ABC_IT_K1219_T_001
-
034_0420_a_01L
가섭선인설의여인경(迦葉仙人說醫女人經)
법현(法賢) 한역
최윤옥 번역
이때 이박가(𡁠嚩迦) 선인(仙人)이 홀연히 생각하였다.
‘세간의 중생들은 모두 여인에게서 태어난다. 그 여인들은 처음 임신해서 만 10개월이 되거나 혹은 태(胎)에 있는 기간이 연장되어 12개월이 되어야 비로소 출산하게 되는데, 혹 그 중간에 병환(病患)이 나서 그 병환으로 인하여 매우 심한 고통을 받기도 한다. 그러니 내가 지금 방편으로 스승께 여쭈어 그들을 치료해 줄 수 있는 약의 처방법을 받아내야겠다.’
이렇게 생각하고 나서 곧 스승이신 가섭 선인에게 가서 스승과 제자의 예를 갖추고 여쭈었다.
“지혜로우신 가섭대사(迦葉大師)시여, 제가 지금 여쭐 것이 있으니 허락하여 주시기를 바랍니다.”
가섭 선인이 말하였다.
“네가 묻고 싶은 대로 물어라.”
이때 이박가 선인이 여쭈었다.
“여인이 잉태하여 10개월 혹은 12개월이 지나서 날이 차야 비로소 아기를 낳게 되는데, 어찌하여 중간에 여러 병환이 태장(胎藏)까지 쫓아 들어가 불안하게 흔들어댑니까? 만일 손상을 당한다면 그 고뇌가 한량이 없을 것입니다. 지혜로우신 스승이시여, 그들을 위하여 이와 같은 병고를 치료하는 약의 처방 법을 말씀하여 주십시오.”
이렇게 묻고 나서 대답을 들으려고 머물러 있었다.
이때 가섭 선인이 이박가 선인에게 말하였다.
“여인이 아기를 배서 보호할 줄을 모르면 마침내 태장을 안온하지 못하게 한다. 내가 지금 너를 위하여 달에 따라 보호하는 약을 간략히 말하겠다. 잉태한 사람이 한 달 안에 태장이 불안해지면, 마땅히 전단향(栴檀香)ㆍ연꽃ㆍ우발라화(優鉢羅花)를 물에 섞어 함께 간 다음 유즙(乳汁)ㆍ유당(乳糖)을 넣고 끓여 따뜻할 때 먹어야 한다. 이 약은 처음 아기를 밴 사람에게 손상되어 고통 받는 일을 없애줄 수 있으므로 안락을 얻게 된다.”
다시 이박가 선인에게 말하였다.
“여인이 아기를 배서 두 달이 되었을 때 태장이 불안해지면 마땅히 푸른색의 우발라화(憂鉢羅花)ㆍ구모나화(俱母那花)의 뿌리ㆍ능각인갈세로가(蔆角仁羯細嚕迦) 등의 약을 사용한다. 모든 약을 같은 분량으로 하여 빻아서 체에 걸러 분말을 만들고 유즙(乳汁)을 넣어 끓인 다음 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장이 손상되지 않게 하고 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 밤낮으로 안온해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 석 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 가구례약(迦俱㘑藥)ㆍ아라가구례약(叱囉迦俱㘑藥)ㆍ비마근(蓖麻根)과 같은 약들을 같은 분량으로 하여 물에 섞어 갈아서 아주 곱게 만든다. 그리고 유즙을 넣고 끓여 익힌 다음 유당과 꿀을 넣고 섞어 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 넉 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 질려초(蒺蔾草)의 뿌리ㆍ줄기ㆍ잎 등과 우발라화의 꽃ㆍ줄기 등을 같은 분량으로 써서 물에 섞어 갈아서 아주 곱게 만든다. 다시 유즙을 넣고 끓여 익힌 다음 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 다섯 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 조롱박 뿌리[瓠子根]ㆍ우발라화를 각각 같은 분량으로 써서 물에 섞어 갈아 아주 곱게 만든다. 다시 포도즙(蒲萄汁)ㆍ유즙(乳汁)ㆍ유당(乳糖)을 넣고 끓인 다음 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 능히 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 여섯 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 폐아라약(閉阿羅藥)ㆍ자마지가라야약(子摩地迦羅惹藥)ㆍ살흘다부약(薩訖多嚩藥)을 각각 같은 분량으로 써서 물에 섞어 갈아 아주 곱게 만든다. 다시 유즙을 넣어 끓인 다음 유당과 꿀을 넣어 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 일곱 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 질려초의 가지ㆍ잎ㆍ뿌리를 빻아서 체에 걸러 분말을 만들고 유당과 꿀을 섞어 환(丸)을 만들어 육즙(肉汁)으로 삼켜야 하며, 다시 육즙에 밥을 말아먹거나 혹은 녹두죽을 먹어야 한다. 이 약과 밥은 태장을 안정시킬 수 있으므로 환자가 먹으면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 여덟 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 삼맘아약(三𤚥誐藥)ㆍ연꽃ㆍ푸른색 우발라화ㆍ질려초를 각각 같은 분량으로 해서 냉수에 섞어 갈아서 아주 곱게 만든 다음 유즙ㆍ설탕ㆍ꿀 등을 넣고 끓여 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 아홉 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 비마근ㆍ가구례약ㆍ사라발난니약(舍羅鉢赧尼藥)ㆍ몰리하저약(沒哩賀底藥)을 각각 같은 분량으로 해서 냉수에 섞어 갈아서 아주 곱게 만든 다음 유즙을 넣어 끓여 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 열 달이 되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 녹두ㆍ우발라화를 같은 분량으로 해서 물에 섞어 빻아서 아주 곱게 만든 다음 다시 유당(乳糖)ㆍ꿀ㆍ유즙을 넣고 함께 끓여 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 통증을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 태(胎)가 열한 달까지 연장되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 푸른색 우발라화ㆍ사로강약(娑路剛藥)ㆍ연꽃의 꽃과 줄기를 같은 분량으로 해서 냉수에 섞어 갈아서 아주 곱게 만든 다음 유즙(乳汁)ㆍ유당(乳糖)을 넣고 끓여 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.
다음에 여인이 아기를 배서 태(胎)가 열두 달까지 연장되었을 때 태장이 불안해지면, 마땅히 가구례약ㆍ질라가구례약ㆍ감초ㆍ우발라화를 각각 같은 분량으로 해서 빻고 체에 걸러 아주 곱게 만들어 물에 섞어 간 다음 유즙을 넣고 끓여 익힌 후에 차게 해서 먹어야 한다. 이 약은 태장을 안정시켜 쑤시거나 아픈 고통을 멈추게 할 수 있으므로 환자가 복용하면 안락해진다.”
이때 이박가 선인은, 스승이 잉태한 여인을 보양(保養)하는 법을 말씀하시는 것을 듣고 나서 환희하며 믿고 받아 지녀 예배드리고 물러갔다.
- 034_0420_a_01L迦葉仙人說醫女人經西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣 法賢 奉 詔譯爾時,𡁠嚩迦仙人忽作是念:世間衆生皆從女人,而生其身,而彼女人從初懷孕至滿十月,或復延胎至十二月方始產生。或於中間,有其病患,於病患時,極受苦痛。我今方便請問於師,稟受方藥,與作救療。作是念已,卽詣於師迦葉仙人,伸師資禮,而作問言:‘大師迦葉,是大智者,我今欲有所問願垂聽許。’迦葉仙言:‘恣汝所問。’時,𡁠嚩迦仙人白言:‘女人懷孕期當十月,或十二月,日滿方生,云何中間,有諸病患,遂致胎藏,轉動不安,或有損者,苦惱無量?我師大智,願爲宣說救療如是病苦方藥。’作是問已,聽受而住。爾時,迦葉仙人告𡁠嚩迦仙言:‘女人懷孕不知保護,遂使胎藏得不安隱。我今爲汝,略說隨月保護之藥。懷孕之人,第一月內胎藏不安者,當用栴檀香、蓮花、憂鉢羅花入水,同硏後入乳汁乳糖同煎,溫服此藥,能令初懷孕者,無諸損惱而得安樂。’復次,告𡁠嚩迦仙言:‘女人懷孕於第二月胎藏不安者,當用靑色憂鉢羅花、俱母那花、根蔆角仁、羯細嚕迦等藥,諸藥等分,擣篩爲粖,用乳汁,煎候冷,服之此藥,能令胎藏,不損疼痛止息,晝夜安隱。復次,女人懷孕至第三月胎藏不安者,當用迦俱㘑藥叱囉迦俱㘑藥及𦱔麻根等諸藥等分,以水相和硏,令極細,又入乳汁同煎令熟,後入乳糖及蜜,相和冷服。此藥能安胎藏,止息疼痛。若有患者,服之安樂。復次女人懷孕至第四月胎藏不安者,當用蒺蔾草根幷枝葉等憂鉢羅花幷及莖𦼮等分用之,以水相和硏令極細,復用乳汁同煎令熟,候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛,患者服之,而得安樂。復次,女人懷孕至第五月胎藏不安者當用瓠子根及憂鉢羅花各用等分,擣篩令細,後入蒲萄汁、乳汁、乳糖同煎,候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛,患者服之,而得安樂。復次,女人懷孕至第六月胎藏不安者,當用閉阿羅藥、子摩地迦羅惹藥、薩訖多嚩藥各用等分,以水相和,硏令極細,復入乳汁同煎,後入乳糖及蜜,候冷服之。此藥能安胎藏,止息疼痛,患者服之而得安樂。復次,女人懷孕至第七月胎藏不安者,當用蒺蔾草,枝葉幷根擣篩爲粖,用乳糖及蜜爲丸,用肉汁服之,復以肉汁飱飯食之,或食菉豆粥飯。此藥及飯能安胎藏,患者服食,而得安樂。復次,女人懷孕至第八月胎藏不安者,當用三𤚥誐藥、蓮花、靑憂鉢羅花、蒺蔾草各等分,以冷水相,和硏,令極細,後入乳汁及糖蜜等同煎,候冷服之。此藥能安胎藏,止息疼痛,患者服之,而得安樂。復次,女人懷孕至第九月胎藏不安者,當用𦱔麻根、迦俱㘑藥、舍羅鉢𧹞尼藥、沒哩賀底藥各等分,以冷水相和,硏令極細,入乳汁同煎,候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛,患者服之,而得安樂。復次,女人懷孕至第十月胎藏不安者,當用菉豆憂鉢羅花等分,以水相和,硏令極細,復入乳糖及蜜幷乳汁同煎,候冷服之,此藥能安胎藏,止息疼痛,患者服之,而得安樂。復次,女人懷孕延胎十一月胎藏不安者,當用靑憂鉢羅花、娑路剛藥、蓮花幷莖等分,以冷水相和,硏令極細,後入乳汁、乳糖同煎,候冷服之。此藥能安胎藏,止息疼痛,患者服之,而得安樂。復次,女人懷孕延至第十二月胎藏不安者,當用迦俱㘑藥、叱囉迦俱㘑藥、甘草、憂鉢羅花各等分,擣篩令細,以水同硏,後入乳汁相和煎熟,候冷服之。此藥能安胎藏止息疼痛,患者服之,而得安樂。’爾時,𡁠嚩迦仙人聞師說是女人懷孕保養法已,歡喜信受,作禮而退。迦葉仙人說醫女人經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造