ABC_IT_K0360_T_001
- 012_0118_a_01L대방등여래장경(大方等如來藏經)
- 012_0118_a_01L大方等如來藏經
-
동진(東晋) 천축삼장 불타발타라(佛馱跋陀羅) 한역
김달진 번역 - 012_0118_a_02L東晉天竺三藏佛陁跋陁羅譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 012_0118_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서는 왕사성의 기사굴산 중에 있는 보월강당(寶月講堂)에 계셨다. 성불하신 지 10년으로 큰 비구의 무리 백천 인(人)과 함께였으며, 보살마하살은 60항하사만큼 있었다. 모두가 남김없이 큰 정진(精進)의 힘을 성취하였다. 일찍이 백천억 나유타의 모든 부처님에게 공양을 해 마쳤으며, 모두는 남김없이 능히 물러나지 않는 법륜(法輪)을 굴렸다. 만약 중생이 있어 그 이름을 들으면 위없는 도에서 끝내 퇴전하지 않는다.
- 012_0118_a_04L一時,佛在王舍城耆闍崛山中,寶月講堂栴檀重閣,成佛十年與大比丘衆百千人俱。菩薩摩訶薩六十恒河沙,皆悉成就大精進力,已曾供養百千億那由他諸佛,皆悉能轉不退法輪。若有衆生聞其名者,於無上道終不退轉。
- 012_0118_b_01L그 이름은 법혜(法慧)보살ㆍ사자혜(師子慧)보살ㆍ금강혜(金剛慧)보살ㆍ조혜(調慧)보살ㆍ묘혜(妙慧)보살ㆍ월광(月光)보살ㆍ보월(寶月)보살ㆍ만월(滿月)보살ㆍ용맹(勇猛)보살ㆍ무량용(無量勇)보살ㆍ무변용(無邊勇)보살ㆍ초삼계(超三界)보살ㆍ관세음(觀世音)보살ㆍ대세지(大勢至)보살ㆍ향상(香象)보살ㆍ향상(香上)보살ㆍ향상수(香上首)보살ㆍ수장(首藏)보살ㆍ일장(日藏)보살ㆍ당상(幢相)보살ㆍ대당상(大幢相)보살ㆍ이구당(離垢幢)보살ㆍ무변광(無邊光)보살ㆍ방광(放光)보살ㆍ이구광(離垢光)보살ㆍ희왕(喜王)보살ㆍ상희(常喜)보살ㆍ보수(寶手)보살ㆍ허공장(虛空藏)보살ㆍ이교만(離憍慢)보살ㆍ수미산(須彌山)보살ㆍ광덕왕(光德王)보살ㆍ총지자재왕(總持自在王)보살ㆍ총지(總持)보살ㆍ멸중병(滅衆病)보살ㆍ요일체중생병(療一切衆生病)보살ㆍ환희염(歡喜念)보살ㆍ염의(饜意)보살ㆍ상염(常饜)보살ㆍ보조(普照)보살ㆍ월명(月明)보살ㆍ보혜(寶慧)보살ㆍ전여신(轉女身)보살ㆍ대뢰음(大雷音)보살ㆍ도사(導師)보살ㆍ불허견(不虛見)보살ㆍ일체법자재(一切法自在)보살ㆍ미륵(彌勒)보살ㆍ문수사리(文殊師利)보살이라고 한다.
- 012_0118_a_10L其名曰:法慧菩薩、師子慧菩薩、金剛慧菩薩、調慧菩薩、妙慧菩薩、月光菩薩、寶月菩薩、滿月菩薩、勇猛菩薩、無量勇菩薩、無邊勇菩薩、超三界菩薩、觀世音菩薩、大勢至菩薩、香象菩薩、香上菩薩、香上首菩薩、首藏菩薩、日藏菩薩、幢相菩薩、大幢相菩薩、離垢幢菩薩、無邊光菩薩、放光菩薩、離垢光菩薩、喜王菩薩、常喜菩薩、寶手菩薩、虛空藏菩薩、離憍慢菩薩、須彌山菩薩、光德王菩薩、摠持自在王菩薩、摠持菩薩、滅衆病菩薩、療一切衆生病菩薩、歡喜念菩薩、饜意菩薩、常饜菩薩、普照菩薩、月明菩薩、寶慧菩薩、轉女身菩薩、大雷音菩薩、導師菩薩、不虛見菩薩、一切法自在菩薩、彌勒菩薩、文殊師利菩薩。
- 이와 같은 60항하의 모래 수와 같이 많은 보살마하살은 무량한 불찰(佛刹)로부터 무앙수(無央數)의 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가와 함께 남김없이 모두가 찾아와 모여서 정중하게 공양하였다.
- 012_0118_b_05L如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩,從無量佛剎,與無央數天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽俱,悉皆來集尊重供養。
- 이때 세존께서는 전단중각(栴檀重閣)에서 삼매에 바르게 앉아 신통변화를 나타내셨다. 천 개의 잎이 있는 연꽃이 있는데 크기는 수레바퀴만 하고 그 수는 무량하여 색과 향을 구족하였다. 아직 활짝 피지 않은 모든 꽃 안에는 모두 화불(化佛)이 있는데 허공에 올라 세계를 널리 덮는 것이 마치 보배의 포장과 같았다.
- 012_0118_b_08L爾時,世尊於栴檀重閣,正坐三昧而現神變,有千葉蓮華大如車輪,其數無量,色香具足而未開敷。一切花內皆有化佛,上昇虛空彌覆世界猶如寶帳。
- 하나하나의 연꽃으로부터 무량한 빛을 내고 일체의 연꽃은 동시에 피고, 부처님의 신통력(神通力)으로 잠깐 동안에 모두가 남김없이 시들었다. 그 모든 꽃 중의 화불(化佛)은 결가부좌하고 각각 무수한 백천의 광명을 놓았다. 이때 나라의 장엄은 특수하여 일체의 대중이 환희하고 용약하며, 미증유함을 이상하게 여기고 모두가 의심하는 생각이 있었다.
- 012_0118_b_12L一一蓮花放無量光,一切蓮花同時舒榮。佛神力故,須臾之間皆悉萎變,其諸花內一切化佛結加趺坐,各放無數百千光明。於時,此剎莊嚴殊特,一切大衆歡喜踊躍,怪未曾有咸有疑念:
- ‘지금 어떠한 인연이 있기에 무수한 묘화(妙花)가 홀연히 무너지고 까맣게 시들어 더러운 냄새가 나서 매우 싫어하게 되는가.’
- 012_0118_b_18L‘今何因緣,無數妙花忽然毀變?萎黑臭穢甚可惡饜。’
- 이때 세존께서는 여러 보살과 대중이 의심하는 것을 알고 금강혜(金剛慧)에게 말씀하셨다.
- 012_0118_b_19L爾時,世尊知諸菩薩大衆所疑,告金剛慧:
- “선남자야, 불법 가운데 여러 중생이 의심하는 것에 대하여 네가 뜻대로 물어라.”
- 012_0118_b_20L“善男子!於佛法中諸有所疑,恣汝所問。”
- 그때 금강혜보살은 여러 대중 모두에게 의심하는 생각이 있음을 알고 부처님께 아뢰었다.
- 012_0118_b_21L時,金剛慧菩薩知諸大衆咸有疑念,而白佛言:
- 012_0118_c_01L“세존이시여, 무슨 인연으로 무수한 연꽃 중에 모두 화불이 계시며, 허공에 올라서 세계를 넓게 덮고 잠깐 사이에 모두가 남김없이 시들고, 일체의 화불은 각각 무수한 백천의 광명을 놓으며, 모인 대중은 남김없이 보고 합장하고 공경합니까.”
- 012_0118_b_22L“世尊!以何因緣,無數蓮花中皆有化佛,上昇虛空彌覆世界,須臾之閒皆悉萎變?一切化佛各放無數百千光明,衆會悉見合掌恭敬。”
- 이때 금강혜보살은 게송으로 말하였다.
- 012_0118_c_03L爾時,金剛慧菩薩以偈頌曰:
-
저는 그 예부터 일찍이
신통변화가 오늘과 같음을 아직 보지 못하였습니다.
부처님께서 백천억의
저 연꽃의 창고에 앉아 -
012_0118_c_04L我昔未曾睹,
神變若今日,
見佛百千億,
坐彼蓮花藏。
-
각각 무수한 빛을 놓고
일체의 국토를 널리 덮는 것을 봅니다.
번뇌를 떠난 여러 길잡이[導師]께서
모든 세계를 장엄하고 -
012_0118_c_06L放無數光,
彌覆一切剎。
離垢諸導師,
莊嚴諸世界。
-
연꽃은 홀연히 시들고
싫어함이 생기지 않습니다.
지금, 무슨 인연으로 해서
이 신통 변화를 나타냅니까. -
012_0118_c_07L蓮花忽萎變,
莫不生惡饜。
今以何因緣,
而現此神化?
-
저는 항하의 모래 수와 같이 많은 부처님과
그리고 무량한 신통변화를 보지만
일찍이 지금과 같음을 보지 못했습니다.
원하오니 저희를 위하여 분별하여 설해 주십시오. -
012_0118_c_08L我睹恒沙佛,
及無量神變,
未曾見如今,
願爲分別說。
-
이때 세존께서는 금강혜와 모든 보살에게 말씀하셨다.
“선남자야, 대방등경(大方等經)이 있다. 여래장(如來藏)이라고 이름한다. 장차 연설하고자 원하는 까닭에 그 상서로움을 나타낸 것이다. 너희들은 자세히 듣고 이를 잘 사념(思念)하여라.” - 012_0118_c_10L爾時,世尊告金剛慧及諸菩薩言:“善男子!有大方等經名如來藏。將欲演說故現斯瑞。汝等諦聽,善思念之。”
-
모두가 아뢰었다.
“좋습니다. 원하며 즐거이 듣고자 합니다.” - 012_0118_c_13L咸言:“善哉!願樂欲聞。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자야, 부처가 만든 무수한 연꽃이 홀연히 시들고 무량한 화불(化佛)이 연꽃 안에 머물고, 상호를 장엄하고 결가부좌(結跏趺坐)하고 큰 광명을 놓은 희유함을 대중이 보고 공경하지 아니할 수 없음과 같이 이와 같이 선남자야, 내가 부처의 눈으로 일체 중생을 보니 탐욕과 성냄과 어리석음의 여러 번뇌 가운데 여래의 지혜와 여래의 눈과 여래의 몸이 있어 결가부좌하고 엄연하고 움직이지 않는다. 선남자야, 일체의 중생은 여러 세계의 번뇌의 몸 가운데 있다 하여도 여래장이 있어 항상 오염(汚染)됨이 없고 덕상을 갖추어서 나와 같으며 다름이 없다. - 012_0118_c_14L佛言:“善男子!如佛所化無數蓮花忽然萎變,無量化佛在蓮花內,相好莊嚴結加趺坐,放大光明,衆睹希有靡不恭敬。如是善男子!我以佛眼觀一切衆生,貪欲、恚、癡,諸煩惱中,有如來智、如來眼、如來身,結加趺坐儼然不動。善男子!一切衆生雖在諸趣,煩惱身中有如來藏,常無染污、德相備足,如我無異。
- 012_0119_a_01L또 선남자야, 비유컨대 천안(天眼)의 사람이 덜 핀 꽃을 보면 여러 꽃 안에 여래의 몸이 결가부좌하고 있다. 시들은 꽃을 제거하면 곧 나타나는 것을 보는 것과 같다. 이와 같이 선남자야, 부처는 중생의 여래장을 보기를 마치고 열어 펴게 하고자 바라기 때문에 경법(經法)을 설하며, 번뇌를 없애어 불성을 나타나게 한다.
- 012_0118_c_22L又善男子!譬如天眼之人觀未敷花,見諸花內有如來身結加趺坐,除去萎花便得顯現。如是善男子!佛見衆生如來藏已,欲令開敷爲說經法,除滅煩惱,顯現佛性。
- 선남자야, 모든 부처의 법은 이러하다. 혹은 부처가 출세(出世)하여도, 혹은 출세하지 않아도 일체 중생의 여래장은 항상 머물러 있으며 변하지 않는다. 다만 저 중생이 번뇌로 덮여 있는 까닭에 여래는 세간에 나와 중생을 위하여 널리 법을 설하고 진로(塵勞)를 없애고 일체지를 밝힌다. 선남자야, 만약 보살이 있어 이 법을 믿고 원하고 전심(專心)으로 닦고 배우면 곧 해탈을 얻고 등정각을 이루며 널리 세간을 위하여 불사를 배운다.”
- 012_0119_a_04L善男子!諸佛法爾,若佛出世若不出世,一切衆生如來之藏常住不變,但彼衆生煩惱覆故。如來出世廣爲說法,除滅塵勞淨一切智。善男子!若有菩薩信樂此法,專心修學便得解脫成等正覺,普爲世閒施作佛事。”
- 이때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 시들어 변한 꽃
그 꽃이 아직 피지 않음과 같다.
천안을 가진 자는
여래의 몸이 무염(無染)임을 본다. -
012_0119_a_10L譬如萎變花,
其花未開敷,
天眼者觀見,
如來身無染。
-
시든 꽃을 제거하면
장애가 없는 길잡이가
번뇌를 끊기 위한 까닭에
가장 뛰어난 분이 세간에 나온 것을 본다. -
012_0119_a_12L除去萎花已,
見無㝵導師,
爲斷煩惱故,
最勝出世閒。
-
부처가 중생의 종류를 봄에
남김없이 여래장이 있는데
무량한 번뇌가 덮기를
마치 더러운 것이 덮인 것과 같다. -
012_0119_a_13L佛觀衆生類,
悉有如來藏,
無量煩惱覆,
猶如穢花纏。
-
나, 모든 중생을 위하여
번뇌를 없애고자 하는 까닭에
널리 중생을 위하여 정법을 설하고
빨리 불도를 이루게 한다. -
012_0119_a_14L我爲諸衆生,
除滅煩惱故,
普爲說正法,
令速成佛道。
-
나, 이미 부처의 눈으로
일체 중생을 봄에
불장(佛藏:佛性)에 안온하게 머무는 것을 보고
법을 설하여 열어서 나타나게 한다. -
012_0119_a_16L我已佛眼見,
一切衆生身,
佛藏安隱住,
說法令開現。
-
“또 선남자야, 비유컨대 순수한 꿀이 벼랑의 나무에 있는데 무수한 벌의 무리가 둘러싸고 지킨다. 이때 한 사람이 있어 교묘한 지혜와 방편으로 먼저 그 벌을 제거하고 곧 그 꿀을 취하여 뜻에 따라 먹고 멀고 가까운 사람에게 은혜를 미치는 것과 같다. - 012_0119_a_17L“復次,善男子!譬如淳蜜在巖樹中,無數群蜂圍繞守護。時,有一人巧智方便,先除彼蜂乃取其蜜,隨意食用惠及遠近。
- 012_0119_b_01L 이와 같이 선남자야, 일체 중생에게 여래장이 있는 것은 저 순수한 꿀이 벼랑의 나무에 있는 것과 같다. 여러 번뇌 때문에 덮이고 가려진 것은 또 저 벌의 무리가 지키는 것과 같다. 나, 부처의 눈으로 여실하게 이를 관하고 좋은 방편으로 마땅히 좋은 방편을 따라 법을 설하여 번뇌를 제거하고 없애어 부처의 지견(知見)를 열고 널리 세간을 위하여 불사를 베풀어 짓는다.”
- 012_0119_a_21L如是善男子!一切衆生有如來藏,如彼淳蜜在于巖樹,爲諸煩惱之所覆蔽,亦如彼蜜群蜂守護。我以佛眼如實觀之,以善方便隨應說法,滅除煩惱開佛知見,普爲世閒施作佛事。”
- 이때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 벼랑의 나무에 있는 꿀을
무량한 벌들이 둘러싸고 있어도
교묘한 방편을 가진 자는
먼저 그 벌의 무리를 없애는 것과 같다.
나, 모든 중생을 위하여
방편으로써 바른 법을 설하여
번뇌인 벌을 없애고 제거해서
여래장을 개발(開發)한다. -
012_0119_b_03L譬如巖樹蜜,
無量蜂圍繞,
巧方便取者,
先除彼群蜂,
衆生如來藏,
猶如巖樹蜜,
結使塵勞纏,
如群蜂守護,
我爲諸衆生,
方便說正法,
滅除煩惱蜂,
開發如來藏。
-
걸림이 없는 변재를 구족하여
감로의 법을 연설해서
널리 정각(正覺)을 이루게 하고자
대비(大悲)로써 중생의 무리를 제도한다. -
012_0119_b_07L具足無㝵辯,
演說甘露法,
普令成正覺,
大悲濟群生。
-
“또 선남자야, 비유컨대 멥쌀의 껍질과 겨를 아직 벗기지 않음과 같다. 가난과 어리석음을 가벼이 여기고 천하게 여기며 버려야 한다고 말하지만 없애고 찧어서 이미 정미(情味)하면 항상 쓸 수가 있다. 이와 같이 선남자야, 내가 부처의 눈으로 여러 중생을 관함에 번뇌인 멥쌀의 겨가 여래의 무량한 지견을 덮고 가리었다. 까닭에 방편으로써 마땅히 방편과 같이 법을 설하여 번뇌를 제거하고 일체지를 밝히며 모든 세간에서 최정각을 이루게 한다.” - 012_0119_b_09L“復次,善男子!譬如粳糧未離皮糩,貧愚輕賤謂爲可棄,除蕩旣精常爲御用。如是善男子!我以佛眼觀諸衆生煩惱糠糩覆蔽如來無量知見,故以方便如應說法,令除煩惱淨一切智,於諸世閒爲最正覺。”
- 이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 012_0119_b_15L爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 모든 멥쌀의 양식
껍질과 겨를 아직 없애지 않으면
가난한 자는 더욱 이를 천히 여기고
버려야 할 물건이라고 말함과 같다. -
012_0119_b_16L譬一切粳糧,
皮糩未除蕩,
貧者猶賤之,
謂爲可棄物。
-
밖은 소용이 없는 것과 비슷하다 하여도
안은 실로 헐지 않고 무너지지 않아
껍질과 겨를 제거하면
곧 왕자의 진지[膳]가 된다. -
012_0119_b_18L外雖似無用,
內實不毀壞,
除去皮糩已,
乃爲王者膳。
-
내가 중생의 종류를 봄에
번뇌가 있어서 불장(佛藏)을 감춘다.
때문에 제거하고 없애는 법을 설하며
일체지를 얻게 한다. -
012_0119_b_19L我見衆生類,
煩惱隱佛藏,
爲說除滅法,
令得一切智。
-
나의 여래성(如來性)과 같이
중생도 또한 같다.
개화(開化)하여 청정하면
빨리 무상도(無上道)를 이룬다. -
012_0119_b_20L如我如來性,
衆生亦復然,
開化令淸淨,
速成無上道。
-
012_0119_c_01L
“또 선남자야, 순금이 깨끗하지 않은 곳에 떨어짐과 같다. 빠져 감추어져서 나타나지 않고, 해가 쌓이고 세월이 지나도 순금은 무너지지 않음에도 능히 아는 자가 없다. 천안을 가진 자가 있어 뭇 사람에게 말하기를 ‘이 깨끗하지 않은 곳 안에 순금의 보배가 있다. 너희들은 이것을 찾아내어 뜻에 따라서 수용하라’고 한다. - 012_0119_b_22L“復次,善男子!譬如眞金墮不淨處,隱沒不現經歷年載,眞金不壞而莫能知。有天眼者語衆人言:‘此不淨中有眞金寶,汝等出之隨意受用。’
- 이와 같이 선남자야, 부정(不淨)한 곳이란 곧 무량한 번뇌이다. 순금의 보배란 곧 여래장이다. 천안이 있는 자란 이를테면 곧 여래이다. 이 까닭에 여래는 널리 위하여 법을 설하고 여러 중생으로 하여금 번뇌를 없애어 남김없이 정각을 이루어 불사를 베풀게 한다.”
- 012_0119_c_03L如是善男子!不淨處者無量煩惱是,眞金寶者如來藏是,有天眼者謂如來是。是故如來廣爲說法,令諸衆生除滅煩惱,悉成正覺施作佛事。”
- 이때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 012_0119_c_07L爾時,世尊以偈頌曰:
-
금이 깨끗하지 않은 것 안에 있어
감추어져서 능히 보는 자가 없음과 같이
천안을 가진 자는 이내 보고
곧 사람에게 알린다. -
012_0119_c_08L如金在不淨,
隱沒莫能見,
天眼者乃見,
卽以告衆人。
-
너희들이 만약 이것을 찾아내어
씻어서 청정하게 하고
뜻에 따라서 쓰면
친척과 권속이 모두 기쁜 일을 얻는다. -
012_0119_c_10L汝等若出之,
洗滌令淸淨,
隨意而受用,
親屬悉蒙慶。
-
선서(善逝)의 눈도 이와 같다.
모든 중생들이
번뇌의 진흙탕 속에 놀아도
여래의 성품이 무너지지 않음을 보고 -
012_0119_c_11L善逝眼如是,
觀諸衆生類,
煩惱淤泥中,
如來性不壞。
-
마땅히 방편을 따라서 법을 설하여
일체의 일을 밝히게 하고
불성을 덮은 번뇌를
빨리 제거하여 청정하게 한다. -
012_0119_c_12L隨應而說法,
令辦一切事,
佛性煩惱覆,
速除令淸淨。
-
“또 다음으로 선남자야, 비유컨대 가난한 집에 진귀한 보배의 창고가 있는데 보배는 내가 여기 있다고 말할 수가 없다. 이미 스스로 알지 못하고 또 말하는 자가 없으면 이 진귀한 보배의 창고를 개발할 수 없음과 같다. 일체의 중생도 또한 이와 같다. - 012_0119_c_14L“復次,善男子!譬如貧家有珍寶藏,寶不能言:‘我在於此。’旣不自知又無語者,不能開發此珍寶藏,一切衆生亦復如是。
- 여래의 지견(知見)과 힘과 두려움이 없음과 큰 법의 보배 창고가 그 몸 안에 있어도 듣지 아니하고 알지 못하여 5욕(欲)에 탐혹(耽惑)하고 생사에 전전해서 괴로움을 받는 것이 무량하다.
- 012_0119_c_18L如來知見力無所畏,大法寶藏在其身內,不聞不知耽惑五欲,輪轉生死受苦無量。
- 이 까닭에 모든 부처는 세간에 나와서 위하여 몸 안의 여래의 보배 창고를 연다. 그는 곧 믿고 받아서 일체지(一切智)를 깨끗하게 하고 널리 중생을 위하여 여래장(如來藏)을 열어 걸림이 없는 변재(辯才)로써 큰 시주가 된다.
- 012_0119_c_20L是故諸佛出興于世,爲開身內如來法藏,彼卽信受淨一切智,普爲衆生開如來藏,無㝵辯才爲大施主。
- 012_0120_a_01L이와 같이 선남자야, 나는 부처의 눈으로 모든 중생에게 여래장이 있음을 보는 까닭에 모든 보살을 위하여 법을 설한다.”
- 012_0119_c_23L如是善男子!我以佛眼觀諸衆生有如來藏,故爲諸菩薩而說此法。”
- 이때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 가난한 사람의 집에
진귀한 보배의 창고가 있음과 같다
주인은 아직 보지 못하고 알지도 못하고
보배는 또 말하지를 못한다. -
012_0120_a_02L譬如貧人家,
內有珍寶藏,
主旣不知見,
寶又不能言。
-
해가 다하도록 어리석음을 알아
가리켜 말해 주는 자가 없다.
보배가 있어도 알지 못하며
때문에 항상 가난과 괴로움을 당한다. -
012_0120_a_04L窮年抱愚冥,
無有示語者,
有寶而不知,
故常致貧苦。
-
부처의 눈으로 중생을 봄에
5도(道)1)에
유전(流轉)한다 하여도
큰 보배가 몸 안에 있어
항상 있으며 변하지 않는다. -
012_0120_a_05L佛眼觀衆生,
雖流轉五道,
大寶在身內,
常在不變易。
-
이와 같이 관찰함을 마치고
중생을 위하여 설해서
지혜의 보배 창고를 얻어
큰 부자가 되게 하고, 겸하여 널리 이롭게 한다. -
012_0120_a_06L如是觀察已,
而爲衆生說,
令得智寶藏,
大富兼廣利。
-
만약 내가 설하는 바인
일체 중생에게 보배의 창고가 있음을 믿고
부지런히 방편을 행하면
빨리 무상도(無上道)를 이룬다. -
012_0120_a_08L若信我所說,
一切有寶藏,
信勤方便行,
疾成無上道。
-
“또 다음으로, 선남자야, 암라(庵羅:복숭아와 비슷한 열매)의 열매는 그 속 열매가 무너지지 않아 이를 땅에 심으면 나무의 대왕이 되는 것과 같다. 이와 같이 선남자야, 내가 부처의 눈으로 여러 중생을 봄에 여래의 보배 창고가 무명의 껍질에 싸여 있음이 마치 과일의 씨 안에 있음과 같다. - 012_0120_a_09L“復次,善男子!譬如菴羅果內實不壞,種之於地成大樹王。如是善男子!我以佛眼觀諸衆生,如來寶藏在無明殼,猶如果種在於核內。
- 선남자야, 그 여래장은 청량하고 열이 없어 큰 지혜의 모임이며, 묘적(妙寂)의 니원(泥洹:열반)이므로 이름하여 여래ㆍ응공ㆍ등정각이라고 한다. 선남자야, 여래는 이와 같이 중생을 관찰하기를 마치고 보살마하살의 부처의 지혜를 깨끗하게 하기 위한 까닭에 이 뜻을 나타내는 것이다.”
- 012_0120_a_13L善男子!彼如來藏淸涼無熱,大智慧聚妙寂泥洹,名爲如來、應供、等正覺。善男子!如來如是觀衆生已,爲菩薩摩訶薩淨佛智故顯現此義。”
- 이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 암라의 열매와 같아
속 열매는 무너지지 않고
이것을 대지(大地)에 심으면
반드시 나무의 대왕을 이룬다. -
012_0120_a_17L譬如菴羅果,
內實不毀壞,
種之於大地,
必成大樹王。
-
여래는 무루의 눈으로
일체 중생을 봄에
몸 안에 여래장이 있는 것이
꽃의 열매 안에 열매가 있음과 같다. -
012_0120_a_19L如來無漏眼,
觀一切衆生,
身內如來藏,
如花果中實。
-
무명이 불장(佛藏)을 덮어도
너희들은 마땅히 삼매와 지혜가 구족하여
일체가 능히 무너짐이 없음을
믿고 알아야 한다. -
012_0120_a_20L無明覆佛藏,
汝等應信知,
三昧智具足,
一切無能壞。
-
이 까닭에 나는 법을 설하여
저 여래장을 연다.
빨리 무상도(無上道)를 이루는 것이
열매가 나무의 왕을 이루는 것과 같다. -
012_0120_a_21L是故我說法,
開彼如來藏,
疾成無上道,
如果成樹王。
-
012_0120_b_01L
“또 다음으로 선남자야, 비유컨대 사람이 있어 진금(眞金)의 상(像)을 지니고 남의 나라에 가는 것과 같다. 험한 길을 거쳐서 겁탈 당하는 것을 두려워하여 싸기를 낡은 물건으로 싸서 아는 자가 없게 한다. 그런데 이 사람은 길에서 갑자기 목숨을 잃고 말았다. 이에 금의 상은 광야에 버려지고, 지나는 사람들은 밟고 지나면서 모두가 부정하다고 말한다. 천안을 얻은 자는 낡은 물건 가운데 진금의 상이 있음을 보고 곧 이것을 꺼내어 일체의 예경을 한다. - 012_0120_a_23L“復次,善男子!譬如有人持眞金像,行詣他國經由險路懼遭劫奪,裹以弊物令無識者。此人於道忽便命終,於是金像棄捐曠野,行人踐蹈咸謂不淨。得天眼者見弊物中有眞金像,卽爲出之一切禮敬。
- 이와 같이 선남자야, 내가 중생을 봄에 여러 가지 번뇌에 의하여 긴 밤을 유전하여 생사가 무량하여도 여래의 묘장(妙藏)이 그 몸 안에 있어 엄연하고 청정하기가 나와 같아서 다름이 없다. 이 까닭에 부처는 중생을 위하여 법을 설하여 번뇌를 끊어 없애고 여래의 지혜를 맑혀 굴려서 다시 일체의 세간을 교화하게 한다.”
- 012_0120_b_06L如是善男子!我見衆生種種煩惱,長夜流轉生死無量,如來妙藏在其身內,儼然淸淨如我無異。是故佛爲衆生說法,斷除煩惱淨如來智,轉復化導一切世閒。”
- 이때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 012_0120_b_10L爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 사람이 금상(金像)을 가지고
남의 나라에 가는데
싸기를 더럽고 낡은 물건으로 하였고
이를 버려 광야(曠野)에 있음과 같다. -
012_0120_b_11L譬人持金像,
行詣於他國,
裹以弊穢物,
棄之在曠野。
-
천안을 가진 자가 이를 보고
곧 여러 사람들에게 알려서
더러운 것을 없애고 진실한 모양을 나타내어
일체가 크게 환희한다. -
012_0120_b_13L天眼者見之,
卽以告衆人,
去穢現眞像,
一切大歡喜。
-
나의 천안도 또한 이와 같으니
저 중생의 무리가
악업과 번뇌에 묶이어
생사의 괴로움을 갖춘 것을 본다. -
012_0120_b_14L我天眼亦然,
觀彼衆生類,
惡業煩惱纏,
生死備衆苦。
-
또 저 중생의
무명과 티끌과 때[垢] 속에
여래의 성품이 부동함이 있어
능히 허물고 깨뜨리는 자가 없음을 본다. -
012_0120_b_15L又見彼衆生,
無明塵垢中,
如來性不動,
無能毀壞者。
-
부처는 이미 이와 같음을 보고서
모든 보살을 위하여 설한다.
번뇌와 악업은
가장 뛰어난 몸을 덮어 가린다. -
012_0120_b_17L佛旣見如是,
爲諸菩薩說,
煩惱衆惡業,
覆弊最勝身。
-
마땅히 부지런히 맑히고 끊어 없애어
여래의 지혜를 나타내어야 한다.
하늘과 사람과 용과 귀신
그 일체가 귀의하고 흠앙한다고 -
012_0120_b_18L當勤淨除斷,
顯出如來智,
天人龍鬼神,
一切所歸仰。
-
“또 다음으로, 선남자야, 비유컨대 여인이 가난하고 비천하고 추하고 더러우나 사람에게 은혜를 입어 귀한 한 아들을 잉태하는 것과 같다. 마땅히 성왕(聖王)으로서 사천하(四天下)의 왕임에도 이 사람은 알지 못한 채 세월을 지나면서 항상 열등하다는 생각을 지어 천한 아들이라고 생각한다. - 012_0120_b_19L“復次,善男子!譬如女人貧賤醜陋,衆人所惡而懷貴子,當爲聖王王四天下;此人不知經歷時節,常作下劣生賤子想。
- 012_0120_c_01L 이와 같이 선남자야, 여래가 일체의 중생을 관찰함에 생사에 유전하여 여러 가지 괴로움의 독(毒)을 받아, 그 몸에 모두 여래장이 있음에도 저 여인과 같아 깨달아 알지를 못한다. 이 까닭에 여래는 널리 위하여 법을 설하여 말하기를 ‘선남자야, 스스로 가벼이 여기고 낮추지 말라. 너희들 자신에게 모두 불성(佛性)이 있다. 만약 부지런히 정진하여 과오를 없애면 곧 보살과 세존의 호(號)를 받고 무량한 중생을 교화하고 제도한다’고 한다.”
- 012_0120_b_23L如是善男子!如來觀察一切衆生,輪轉生死受諸苦毒,其身皆有如來寶藏,如彼女人而不覺知。是故如來普爲說法,言:‘善男子!莫自輕鄙,汝等自身皆有佛性,若勤精進滅衆過惡,則受菩薩及世尊號,化導濟度無量衆生。’”
- 이때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 가난한 여인과 같다.
빛깔과 용모가 매우 용렬하고 더러워도
귀한 상(相)을 한 아들을 잉태하여
마땅히 전륜왕(轉輪王)이 되고 -
012_0120_c_06L譬如貧女人,
色貌甚庸陋,
而懷貴相子,
當爲轉輪王。
-
7보(寶)가 있고 덕을 갖추어
왕으로서 사천하를 가졌으나
그는 알지 못하고서
항상 열등한 생각을 한다. -
012_0120_c_08L七寶備衆德,
王有四天下,
而彼不能知,
常作下劣想。
-
나 이 중생을 봄에
괴로움에 걸린 것이 이와 같아
몸에 여래장을 품었음에도
스스로 깨달아 알지 못한다. -
012_0120_c_09L我觀諸衆生,
嬰苦亦如是,
身懷如來藏,
而不自覺知。
-
이 까닭에 보살에게 알린다.
근신하여 스스로 가벼이 여기고 낮다 하지 말라.
네 몸의 여래장은
항상 세간을 제도할 밝음이며 -
012_0120_c_10L是故告菩薩,
愼勿自輕鄙,
汝身如來藏,
常有濟世明。
-
만약 부지런히 정진하여 닦으면
오래지 않아서 도량에 앉아
최정각(最正覺)의 도를 이루어
무량한 중생을 제도하리라. -
012_0120_c_12L若勤修精進,
不久坐道場,
成最正覺道,
度脫無量衆。
-
“또 다음으로, 선남자야, 비유컨대 대장장이가 진금의 상을 만드는데, 이미 짓기를 마치고서 땅에 넘어뜨려 놓은 것과 같다. 밖이 그을리고 검다 하여도 안의 상은 변하지 아니하여 모형을 열고 상을 꺼내면 금색이 휘황하게 빛난다. 이와 같이 선남자야, 여래는 일체 중생에게 부처를 갈무리한 몸이 있어 상(相)을 구족한 것을 관찰하고, 이와 같이 보기를 마치고 널리 위하여 나타내고 설해서 저 모든 중생으로 하여금 쉼과 청량함을 얻게 하고 금강(金剛)의 지혜의 철퇴(鐵槌)로써 번뇌를 깨뜨리게 하여 청정한 부처의 몸을 여는 것이 금상(金像)을 내는 것과 같다.” - 012_0120_c_13L“復次,善男子!譬如鑄師鑄眞金像,旣鑄成已倒置于地,外雖燋黑內像不變,開摸出像金色晃曜。如是善男子!如來觀察一切衆生,佛藏在身衆相具足。如是觀已廣爲顯說,彼諸衆生得息淸涼,以金剛慧搥破煩惱,開淨佛身如出金像。”
- 이때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊以偈頌曰:
-
비유컨대 큰 대장장이가
무량한 진금의 불상을 만드는 것과 같다.
어리석은 자는 밖으로부터 보아
다만 그슬린 검은 것을 볼 뿐이다. -
012_0120_c_20L譬如大冶鑄,
無量眞金像,
愚者自外觀,
但見燋黑土。
-
대장장이가 이미 식은 것을 헤아려
모형(模型)을 열고 내용을 나타내면
더러운 것은 이미 없어지고
상호가 확연히 드러난다. -
012_0120_c_22L鑄師量已冷,
開摸令質現,
衆穢旣已除,
相好畫然顯。
-
내가 부처의 눈으로 봄에
중생의 무리도 이와 같아
번뇌의 진흙탕 속에
모두 여래의 성품이 있다. -
012_0120_c_23L我以佛眼觀,
衆生類如是,
煩惱淤泥中,
皆有如來性。
-
012_0121_a_01L
이어 받은 금강의 지혜로써
번뇌의 모형을 두들겨 깨뜨려
여래장(如來藏)을 개발함이
진금이 나타남과 같다. -
012_0121_a_01L授以金剛慧,
搥破煩惱摸,
開發如來藏,
如眞金顯現。
-
나의 관찰함과 같이
여러 보살에게 고한다.
너희들은 잘 받아 지니어
굴려서 모든 중생의 무리를 교화하라고. -
012_0121_a_03L如我所觀察,
示語諸菩薩,
汝等善受持,
轉化諸群生。
-
이때 세존께서는 금강혜(金剛慧)보살마하살에게 말씀하셨다. - 012_0121_a_04L爾時,世尊告金剛慧菩薩摩訶薩:
- “혹은 출가하고, 혹은 집에 있는 선남자와 선여인이 받아 지니고 독송하고 서사(書寫)하고 공양하고 사람을 위하여 널리 여래장의 경을 설하면 얻는 공덕은 헤아릴 수가 없다.
- 012_0121_a_05L“若出家若在家,善男子善女人,受持讀誦書寫供養,廣爲人說如來藏經,所獲功德不可計量。
- 금강혜야, 만약 보살이 있어서 불도(佛道)를 위하는 까닭에 부지런히 정진을 행하여 신통을 닦아 익히고, 여러 삼매에 들어 덕의 근본을 심고자 원하여 항하의 모래 수와 같이 많은 과거와 현재의 모든 부처님을 공양하고, 항하의 모래 수보다 많은 7보로 높이가 10유순이며, 깊이와 넓이가 정사각으로 각각 1유순인 누각을 짓고 7보의 평상을 설치하고 하늘 비단을 펴서 한 분 한 분의 부처님을 위하여 매일같이 항하의 모래 수보다 많은 7보의 누각을 세워 이로써 한 분 한 분의 여래와 모든 보살과 성문의 대중에게 바친다.
- 012_0121_a_08L金剛慧!若有菩薩爲佛道故,勤行精進修習神通,入諸三昧欲殖德本,供養過恒河沙現在諸佛,造過恒河沙七寶臺閣,高十由旬、縱廣正等各一由旬,設七寶牀敷以天繒,爲一一佛日日造立過恒河沙七寶臺閣,以用奉獻一一如來及諸菩薩聲聞大衆。
- 이와 같은 일을 가져 널리 일체의 항하의 모래 수보다 많은 현재의 모든 부처님을 위하고, 이와 같이 차례로 하여, 나아가 50항하사(恒河沙)보다 많은 현재의 모든 부처님과 모든 보살과 성문의 대중을 공양하고, 나아가 무량한 백천만 겁이어도 금강혜야, 사람이 있어 보리(菩提)를 즐기고 기뻐하며 여래장의 경을 받아 지니고 독송하고 서사하고 공양하면, 나아가 비유할 자가 하나도 같지 않다.
- 012_0121_a_15L以如是事普爲一切過恒河沙現在諸佛,如是次第乃至過五十恒沙衆寶臺閣,以用供養過五十恒沙現在諸佛及諸菩薩、聲聞大衆,乃至無量百千萬劫。金剛慧!不如有人樂喜菩提,於如來藏經受持讀誦書寫供養乃至一譬喩者。
- 012_0121_b_01L 금강혜야, 이 선남자는 모든 부처님이 있는 곳에서 여러 선근(善根)을 심어 복이 무량하다고 하여도 선남자와 선여인이 얻는 공덕에 비하면 백으로 나누어 그 하나에도 미치지 못하며, 천으로 나누어 그 하나에도 미치지 못하며, 나아가 산수와 비유로 미치지 못하는 것이다.”
- 012_0121_a_21L金剛慧!此善男子,於諸佛所種諸善根福雖無量,比善男子善女人所得功德,百分不及一千分不及一,乃至筭數譬喩所不能及。”
- 이때 세존께서는 거듭 게송을 설하여 말씀하셨다.
- 爾時,世尊重說偈言:
-
만약 사람이 보리를 구하여
이 경을 듣고 지니고
나아가 하나의 게송이라도
서사(書寫)하고 공양하며 -
012_0121_b_02L若人求菩提,
聞持此經者,
書寫而供養,
乃至於一偈。
-
미묘한 여래장을
한 순간이라도 기쁜 마음을 내어
마땅히 이 바른 가르침을 들으면
공덕이 무량하리라. -
012_0121_b_04L如來微妙藏,
須臾發隨喜,
當聽此正教,
功德無有量。
-
만약 사람이 공덕을 구하여
큰 신통력에 머물고
시방의 부처님과 보살과
성문의 무리에게 공양하기를 원하여 -
012_0121_b_05L若人求菩提,
住大神通力,
欲供十方佛,
菩薩聲聞衆。
-
그 수가 항하의 모래 수보다 많아
싣는 복이 억을 넘어 부사의(不思議)하다.
한 분 한 분의 모든 부처님을 위하여
오묘한 보배의 누대를 세우고 -
012_0121_b_06L其數過恒沙,
億載不思議,
爲一一諸佛,
造立妙寶臺。
-
누대의 높이는 10유순이며
깊이와 넓이는 40리인데
그 안에 7보의 자리를 만들고
장엄하여 온갖 오묘함을 갖추고 -
012_0121_b_08L臺高十由旬,
縱廣四十里,
中施七寶座,
嚴飾備衆妙。
-
하늘 비단의 요를 펴고
자리에 따라 각각 특수하고 다르다.
무량한 항하의 모래 수보다 많은
부처님과 대중에게 이를 바치고 -
012_0121_b_09L敷以天繒褥,
隨座各殊異,
無量過恒沙,
獻佛及大衆。
-
남김없이 이로써 봉헌(奉獻)하여
낮과 밤으로 쉬지 않고
백천만 겁을 채워서
얻은 바 복이 이와 같다 하여도 -
012_0121_b_10L悉以此奉獻,
日夜不休息,
滿百千萬劫,
所獲福如是。
-
지혜로운 자가 이 경을 듣고
능히 큰 비유를 가져
사람을 위하여 해설하면
그 복이 그를 지나침이 -
012_0121_b_12L慧者聞此經,
能持一譬喩,
而爲人解說,
其福過於彼。
-
나아가 산수와 비유로도 미치지 못한다.
중생이 의지하는 바로서
속히 무상도(無上道)를 성취하게 한다.
보살은 분명하게 -
012_0121_b_13L乃至於筭數,
譬喩所不及,
衆生之所依,
速成無上道。
-
깊고 깊은 여래장을
사유(思惟)하여
중생에게 남김없이 있음을 알면
속히 무상도를 이루게 한다. -
012_0121_b_14L菩薩諦思惟,
甚深如來藏,
知衆生悉有,
疾成無上道。
-
이때 세존께서는 다시 금강혜보살에게 말씀하셨다. - 012_0121_b_16L爾時,世尊復告金剛慧菩薩言:
- “구원한 과거의 무량하고 무변하고 불가사의한 아승기겁의 다시 이 수를 지나서 그때 부처가 있었으니, 명호는 상방광명왕(常放光明王) 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ등정각(等正覺)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이었다.
- 012_0121_b_17L“過去久遠無量無邊,不可思議阿僧祇劫,復過是數。爾時,有佛,號常放光明王如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊。
- 012_0121_c_01L금강혜야, 무슨 까닭에 이름하여 상방광명왕(常放光明王)이라고 말하는가. 그 부처는 본래 보살도를 행할 때, 모태에 강신(降神)2)하여 항상 광명을 놓아 시방의 천 부처의 무수한 세계들을 꿰뚫어 비추었다. 만약 중생이 있어 이 광명을 보면 일체가 환희하고 번뇌가 남김없이 없어져 색신과 힘을 구족하여 염지(念智)를 성취하고 걸림없는 변재를 얻는다.
- 012_0121_b_21L金剛慧!何故名曰常放光明王?彼佛本行菩薩道時,降神母胎常放光明,徹照十方千佛世界微塵等剎。若有衆生見斯光者一切歡喜,煩惱悉滅,色力具足,念智成就得無㝵辯。
- 만약 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ염라왕ㆍ아수라 등으로 광명을 본 자는 모두가 악도를 떠나 하늘과 사람 가운데 난다. 만약 여러 하늘과 사람으로 광명을 보는 자는 위없는 도에 있어서 물러서지 않음을 얻고 다섯 가지 신통을 갖춘다. 만약 물러서지 않는 자는 모두가 무생법인(無生法忍)과 50의 공덕과 선다라니(旋陀羅尼)3)를 얻는다.
- 012_0121_c_03L若地獄、餓鬼、畜生、閻羅王、阿修羅等見光明者,皆離惡道生天、人中。若諸天、人見光明者,於無上道得不退轉,具五神通。若不退轉者,皆得無生法忍五十功德旋陁羅尼。
- 금강혜야, 저 광명이 비추는 국토는 모두가 남김없이 장엄하고 깨끗하여 하늘의 유리와 같고, 황금을 새끼로 해서 8도(道)의 경계를 했다. 여러 가지 보배 나무는 꽃과 열매가 무성하고 향기는 흐트러져 있다. 미풍이 불어 움직이니 미묘한 소리를 내어 삼보(三寶)와 보살의 공덕인 근(根)과 힘과 깨달음과 도와 선정과 해탈을 폈다. 중생으로 듣는 자는 모두가 법의 기쁨을 얻고, 믿음과 원(願)이 견고하여 길이 악도를 떠났다.
- 012_0121_c_08L金剛慧!彼光明所照國土,皆悉嚴淨如天琉璃,黃金爲繩以界八道,種種寶樹花果茂盛香氣芬馨,微風吹動出微妙音,演暢三寶菩薩功德,根、力、覺、道、禪定、解脫。衆生聞者皆得法喜,信樂堅固永離惡道。
- 금강혜야, 저 시방 국토의 일체 중생은 광명을 이은 까닭에 낮과 밤 여섯 시간을 합장하고 공경한다. 금강혜야, 저 보살은 태(胎)에 있을 때와 출생해서부터, 나아가 성불하고 남음이 없는 열반[無餘涅槃]까지 항상 광명을 놓고, 반열반한 뒤의 사리탑(舍利塔)에서도 역시 광명을 놓았다. 이 인연으로 모든 하늘과 세간의 사람이 부르기를 ‘상방광명왕(常放光明王)’이라고 말한다.
- 012_0121_c_14L金剛慧!彼十方剎一切衆生蒙光明故,晝夜六時合掌恭敬。金剛慧!彼菩薩處胎出生,乃至成佛、無餘泥洹常放光明,般泥洹後舍利塔廟亦常放光。以是因緣諸天世人,號曰常放光明王。
- 금강혜야, 상방광명왕 여래ㆍ응공ㆍ등정각이 처음으로 성불하였을 때, 그 법 가운데 한 보살이 있었는데 이름하기를 ‘무변광(無邊光)’이라 한다. 20억의 보살을 권속으로 하고 있었다. 무변광보살마하살은 그 부처가 있는 곳에서 여래장을 묻고 부처를 위하여 변설하였는데, 한 자리에 있기를 50대겁(大劫)을 지났다. 일체의 모든 보살을 지키고자 하는 생각 때문이었다.
- 012_0121_c_19L金剛慧!常放光明王如來、應供、等正覺初成佛時,於其法中有一菩薩名無邊光,與二十億菩薩以爲眷屬。無邊光菩薩摩訶薩於彼佛所,問如來藏經,佛爲演說,在於一坐經五十大劫,護念一切諸菩薩故。
- 012_0122_a_01L 그 소리는 널리 열 부처의 아주 작은 티끌 세계 등 백천의 부처님 국토에 알리고 모든 보살을 위하여 무수한 인연과 백천의 비유로써 여래장의 대승경전(大乘經典)을 설하였다. 모든 보살들은 이 경을 설하는 것을 듣고 받아 지니고 독송하여 설함과 같이 수행하여 네 보살을 제외하고는 모두가 이미 성불하였다.
- 012_0122_a_01L其音普告十佛世界微塵等百千佛剎,爲諸菩薩無數因緣百千譬喩,說如來藏大乘經典。諸菩薩等聞說此經,受持讀誦如說修行,除四菩薩皆已成佛。
- 금강혜야, 너는 달리 보지 말아라. 저 무변광보살이 어찌 다른 사람이겠느냐. 곧 나 자신이다. 저 아직 성불하지 못한 네 보살은 문수사리(文殊師利)와 관세음(觀世音)과 대세지(大勢至)와 너 금강혜이다. 금강혜야, 여래장의 경은 능히 크게 풍요하고 이로우며 만약 듣는 일이 있으면 모두가 불도를 이룬다.”
- 012_0122_a_06L金剛慧!汝莫異觀,彼無邊光菩薩豈異人乎?卽我身是。彼四菩薩未成佛者,文殊師利、觀世音、大勢至、汝金剛慧是。金剛慧!如來藏經能大饒益,若有聞者皆成佛道。”
- 이때 세존께서는 거듭 게송을 설하여 말씀하셨다.
- 012_0122_a_10L爾時,世尊重說偈曰:
-
무수한 겁의 과거
부처님을 광명왕이라 이름한다.
항상 대광명(大光明)을 놓아
무량한 국토를 남김없이 비춘다. -
012_0122_a_11L過去無數劫,
佛號光明王,
常放大光明,
普照無量土。
-
무변광(無邊光)보살이
부처의 첫 성도(成道)에 있어서
이 경을 열어서 묻고
부처는 이를 위하여 연설하였다. -
012_0122_a_13L無邊光菩薩,
於佛初成道,
而啓問此經,
佛卽爲演說。
-
그 최승(最勝:부처님)을 만날 수 있어
이 경을 듣는 자는
모두가 이미 성불함을 얻었으니
오직 네 보살만은 제외한다. -
012_0122_a_14L其有遇最勝,
而聞此經者,
皆已得成佛,
唯除四菩薩。
-
문수와 관세음과
대세지와 금강혜
이 네 보살들은
모두가 일찍이 이 경을 들었다. -
012_0122_a_15L文殊、觀世音,
大勢、金剛慧,
此四菩薩等,
皆曾聞此法。
-
금강혜(金剛慧)는
저 신통이 제일인 이의 아들이었다.
그때 무변광이라 이름하였고
이미 일찍이 이 경을 들었다. -
012_0122_a_17L金剛慧爲彼,
第一神通子,
時號無邊光,
已曾聞此經。
-
나는 본래 도를 구할 때
사자당(獅子幢)부처님 처소에서
역시 일찍이 이 경을 받고
듣고 설한 바와 같이 수행하였다. -
012_0122_a_18L我本求道時,
師子幢佛所,
亦曾受斯經,
如聞說修行。
-
나는 이 선근으로 인하여
빨리 불도를 이룰 수가 있었다.
이 까닭에 여러 보살들아
마땅히 이 경을 지니고 설해야 한다. -
012_0122_a_19L我因此善根,
疾得成佛道,
是故諸菩薩,
應持說此經。
-
듣기를 마치고 설함과 같이 닦으면
부처를 얻음이 지금의 나와 같다.
만약 이 경을 지니는 자는
마땅히 예경(禮敬)하기를 세존과 같이할 것이다. -
012_0122_a_21L聞已如說行,
得佛如我今,
若持此經者,
當禮如世尊。
-
만약 이 경을 얻으면
이를 불법(佛法)의 주인이라 이름하고
곧 세간을 지키는 자가 되니
모든 부처님이 찬탄하는 바이다. -
012_0122_a_22L若得此經者,
是名佛法主,
則爲世閒護,
諸佛之所歎。
-
012_0122_b_01L
만약 이 경을 지니는 자가 있으면
이 사람을 법왕(法王)이라 이름한다.
이를 세간(世間)의 눈이라고 하니
마땅히 찬탄함이 세존과 같다. -
012_0122_a_23L若有持是經,
是人名法王,
是爲世閒眼,
應讚如世尊。
-
이때 세존께서 이 경을 설하여 마치자, 금강혜와 모든 보살과 사부대중[四衆]과 그 권속과 하늘과 사람과 건달바와 아수라 등이 부처님께서 설하신 바를 듣고 환희하고 받들어 행하였다. -
012_0122_b_02L爾時,世尊說此經已,金剛慧及諸菩薩,四衆眷屬,天、人、乾闥婆、阿修羅等,聞佛所說,歡喜奉行。
大方等如來藏經
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ사람ㆍ하늘을 말한다.
- 2)부처님이 모태에 드는 것을 말한다.
- 3)법문을 함에 자재한 힘을 얻는 것이다.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 불타발다라(佛陀跋陀羅, Buddhabhadra) (역)