化
或見諸菩薩
最上修行者

자기의 경지를 말하는데
먼저 부처님들께서 아시는 법입니다.
간혹 지정(智定)으로써
속히 의지한 것을 바꿔
요술과 같은 법을 얻고
여러 가지에 다 걸림이 없습니다.
간혹 경계를 보여 끝내고
모든 취하고 집착하는 업을 끊습니다.
013_0605_b_19L說於自境界
先佛所知法
或說以智定
速轉於所依
得如幻之身
種種皆無㝵
或示了於境
斷諸取著業

모든 견해를 이미 다 없애고
제유(諸有)를 받지 않습니다.
비유하면 기름과 심지가 다한 것이니
등불이 꺼지면 열반인 것을.
013_0605_b_21L諸見皆已除
不受於諸有
譬如膏炷盡
燈滅而涅槃

간혹 일체 바라밀(波羅蜜)을
수행하여 보이고
연나(衍那)의 큰 모임에
두루두루 공급해도 다함이 없습니다.
013_0605_b_23L或有示修行
一切波羅蜜
衍那之大會
周給無窮盡
013_0605_c_01L
고행(苦行)하고 계율을 지키는 등
여러 가지 모든 위의와 규칙이 있습니다.
극락(極樂)은 장엄된 세계
사람은 태(胎)에 들지 않고 태어납니다.
013_0605_c_01L苦行持戒等
種種諸儀則
極樂莊嚴國
人非胎藏生

몸의 모습 순금과 같고
빛은 언제나 원만(圓滿)합니다.
유가(瑜伽)에서 자재한 이의
안락함과 광명에
013_0605_c_02L身相如眞金
光色常圓滿
瑜伽自在者
安樂及光明

이 사람의 경계는
백분(百分)의 일도 안 됩니다.
극락세계의 사람
생각 따라 자연히 먹는데
모니(牟尼)는 더욱 자재하셔서
선정으로 감로(甘露)의 맛을 삼으시고
여의(如意)라 부르는 보배 나무
그 아래에서 쉬십니다.
013_0605_c_04L斯人之境界
百分無其一
極樂中之人
自然隨念食
牟尼勝自在
定爲甘露味
寶樹名如意
遊憩於其下

미묘한 금가루로
땅을 덮었고
물에는 연꽃 땅에는 많은 꽃
자주 피고 지천입니다.
013_0605_c_06L
妙金爲碎末
布地以莊嚴
池蓮及衆花
敷榮而菡萏

이와 같이 구족한 꾸밈
비유로는 설명하기가 불가능합니다.
어떠한 사람 깨끗한 믿음 있다면
좋은 방편으로 모든 선정을 수행할 것입니다.
013_0605_c_08L如是具嚴飾
不可得爲喩
若人有淨信
善巧行諸禪

부처님의 공덕을 사랑하고 좋아하여
부지런히 정진하여 회향합니다.
부처님의 뛰어난 세계
연꽃에서 화생(化生)하고
여러 모습으로 장엄하였으나
거울에 비친 그림자같이 때 묻지 않습니다.
013_0605_c_09L愛樂佛功德
專精以迴向
卽於佛勝土
蓮花而化生
衆相以莊嚴
皎鏡無塵垢
013_0606_a_01L
이때에 금강장보살마하살이 이 게송을 말하고 나서 스스로 그 몸을 나타내되, 손가락 한 마디만했다가 겨자씨만한가 하면 터럭 끝의 백분의 일만하였다. 어느 때는 부처님 몸을 나타내고, 어느 때는 독각(獨覺)의 몸을 나타내고, 어느 때는 성문(聲聞)의 몸을 나타내었으며, 그 밖의 헤아릴 수 없는 여러 가지 형상으로 법을 말하였다. 어느 때는 보살이 모든 지위에 들어 5법(法)과 8식(識)과 3성(性)과 2무아(無我)를 명료하게 알도록 말하며, 환술과 같은 삼매를 얻어 뜻을 따라 몸을 받고 신통의 힘이 자재하여 두려운 것이 없으며, 다 물러나지 않고 의지한 것이 청정하여 부처님의 지혜에 들어가 무루(無漏)의 온(蘊)과 계(界)에서 언제나 다르게 바뀜이 없었다. 어느 때는 보살이 잘 유행(遊行)하고 실천하며 꿈과 같고 거울 속의 영상 같고 물속의 달과 같으며, 모든 관행(觀行)하는 이가 행하는 길에서 수릉엄삼매(首楞嚴三昧)의 열 가지 요술인 비유의 몸을 얻고 모든 구경(究竟)의 서원을 원만하게 성취하지 못한 것이 없으며, 정각(正覺)에 이르러 묘한 연꽃에 앉아 모든 불자의 무리가 함께 둘러싸게 됨을 말하였다. 어느 때는 보살이 원력 때문에 여러 가지 형상으로 모든 세계에 노닐며 모든 부처님을 섬겼으며, 이러한 보살은 그 몸이 미묘하여 있거나 없는 것에 있지 않았다. 비유하면 하늘의 신선과 건달바 무리는 수미산을 의지하여 머물되 어느 때는 허공에 있기 때문에 땅에서 오가는 중생을 보지 못하는 것과 같다. 저 보살들도 또한 이와 같아서 관행하지 않는 이는 능히 보지 못함을 말하며, 어느 때는 선정에서 삼매가 자재한 힘을 얻었기 때문에 시방세계의 연화궁(蓮花宮)에 태어남과 반열반(般涅槃)함을 나타낸다 말하며, 어느 때는 보살이 삼매의 힘으로써 의지한 것을 바꾸어 실제에 머물지 않고 일체 중생의 처소에 있으면서 차별된 몸을 나타내었으나 그 마음이 평등함은 땅과 같고 물과 같고 해와 같고 달과 같음을 말하였다. 어느 때는 보살이 대비심(大悲心)으로써 모든 중생이 나고 죽음에 윤회하면서 고독하고 빈궁하며 하천(下賤)하여 많은 고통에 핍박받는 것을 불쌍히 여겼다. 비유하면 검은 벌이 배[船]를 의지하여 넓은 바다에 다니는데 배를 따라 어느 때는 한 유순(由旬)을 가기도 하고 더 나아가 백천 유순이나 한량없는 유순을 떠다니기도 하는 것과 같다고 말하며, 내가 아니며 나고 죽음은 무상(無常)하다고 말하여 빠르게 없어지고 찰나(刹那)에도 머물지 아니함을 알게 했다. 어느 때는 모든 부처님과 모든 보살은 일체 중생이 강한 애착으로 미혹되고 혼란스러우며, 분별하므로 괴로움이 닥쳐와 상(相)이 없는 법 가운데서 상을 취하여 허망하게 능취(能取)와 소취(所取)를 계교하여 집착하니, 이 능취와 소취에 얽매여 그 마음은 나고 죽음의 바다에 헤맴을 쉬지 못하고, 빈궁하고 외롭고 헐벗어 의지할 데가 없었다. 큰 바다 가운데 거미줄은 있기가 어렵지만 부처님과 보살은 오히려 뱃사람과 같아서 모든 중생들을 마음으로 불쌍하게 여기시고 나고 죽음의 고통에서 해탈하게 하시며 그 알맞은 것에 따라 몸을 나타내신다고 말하며, 보시 등의 여러 가지 행할 것을 말하였다.
013_0605_c_11L爾時金剛藏菩薩摩訶薩說是偈已自現其身如一指節或如芥子乃至毫端百分之一或現佛身或現獨覺身或現聲聞身及餘無量種種之形而說於法或說菩薩入於諸地了知五法八識三性及二無我得如幻三昧隨意受身自在神通力無所畏不退轉淨所依止入於佛地無漏蘊界常無變易或說菩薩善能遊履夢如像如水中月諸觀行人所行之得首楞嚴三昧十幻喩身諸究竟願莫不成滿逮于正覺坐妙蓮花佛子衆所共圍遶或說菩薩以願力現種種形遊諸國土歷事諸佛諸菩薩其身微妙不在有無譬如天仙乾闥婆衆依須彌住或在虛空行衆生所不能睹彼諸菩薩亦復如非觀行者不能得見或說菩薩得禪自在三昧力故於十方國土蓮花之宮示現受生及般涅槃或說菩薩以三昧力轉於所依而不住實際一切有衆生處差別現身其心平等如地如水如日如月或說菩薩以大悲心愍諸衆生輪轉生死孤窮下賤衆苦所逼譬如黑蜂依舩而住遊於大海隨舩飄蕩或一由旬乃至百千無量由旬爲說非我生死無常令知速滅剎那不住或說諸佛及諸菩薩見一切衆生渴愛迷亂爲分別苦之所逼迫於無相法中而取於相虛妄計著有能所取是能所取縲絏其心於生死海馳蕩不息貧窮孤露無有所依如大海中蛛蝥之網佛及菩薩猶住舩人於諸衆生心生憐愍欲令解脫生死苦難隨其所應而爲現身說布施等種種諸行
大乘密嚴經卷上
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
013_0606_b_01L
  1. 1)영취산, 혹은 기사굴산(嗜闍屈山)을 말한다. 중인도 마갈타국 왕사성의 동북쪽에 있는 산으로, 부처님께서 이곳에서 『법화경』을 설하셨다.
  2. 2)현묘한 법문이란 뜻으로, 불법의 교리가 깊고 묘하기 때문에 붙여진 이름이다.
  3. 3)스승이 없이 혼자서 얻은 지혜로, 부처님의 지혜를 말한다.
  4. 4)수다라(修多羅)의 준말로, 12부경의 하나이다. 산문체로 된 대승과 소승의 모든 경전을 말한다.
  5. 5)십이부경(十二部經)의 하나로, 응송(應頌), 중송(重頌)이라 한역한다. 산문체인 수다라와 구분하여 운문 형태인 게송을 말한다.
  6. 6)중국 전래의 불교 설화에 따르면, 영평(永平) 10년(기원전 67년)에 한 명제(漢明帝)가 꿈에 금인(金人)을 보고, 불교를 받아들이기 위해 사신을 대월지국에 파견했다. 이때 가마섭등(迦摩葉騰)과 축법란(竺法蘭)이 백마에 불상과 경전을 싣고 낙양에 오게 되었는데, 명제가 칙령을 내려 낙양의 서양문(西陽門) 외곽에 정사(精舍)를 건립하게 하고 그들을 머물게 하였다. 이곳을 백마사(白馬寺)라고 칭했는데, 최초로 중국에 건립된 사원이라고 한다.
  7. 7)패다라엽(貝多羅葉)의 준말로, 옛날 인도에서 불경을 새겨 넣는 데 사용하였다. 그 잎이 넓고 단단하여 옛날 인도에서 종이 대신으로 글자를 쓰는 데 사용했다. 3장(藏)의 경전을 이 잎에 기록한 데서 불교 경전을 의미하는 말이 되었다.
  8. 8)화게(花偈)라고도 한다. 부처님께서 설법을 하실 때 천신들이 감동하여 꽃을 흩었기 때문에 생긴 비유이다. 경전의 산문을 산화(散花), 경문의 내용을 꿰뚫어 비유하는 게송을 관화(貫花)라고 한다.
  9. 9)소승교를 반자교(半字敎), 대승교를 만자교(滿字敎)라 한다. 아버지가 어리석은 아들에게 먼저 반자를 가르치고, 만자를 가르치지 않는다고 한 『열반경』 의 비유에 의한 것이다. 담무참(曇無讖)이 세운 판교(判敎)이다.
  10. 10)이전의 세 황제인 고조(高祖)ㆍ태종(太宗)ㆍ고종(高宗)을 지칭한다.
  11. 11)중국 동진 때 승려로, 399년(동진 융안 3)에 혜경ㆍ도정ㆍ혜달 등과 함께 장안을 떠나 서역의 여러 나라를 거쳐 북인도에 갔다. 마갈타국에 3년간 머물면서 『마하승기율』ㆍ『유부율』ㆍ『잡아비담심론』 등을 연구하고, 귀국 후 도장사(道場寺)에서 『마하승기율』ㆍ『방등경』ㆍ『니원경』 등을 번역하였다.
  12. 12)한(漢)나라 명제(明帝) 때 천축의 가섭마등(迦葉摩騰)과 축법란(竺法蘭)이 처음으로 백마(白馬)에 불경(佛經)을 싣고 중국에 왔다. 두 승려가 백마에 불경을 싣고 낙양(洛陽)에 들어오자, 명제가 칙령을 내려 낙양의 서양문(西陽門) 외곽에 중국 최초의 정사(精舍)를 건립하게 하고 백마사(白馬寺)라고 칭했다 한다.
  13. 13)아라한이 갖추고 있는 불가사의한 작용인 6신통(神通) 중의 숙명통ㆍ천안통ㆍ누진통에 해당하는 숙명명(宿命明)ㆍ천안명(天眼明)ㆍ누진명(漏盡明)을 말한다.
  14. 14)불교의 근본 교의가 되는 8가지 실천 덕목으로 정견(正見)ㆍ정사유(正思惟)ㆍ정어(正語)ㆍ정업(正業)ㆍ정명(正命)ㆍ정정진(正精進)ㆍ정념(正念)ㆍ정정(正定)의 수행법이다.
  15. 15)어린 나이에 아버지를 잃어서 그 가르침을 받지 못했다는 뜻이다.
  16. 16)최근에 어머니께서 돌아가셨다는 뜻이다.
  17. 17)부모님을 모두 잃어서 홀로 된 자식의 한탄을 말한다.
  18. 18)부모님이 돌아간 뒤에 효도를 다하지 못한 것을 후회하는 말로, 『한시(韓詩)』 외전(外傳)에 “나무는 고요하고자 하나 바람이 그치지 않고[樹欲靜而風不止] 자식이 효도하고자 하나 어버이는 기다리지 않는다[子欲養而親不在]”라고 한 데서 유래하였다.
  19. 19)이 경의 한역자인 지바하라(地婆訶羅)를 말한다.
  20. 20)보살이 수행하는 계위(階位)인 52위 가운데 십지(十地)의 첫 단계, 곧 환희지(歡喜地)를 말한다. 이 단계에 이르면 자리이타(自利利他)의 행을 이루어서 마음에 기뻐함이 많다 하여 이르는 말이다.
  21. 21)당(唐) 5대 예종(睿宗, 684~690)의 연호로, 원년 을유(乙酉)년은 684년이다.
  22. 22)8월을 뜻하는 말로, 량(梁)은 딱딱하다는 뜻이다. 8월에 처음으로 흰 이슬이 내려 만물이 딱딱해지므로 대량이라고 했다.
  23. 23)옛날 대나무에 기록을 할 때는 먼저 대나무를 불에 구워야 글을 쓰기도 쉽고 병충해를 예방할 수 있었다고 한다. 이 때문에 한청(汗靑)은 저술을 완성한다는 뜻을 가지게 되었다. 한간(汗簡)이라고도 한다.
  24. 24)왕이 죽을 때 주위의 신하들에게 뒷일을 부탁하는 것을 말한다.
  25. 25)임금의 자리나 옥새(玉璽)를 의미한다.
  26. 26)수다원향(須陀洹向)·사다함향(斯陀含向)·아나함향(阿那含向)·아라한향(阿羅漢向)의 네 성자와 수다원과(須陀洹果)·사다함과(斯陀含果)·아나함과(阿那含果)·아라한과(阿羅漢果)의 네 성자를 아울러 이르는 말이다. 팔현성(八賢聖)이라고도 한다.
  27. 27)아시다벌저하(阿恃多伐底河). 중인도 구시나게라국에 있는데, 석존께서 이 강의 서쪽 언덕에서 열반하셨다. 니련선하(尼連禪河)와 더불어 양하(兩河)라고 불리며 무승(無勝)이라고 한역한다. 보통 발제하(跋提河)라고 한다.
  28. 28)중인도의 비야리국에 있던 동산으로 기생 암몰라녀(菴沒羅女)의 소유였는데, 암몰라녀가 불교에 귀의하여 동산을 승단에 보시하였다. 부처님께서 이 암라수원 정사에 머물면서『유마경』등을 설하셨다.
  29. 29)색구경천(色究竟天)으로, 색계 4선천의 제9천이다. 유형세계의 가장 위이기 때문에 유정(有頂)이라 한다. 무색계(無色界)의 제4천, 비상비비상처천(非想非非想處天)을 말하기도 한다.