ABC_IT_K0436_T_001
-
013_1137_a_01L
금강광염지풍우다라니경(金剛光焰止風雨陁羅尼經)
당(唐) 천축삼장 보리류지(菩提流志) 한역
주호찬 번역
이와 같이 나는 들었다.
어느 때에 박가범(薄伽梵)께서 대중들에게 에워싸이시어 마가다국(摩伽陁國)을 유행(遊行)하시다가 도중에 큰 먹구름을 만나셨으니 구름이 모여들고 사나운 바람이 불며 번개와 천둥이 치고 우박이 쏟아졌다.
세존께서는 구수(具壽) 경희(慶喜:아난)에게 말씀하셨다.
“너는 새 항아리 하나를 가져다가 물을 가득 채우고 진언(眞言)을 하여 바수길용왕(婆修吉龍王)과, 세상을 어지럽게 하며 여러 밭작물의 꽃과 열매에 피해를 주는 모든 독룡(毒龍)들을 항아리 안에 잡아들여서 이 비바람과 우박과 천둥 번개가 그치게 해야 한다. 너는 이와 같은 진언법 등을 받아서 법에 따라 다스리도록 하여라.”
그때에 여래께서는 동방지우진언(東方止雨眞言)을 설하여 보여 주시며 말씀하셨다.
다냐 타 구구구구 바 라 미사
怛地寧也反他去一句矩矩矩矩二句跛北沒反下同音二合𡆆凡攞字口傍作者彈舌呼之下例同弭捨書柘反
슬 민감 미 혜 보리 마염니 시
下同音塞桑乙反民禁俱參反下同音尾二合醯去三句補哩凡哩字口傍作者彈舌呼下同摩焰你奴枳反始四
나 아로 다 미 사 바 하1)
那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上弭弥井反五句莎二合縛無可反下同音訶六句句
남방지우진언(南方止雨眞言)
노 노노노몌가 만타 만타 만타 녜 바 라미사 슬
努輕呼下反努努努米伽上一句滿陁上滿陁上二句滿陁上祢奴禮反三句跛二合𡆆弭舍書柘反塞
민 감 미 혜 락-사나염니 시 나 아로 다 미
同上民四句禁同上尾二合醯去五句諾乞使拏焰你奴枳反始六句那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上弭同
사 바하2)
上七句莎二合縛訶八句
서방지우진언(西方止雨眞言)
디디디디 바 라바 라바 라바 라 바 라미
止止止止一句跛同上二合囉跛同上二合囉跛同上二合囉跛同上二合囉二合二句跛同上二合囉弭
사 슬 민 감 미 혜 바시디마염니시 나 아로 다
舍同上塞同上民三句禁同上尾二合醯去四句播室止摩焰你始五句那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上
미 사 바하3)
弭同上六句莎二合縛訶七句
북방지우진언(北方止雨眞言)
나몌나몌 호호호호 수 수수수 구구구구 바 라미사 사
那迷那迷一句虎虎虎虎二句暑輸主反暑暑暑三句矩矩矩矩四句跛同上二合囉弭舍同上塞
민감 미 혜 사 바 다 사 몌가 사 바
同上民禁同上尾二合醯去五句縒桑哥反下同婆無何反下同跢多箇反下同娑去迷伽魚伽反六句娑去縛
리사 사 미쥴 사알자 사사녕 사새
無可反上下同哩灑疏駕反七句娑去弭窋丁聿反下同縒蘖惹八句縒捨聹奴頂反下同九句縒塞蘇㝵反
냥 사마라바 가나 사 나 가 건냥 올
養寧養反十句縒麽攞婆同上歌娜十一句娑去那去誐銀迦反又音迦字斤攞反建養寧養反十二句嗢烏骨
다라염니시 나 아로 다 미 사 바하4)
反跢囉焰你始十三句那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上弭同上十四句莎二合縛訶十五句
시방지우진언(十方止雨眞言)
다냐 타 가 라망가 라망 가 라망가 라무 싱 가 라
怛地寧也反他去一句羯二合𡆆莽羯二合囉莽二合羯二合𡆆莽羯二合𡆆莽三句僧去羯二合囉
망싱 가 라망 싱 가 라망싱 가 라망 보나 가 라자 아새
莽僧去羯二合𡆆莽四句僧去羯二合𡆆莽僧去羯二合𡆆莽五句曝那去誐同上邏惹六句遏塞同
민감 미 혜 사바 다 사몌가 사 바 리사 사
上二合民禁同上尾二合醯去七句縒婆同上跢同上縒迷伽同上八句娑去縛同上哩灑同上九句娑去
새쥴 사 알 리자 사 사녕사셰야 사 바라바하나 사 나
塞窋同上娑去口孽二合唎惹十句娑上捨聹娑細野同上十一句娑去縛攞皤㰤娜十二句娑去那去
가 건냥 바 라미사바 라미사 보나가 라자 아
誐同上建養同上十三句跛同上二合𡆆弭捨跛同上二合𡆆弭捨十四句曝那誐同上𡆗惹十五句遏
새 민감 미 혜 몯다 사디 예나 딛-따 싱 롤 도
塞同上民禁同上尾二合醯去十六句勃陁上薩底二合曳曩十七句底瑟詫魑價反僧去巿犬盧骨反度
시 마자라 사 바하5)
枲十八句摩者攞十九句莎二合縛訶二十句
그 때에 여래께서는 이 진언을 송하시고 나서 구수 경희에게 말씀하셨다.
“네가 먼저 부처님의 앞과 돌아가는 길의 땅을 쓸고 각각 2주(肘)의 만다라(漫拏羅)로 깨끗이 장식을 하여 먼저 부처님 앞에 있는 단(壇) 위에 물동이를 놓아라.
버드나무 가지를 쥐고 물동이 안에 넣고 소리를 내어 빠르게 이 진언을 송하며 버드나무 가지를 돌려서 물을 휘저으면 바수길용왕과 모든 독룡들이 물동이 안으로 빨려 들어갈 것이니 진언을 스물한 번 송하고 그 물동이를 맨땅에 있는 단 가운데에서 주둥이가 땅에 닿도록 엎으면 제 때가 아닌 때에 발생하는 재해나 폭우나 뇌성벽력이나 우박이 동시에 모두 그칠 것이니라.
경희야, 모든 재해와 열풍(熱風)과 냉풍(冷風)과 회오리바람과 사나운 바람을 그치게 하는 다른 진언이 있으니 능히 모든 밭작물의 꽃과 열매와 맛을 보호할 수 있느니라.”
동방지풍진언(東方止風眞言)
다냐 타 하라하라 만다 보리마염니시 놋-따 지다 미혜
怛地寧也反他去一句㰤攞㰤攞二句滿陁上布哩麽焰你始三句訥瑟吒上只跢同上四句弭醯
타 건 나건나 가 바 다 몌 가 바 다 바 리사바 다
去侘魑駕反乾五句那健那去誐同上婆同上旦六句米引伽同上婆同上旦七句縛同上哩灑婆同上旦
마쥴 바 다 얼라자바 다 애 사녕바 다 셰냥 바라
八句蜜窋同上婆同上旦九句蘖喇惹婆同上旦十句旖烏箇反捨聹婆同上旦十一句細養同上婆攞
바 다 사 건냥 바 다 사 바하6)
婆同上旦十二句娑去建養同上婆同上旦十三句莎二合縛訶十四句
남방지풍진언(南方止風眞言)
호로호로 만다 낙-사나 염시니 놋-따 지다 미혜 타 건
虎嚕虎嚕一句滿陁上諾訖使拏平焰你始二句訥瑟吒上只跢三句弭醯去侘魑駕反乾四句
나 건나 가 바 다 몌 가 바 다 바리사 바 다 마쥴
那去健那去誐同上婆同上旦五句米引伽同上婆同上旦六句縛哩灑同上婆同上旦七句蜜窋同上
바 다 알 라자바 다 아사녕바 다 셰냥 바 라바 다
婆同上旦八句蘖二合喇惹婆同上旦九句旖捨聹婆同上旦十句細養同上婆同上攞婆同上旦十一
건냥 바 다 사 바하7)
句建養同上婆同上旦十二句莎二合縛訶十三句
서방지풍진언(西方止風眞言)
기리기리기리기리 만다 바시지마염니시 놋-따 지다 미혜 타
抧理抧理抧理抧理一句滿陁上鉢室止麽焰你始二句訥瑟吒上只跢三句弭醯去侘同上
건 나 건나 가 바 다 몌 가 바 다 바리사 바 다 마
乾四句那去健那去誐同上婆同上旦五句米引伽同上婆同上旦六句縛哩灑同上婆同上旦七句蜜
쥴바 다 알 리자바 다 아사녕바 다 세냥 바 라바 다
窋婆同上旦八句蘖二合唎惹婆同上旦九句旖捨聹婆同上旦十句細養同上婆同上攞婆同上旦
건냥 바 다 사 바하8)
十一句建養同上婆同上旦十二句莎二合縛訶十三句
북방지풍진언(北方止風眞言)
미리미리미리미리 만다 올 다라염니시 놋-따 지다 미혜 다
弭理弭理弭理弭理一句滿陁上嗢同上跢𡆗焰你始二句訥瑟吒上只跢三句弭醯同上侘同
건 건나 가 바 다 몌가 바 다 바리사 바 다 마쥴
上乾引四句健那去誐同上婆同上旦五句米伽同上婆同上旦六句縛哩灑同上婆同上旦七句蜜窋
바 다 알 리자바 다 아사녕바 다 셰냥 바 라바 다
婆同上旦八句蘖二合喇惹婆同上旦九句旖捨聹婆同上旦十句細養同上婆同上攞婆同上旦十一
건냥 바 다 사 바하9)
句建養同上婆同上旦十二句莎二合縛訶十三句
“구수 경희야, 이들 네 가지의 4방진언을 가지고서 앞에서와 같이 작법을 해야 하나니, 그렇게 하면 일체의 재앙과 재난과 사나운 바람과 곡식의 싹과 씨앗을 파괴하는 것들을 모두 그치게 할 수 있느니라.
구수 경희야, 다시 또 다른 진언이 있으니 모든 악룡의 독기와 갑작스러운 바람과 우박과 곡식의 싹과 씨앗을 망가뜨리는 것들을 그치게 할 수 있느니라.”
지졸풍뇌박폭우진언(止卒風雷雹暴雨眞言)
타 타 라타 라 기리기리 바라바라바라 미리미리 자자자자 딛
吒上吒上𡆆吒上𡆆一句抧理抧理二句皤𡆆皤𡆆皤𡆆三句弭理弭理四句者者者者五句底
-따 싱 롤 도시 사 바하10)
瑟詫同上僧去巿犬同上度枲六句莎二合縛訶七句
금어독룡진언(禁禦毒龍眞言)
도도도도 마하도도라예 사 바하 로로롤 도시보반나가 사바
度度度度一句摩訶度度𡆗曳二句莎二合縛訶三句嚕嚕巿犬同上度枲嚗半娜誐四句縒婆同
다 사몌가 사 바 리사 사마쥴 사 알 라야 사 아사
上跢同上縒迷伽上五句娑去婆同上哩灑同上六句縒蜜窋同上娑去蘖二合喇若七句娑去旖捨
녕 사새 냥 바 라바하나 사 나 가건냥 사 바
聹八句縒塞蘇礙反養同上九句婆同上攞皤㰤娜十句娑去那同上誐建養同上十一句莎二合縛
하11)
訶十二句
“구수 경희야, 만약에 이 모든 진언삼매(眞言三昧)를 닦으려고 한다면, 먼저 시방의 불상 앞에 많은 향과 물과 2주(肘)의 만다라로 둥그렇게 장식을 하고, 다시 드러난 곳의 깨끗한 땅에서 2주의 만다라를 취하여 깨끗하게 하고 1말[㪷]이 들어가는 항아리에 물을 가득 채워 불상 앞의 단 위에 놓고서 때에 따라 향과 꽃으로 공양을 하되 침향(沈香)ㆍ백전단향(白栴檀香)ㆍ훈륙향(熏陸香) 등을 사루어 공양을 하고 손에 버드나무 가지를 쥐고 항아리 안에 넣고서 큰 소리로 매우 빠르게 이 진언을 송할 것이니라. 그렇게 하면 모든 독룡과 사나운 바람과 폭우와 재해와 독기가 모두 항아리 안으로 들어가서 그것들을 통제할 수 있게 되나니 그 물 항아리에 진언을 스물한 번 송하여서 완전히 통제할 수 있게 되면 그 물 항아리를 가지고 드러난 곳에 있는 단 위에 가서 주둥이가 땅에 닿도록 엎고는 비바람이 그치고 고요하게 개이기를 기다렸다가 항아리를 치울 것이니라.
구수 경희야, 다시 음광진언(飮光眞言)이 있느니라.”
나모몯다 야 나모달마야 나모싱가야 다냐 타 옴
那謨勃陁上野楊可反下同一句娜謨達摩野二句娜謨僧伽野三句怛地寧也反他去四句唵近奧
하라하라 하라하라 하하하하 하하하하 나막가 시
字音抬聲呼五句㰤𡆆㰤𡆆六句㰤𡆆㰤囉七句㰤㰤㰤㰤八句㰤㰤㰤㰤九句納莫迦近邏反始
야바야 다 타가다 야 아라하디삼 먁삼 몯다 야 시뎐도
野播野十句嚲都可反詑誐誃同上野十一句旖𡆆㰤詆三去藐三去勃陁上野十二句悉殿都十
만다라바나 사바하12)
三句漫怛囉播那奴箇反十四句莎縛訶十五句
“구수 경희야, 만약에 어떤 사나운 용이 끊임없이 내려와서 모진 장마비를 계속해서 내리게 한다면 한적한 땅을 깨끗하게 하고 호마(護摩:燒供養)를 하는 곳에 제철에 피는 여러 가지의 묘한 향과 꽃을 1,080개 가져다가 그것으로 부처님께 바칠 것이니라. 부처님께 헌공(獻供)을 하고 나면 다시 이 꽃을 가지고 그 한적한 땅에서 서쪽을 바라보고 가부좌를 하고서 큰 소리로 진언을 빠르게 한 번 송할지니라.
송할 때 꼭 한 떨기를 보태어 그것을 가지고 호마하기를 1,080번을 하면 곧바로 장마비를 그치게 할 수 있으니, 시방의 모든 사나운 용의 독한 기운과 재해와 장마비와 모진 바람이 한꺼번에 개이고 그쳐서 모든 중생의 굶주림과 재앙을 없애고 모든 밭작물의 싹과 꽃과 열매를 보호하여 이익이 되게 하고 맛이 구족되어 익게 할 것이니라.
만약에 그렇게 하고서도 개이지 않는다면 앞에서 한 것보다 2배로 늘려서 작법을 시행하되 한 번을 하고 두 번 내지 다섯 번을 하면 반드시 개이고 그칠 것이니라.
이 진언을 지니는 자는 몸과 의복을 깨끗하게 하고 모든 말이나 의논을 하지 않으며 큰 자비심을 가지고서 법답게 다스리면 성취할 수 있느니라.
구수 경희야, 또 다른 진언이 있느니 그 힘은 능히 일체의 사나운 용을 제지할 수 있고 모든 나쁜 벌레와 짐승들이 곡식의 싹과 씨앗을 먹는 것을 제지할 수 있으며, 또한 사람의 정기를 받아들이는 귀신들을 모두 내쫓을 수 있으며, 세상의 모든 중생들에게 큰 안락함을 만들어 줄 수 있고, 곡식과 과실들이 언제나 맛있고 풍성하게 익도록 할 수 있는 근본멸제재해진언(根本滅諸災害眞言)이니라.”
나막살바 다 타 가 뎨뵤 아 라
娜莫薩縛旡可反嚲都可反下同音咤他可反誐銀迦反又音迦字斤攞反下同諦瓢毗遙反一句旖烏箇反𡆆凡
헐뱍 삼 먁삼 몯뎨뱍 나모바가바뎨 사
攞字口傍作者皆彈舌呼之喝弊毗藥反二句三去藐三去勃悌弊同上三句娜謨皤誐縛諦四句舍時柘反
기아 모나예 다타가다 야 옴 아바 라
枳野二合揚可反下同母娜曳五句嚲詑誐跢多箇反下同音野六句唵近奧音喉中抬聲引呼入縛二合攞
아바 라 디 리바바나 닙 바 다몌아 마하젼나 나 가
入縛二合攞七句祇虯曳反哩皤縛娜八句捐寧立反跛比沒反跢米倪九句摩訶戰拏十句娜去誐
흘 리나야 바다 니 호로호로 하나 다 하 바자바자
紇恒沒反哩娜野十一句播吒去你十二句虎嚕虎嚕十三句㰤曩輕呼陁上㰤十四句播者播者十
바자야바자야 사바사새 녕 나사야나사야 살바놋-
五句播者野播者野十六句薩縛薩寫息箇反下同音聹十七句那捨野那捨野十八句薩縛訥瑟
따 나 가구라붕션 바라바 라바라 젼나미아 마하바라바
吒上那去誐矩攞崩扇十九句縛𡆆跛同上二合𡆆縛𡆆二十句戰拏謎倪二十一句摩訶縛攞播
라가 라몌 스 포리다 로 나 라뱍 가들
𡆆羯二合𡆆迷二十二句塞桑邑反怖哩跢二十三句澇盧敎反彈舌呼捺二合𡆆薄旡約反訖得都乙反二
례 마타마타 아바 라마라타 리니 젼나 볘 가바
合㘑二十四句麽詑麽詑二十五句入嚩旡何反羅麽羅陁上哩抳二十六句戰拏上廢無計反誐縛
디 바 라바라미마나 다리니훔훔 바라바디 볘 가
底二十七句鉢二合𡆆縛𡆆弭麽曩二十八句馱哩抳𤙖𤙖二十九句縛攞縛底三十句廢同上伽魚迦
바디 사 라사 라 미사 라미사 라 바 라사 란 도
句縛底三十一句娑去𡆆娑去𡆆三十二句弭娑去羅弭娑去𡆆三十三句跛二合𡆆娑去爛彈舌呼覩三
사바사샤 질 리나 바 나스 바다야 보삽
十四句薩縛薩寫同上跌丁吉反二合哩拏上三十五句婆同上娜塞同上播跢耶揚可反三十六句補澀
바파라 바다 라산다 라니 아바사반도 살바나가놋-따
跛叵攞三十七句鉢怛二合𡆆散陁上𡆆抳三十八句旖播薩半覩三十九句薩縛那誐訥瑟吒二
살바바바나 미가다몌가바디훔훔피 나 가미다 라니
合上四十句薩縛皤縛娜四十一句弫誐跢米誐縛底𤙖𤙖㧊蒱未反四十二句那去誐弭陁上𡆆抳
피 아바 리녕피 아바라마리녕피피피13)
㧊四十三句入婆同上理聹㧊四十四句入婆攞磨理聹㧊㧊㧊四十五句
그 때에 여래께서 이 진언을 송하시자 세간의 모든 사나운 독룡들의 궁전에 불이 일어났다. 이 모든 독룡들은 불에 태워져서 모두 머리가 아프고 살갗이 문드러졌으며 마디마디가 모두 아파서 일시에 놀라고 두려워하였다.
모든 독룡들은 부처님의 앞으로 가서 부처님의 발에 머리를 대어 예배드리고 합장을 하고서 공경스럽게 하여 동시에 같은 목소리로 부처님께 말씀하셨다.
“세존이시여, 여래께서 지금 이 진언을 송하시어 모든 용의 무리로 하여금 지극히 크게 놀라고 두렵게 하셨습니다. 세존이시여, 저희 모든 용들은 아무런 죄가 없는데도 언제나 진언을 지닌 나쁜 사람에게 늘 괴롭힘을 당하였습니다. 그들은 저희 용들을 괴롭혀서 잡아매기도 하고 때리기도 하고 가두기도 하고 내쫓기도 하였습니다. 저희 여러 권속들이 지금 본궁(本宮)에서 나온 것은 그들의 그러한 짓으로 말미암아 저희가 모두 크게 성내는 마음을 일으켰기 때문입니다. 그러한 까닭에 제 때가 아닌 때에 크게 사나운 바람을 일으키기도 하고 갑작스러운 폭우를 내리기도 하며 천둥ㆍ벼락ㆍ우박을 내리기도 하였습니다. 세존이시여, 이러한 고통스런 인연으로 말미암아 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 과실의 맛이 상하게 되어 모든 것을 줄어들게 만든 것입니다.
세존이시여, 이러한 까닭에 진언을 지니는 사람은 언제나 6취(趣)의 모든 중생에 대하여 크게 자비로운 마음과 이롭고 즐겁게 해 주려는 마음을 일으켜야 하는 것입니다. 세존이시여, 이러한 마음으로 크게 자비로운 위신력(威神力)을 일으키면 모든 재앙과 돌림병의 독과 사나운 바람과 모진 비로 하여금 모두 소멸되게 만드는 것입니다.
세존이시여, 저희 모든 용들은 이제 각자 부처님 앞에서 맹세하여 말씀드립니다. 만약에 이 진언이 있는 곳과 이 진언을 받아 지니는 사람이 있는 곳이라면 다시는 재해를 일으켜서 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매를 상하게 하지 않겠습니다. 만약에 언제든지 이와 같은 진언을 법답게 베껴 써서 받아 지니고 읽고 송하며 법에 따라 결계(結界)를 하여 여러 곡식의 싹과 꽃과 열매를 보호한다면 저희 모든 용의 무리들은 반드시 그 가운데로 가서 보호하고 지켜서 비와 바람을 때에 맞게 할 것이고 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매가 모두 구족되어 맛있고 달게 만들며 영원히 일체의 때에 맞지 않는 사나운 바람과 폭우와 우박ㆍ벼락ㆍ서리ㆍ안개와 독기운으로 인한 재해가 일어나지 않게 하겠습니다. 그리고 일체의 도적과 모든 나쁜 귀신들과 갖가지 벌레와 짐승을 막아서 일체의 중생과 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매를 침범하지 못하게 하겠습니다.
저희 모든 용들은 각자 서로에게 명을 내려 손해를 끼치지 못하게 하고 모든 재해를 일으키지 못하게 하겠습니다.”
이때에 여래께서 모든 용들에게 말씀하셨다.
“착하고 착하다. 너희 모든 용들은 반드시 이와 같이 갖가지로 섬부주계(贍部洲界)의 모든 중생들을 보호하여 크게 편안하고 안락하게 해 주어야 할 것이니라.”
그때에 여래께서는 다시 구수 경희에게 말씀하셨다.
“이와 같은 진언은 미래에 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 열매의 맛을 보호할 수 있을 것이며, 또한 모든 돌림병의 독과 질병과 재난을 물리쳐 없앨 수 있을 것이니라.
만약에 어떤 사나운 용이 때때로 갑작스럽게 재난의 기운과 사나운 바람과 우레와 우박과 폭우를 일으킨다면 그때에 높은 산의 꼭대기나 밭 가운데로 가서 4주(肘)의 네모진 만다라를 만들고 향수(香水)와 황토(黃土)와 쇠똥을 법답게 발라서 장식을 하고 둘레를 표시하여 계위(界位)로 삼고 4문(門)을 내어 울금향(鬱金香)을 갠 것으로 4면과 네 모퉁이와 중앙에 잎사귀가 여덟 개인 활짝 핀 연꽃을 그리고 멥쌀가루를 5색으로 물들여 그것을 비벼 꼬아서 계(界)의 길을 장식하고 4문을 채색으로 장엄하고 붉은 송아지가 막 새로 싼 똥을 흰 밀가루와 반죽하여 법답게 다섯 용왕 등의 소상(塑像)을 만들 것이니라. 그리고 단의 동쪽에는 3두용왕(頭龍王)을 두되 용왕의 머리 위에는 3사용두(蛇龍頭)를 나오게 하고, 남쪽에는 5두용왕(頭龍王)을 두되 용왕의 머리 위에는 5사용두를 나오게 하고, 서쪽에는 7두용왕을 두되 용왕의 머리 위에는 7사용두를 나오게 하고, 북쪽에는 9두용왕을 두되 용왕의 머리 위에는 9사용두를 나오게 할 것이며, 중앙에는 머리가 하나인 용왕을 두되 용왕의 머리 위에는 1사용두를 나오게 할 것이니라. 이와 같은 용왕들의 몸은 12지(指)가 되게 하고 얼굴의 생김새는 천신(天神)과 같게 하며 모두가 반가부좌를 하고 여덟 개의 잎사귀를 가진 연꽃 위에 앉아 있는 모양으로 할 것이며 갖가지의 의복은 법답게 장엄할 것이니라.
네 문과 네 모퉁이에는 향수를 담은 항아리를 설치하고 하나하나의 용왕 앞에는 각각 하나씩의 향로를 설치하고 일곱 가지의 3백 음식(白飮食)을 담은 그릇을 놓고 깨끗한 도자기 항아리에 우유로 만든 낙(酪)과 소(酥)를 담고 멥쌀과 보릿가루를 넣을 것이니라. 다섯 용의 앞에는 법답게 헌공(獻供)을 하되 갖가지 제철에 피는 꽃을 널리 흩뿌려서 공양을 하고 침수향(沈水香)과 소합향(酥合香)을 태워 계헌(啓獻)을 하고 화로에 불을 피우고 벼와 곡식과 꽃과 흰 개자를 태우며 호마를 할 것이니라.
단 위에는 널리 다섯 개의 금강궐(金剛橛)을 세울 것이니 네 개는 거다라(佉陁羅) 나무로 만들고 하나는 쇠로 만들되 그 크기는 4지(指)가 되게 할 것이니라.
이와 같이 다섯 개의 기둥을 세우고 진언으로 가지를 하되 백여덟 번을 할 것이니라. 나무로 만든 금강궐은 네 방향에서 용의 심장을 찌르고 쇠로 만든 금강궐은 중앙에서 용의 심장을 찔러서 용을 항복받는 것이니라.
단의 네 모퉁이에는 길이가 16주(肘)가 되는 간목(竿木)을 세우고 그 장대 끝에는 흰 비단으로 만든 당기(幢旗)를 매달되 그 당에는 이 진언을 쓸 것이니라. 네 개의 깃발을 세우되 머릿속으로 이 진언을 스물한 번 송하고서 네 개의 깃발에 가지를 하여 세운다. 얼굴은 무서우나 마음은 즐거워하며 시방을 관찰하고 큰 소리를 내어 이 진언을 송하기 서른다섯 번을 하면 눈에 보이는 곳이 그대로 결계가 이루어지는 것이니, 시방의 전야(田野)와 원림(園林)과 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗이 보호될 것이며, 나아가 단과 당이 있는 동안은 언제나 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗이 보호될 것이고 일체의 누리[蠱蟲]와 모든 나쁜 새와 짐승과 사나운 바람과 폭우와 우레와 벼락과 모든 나쁜 독룡들에 의한 재앙과 손상을 입지 않게 되어 나라 안에 있는 일체의 5곡과 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗이 모두 잘 익게 되고 일체의 용왕들이 모두 옹호해 줄 것이니라.
또한 진언으로 깨끗한 모래를 가지하여 백여덟 번을 송하고 밭과 원림에서 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 나무 위에 가지한 모래를 골고루 뿌리면 반드시 일체의 누리와 다리가 두 개이거나 여러 개인 갖가지 벌레나 짐승에게 재해를 당하거나 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗을 모두 뜯어 먹히지 않게 될 것이니라.
또한 밭이나 원림 가운데에서 그 크고 작은 크기에 따라 법답게 호마방단(護摩方壇)을 만들고 구조목[構木]과 필목(榓木)을 가져다가 양쪽 끝을 반듯하고 똑바르게 하고 보리와 삼기름[麻油]과 멥쌀과 흰 겨자를 불에 던져서 가지하고 매일같이 별도의 세 때에 진언을 한 번씩 송하면서 한 번씩 불에 던져가며 가지하기를 백여덟 번을 하되 이와 같이 계속하여 7일 동안을 하면 곧 일체의 악룡ㆍ야차ㆍ나찰을 물리쳐 없앨 수 있으며, 모든 나쁜 귀신들이 세상에 다니면서 일으키는 모든 재앙들이 모두 없어질 것이다. 그리고 일체의 누리와 새와 짐승이 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗을 먹어치우는 일들이 또한 모두 없어질 것이니라.
또한 봄의 2월ㆍ3월과 가을의 7월ㆍ8월에 높은 산의 꼭대기나 밭 가운데에서 사방이 잘 보이는 높은 곳이나 하늘을 우러르는 누각 위에서 7일 밤낮 동안에 법답게 깨끗하게 하고 8주의 만다라를 발라서 장식하고 그 4면에 별도로 각각 하나씩의 간당(竿幢)을 세우고 그 끝에 길이가 1장(丈) 6척(尺)이 되는 데 흰 비단으로 만든 긴 깃발을 매다느니라. 깃발에는 각각 석가모니여래의 형상을 그리되 부처님의 오른쪽에는 집금강비밀주보살(執金剛祕密主菩薩)을 그리고 왼쪽에는 아가실저선인(阿伽悉底仙人)을 그리고 깃발의 아래쪽에는 이 진언의 경문(經文)을 쓰고 자단목(紫檀木)으로 금강궐 네 개를 만들고 길게 세 번을 잡고 진언을 스물한 번 송하여서 가지하여 네 개의 깃발 아래에 금강궐을 박아서 결계를 표시하고 때에 맞추어 여러 가지 향과 꽃과 음식과 열매와 씨앗으로 헌공을 하되, 축시(丑時)ㆍ묘시(卯時)ㆍ진시(辰時)ㆍ사시(巳時)ㆍ미시(未時)ㆍ신시(申時)ㆍ유시(酉時)ㆍ해시(亥時)에 시방의 밭과 들에 있는 곡식의 싹을 보면서 향을 사루어 시방의 모든 부처님과 모든 대보살, 그리고 일체의 천선(天仙)과 용신(龍神) 8부(部)에게 강림하여 가피해 주실 것을 청하면서 이 진언을 백여덟 번 송하기를 7일 동안을 하면 일체의 사나운 바람과 폭우와 우레와 우박의 재해가 없어질 것이며, 다리가 두 개이거나 네 개이거나 여러 개인 것들과 누리와 새와 짐승들이 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗을 먹어버리는 일이 모두 없어지고 그러한 벌레나 짐승들이 모두 사라질 것이며, 일체의 독사나 호랑이나 이리 같은 것들로 인한 재해가 없어지고 일체의 재난이 소멸될 것이니라.
구수 경희야, 또 다른 진언으로 근본심진언(根本心眞言)이 있느니라.”
나모몯다 야 옴 히 리미리 젼녜 미리리 젼녜
那謨勃陁上野一句唵近奧字音喉中抬聲引呼呬呼以反里弭里二句戰制尼例反弭哩理三句戰制同
젼니먼 다 야 사 바하14)
上戰抳蔓無繁反陁上野四句莎二合縛訶五句
“구수 경희야, 이것은 심진언이니 만약에 어떤 사람이 이 진언을 믿고 이해하여 받아 지닐 수 있고 그가 높은 산꼭대기에서 이 진언으로 석류나무 지팡이에 가지하여 진언을 1,080번 송하고 오른손에 이 지팡이를 쥐고 왼손으로는 용좌인(龍坐印)을 결하고서 시방의 방향을 따라서 하늘과 땅을 바라보고서 들과 밭에 있는 곡식의 싹을 바라보면서 성을 내어 큰소리로 진언을 한 번 송하고 지팡이로 한 번 땅을 내리치면서 방위(方位)별로 1,080번씩을 송하면서 제어할 수 있기를 바라면 모든 악룡의 무리들로 하여금 몸에 나 있는 털이 일어서고 놀라고 두려우며 불안하여 독한 마음이 없어지게 만들어서 곧 일체의 사나운 바람과 사나운 비와 독한 기운과 우레와 우박과 벼락이 그치고 없어질 것이니라.
그리고 3월의 초하루나 8일에 그 광야에서 사방을 잘 바라볼 수 있는 높은 곳에 땅을 깨끗하게 다듬어 4주의 만다라를 만들고 향수(香水)에 황토(黃土)와 쇠똥을 반죽하여 정결하게 발라서 장식하고 백전단향(白栴檀香)을 진흙에 개어 거듭하여 발라서 장식을 하고 계도(界道)를 표시하여 세운다. 네 문을 활짝 열고 자단목(紫檀木)으로 여덟 개의 금강궐을 만들어 동시에 가지하여 진언을 스물한 번 송하고 단의 네 모퉁이와 네 문에 금강궐을 박아 기둥을 세워서 경계로 삼으며, 새로 만든 화살 다섯 쌍에 진언을 일곱 번 송하여서 가지하여 4면에 꽂고 쇠로 만든 삼지창[三叉戟]을 단의 가운데에 곧게 세우고 5색의 실로 꼰 밧줄에 진언을 일곱 번 송하여 가지하고 4면에 둘러쳐서 그것으로 바깥 경계를 삼는다. 네 모퉁이와 중앙에 알가수와 백전단향ㆍ울금향수를 놓고 항아리에 여러 가지와 꽃잎을 꽂으며, 4문 중앙에 각각 향로를 설치하고 다섯 개의 그릇에 갖가지의 3백(白)음식을 담아두고 네 문의 중앙에 법답게 헌공을 한다. 다시 제철에 피는 여러 꽃들을 뿌리고 안실향(安悉香)ㆍ소합향(蘇合香)ㆍ침수향(沈水香)ㆍ백전단향ㆍ훈륙향(熏陸香)을 사루어 공양하고, 벼와 곡식과 꽃과 흰 겨자를 법답게 가지하여 단 위에 뿌리고 흰 겨자의 물을 가지하여 진언을 일곱 번 송하고 그것을 시방에 뿌려서 그것으로 결계를 삼아서 7일 동안 여섯 때에 각각 시방의 밭과 들에 있는 곡식의 싹을 바라보면서 성난 목소리로 심진언(心眞言)을 1,080번 송하기를 7일 동안 계속하면 그로부터 8개월 동안은 주변 시방의 1유선나(踰膳那) 이내에 일체의 야차와 나찰과 귀신이 없을 것이며, 모든 나쁜 벌레들이 곡식의 싹과 꽃과 열매를 먹는 일이 없어질 것이니라.
진언을 지니는 자는 반드시 깨끗하게 목욕을 하고 향을 몸에 바르고 깨끗한 옷을 입고서 법답게 닦아 익혀야 한다. 서쪽 문에 무릎을 꿇고 앉아서 석류나무 지팡이에 진언을 백여덟 번 송하여 가지하고 오른손에는 지팡이를 쥐고 왼손으로 용좌인(龍坐印)을 결인하는 것이니, 왼손의 엄지손가락을 손바닥 가운데에 가로로 구부리고 가운뎃손가락과 약손가락을 구부려 엄지손가락 위에 포개며 집게손가락을 곧게 펴되 조금 구부리고 새끼손가락을 곧게 펴는 것이니라.
이 진언을 하는 사람이 8방향으로 단을 돌다가 서서 진언을 각각 일곱 번씩 송하고 구름과 비가 일어나는 곳을 향하여 한 번 진언을 송하며 손에 있는 지팡이에 가지를 하여 한 번 큰 소리를 내면 사나운 비바람이 큰 산의 계곡 아래로 떨어지는 것이니라.
이와 같이 1,080번을 하면 저 모든 악룡들이 독한 마음을 쉬게 되어 비바람이 그치게 되는 것이니라. 만약에 그렇게 하여도 그치지 않거든 또한 앞에서 한 것의 두 배가 되게 하라. 그렇게 하면 모든 사나운 용들이 모두 머리와 심장과 몸이 아프고 뜨거운 모래가 몸에 붙은 것과 같으며 칼로 몸의 마디마디를 도려내는 것과 같은 고통이 있게 되어 이 모든 악룡들이 크게 두려워하게 되는 것이니라.
경희야, 이 법으로 인하여 섬부주계의 모든 악룡들이 8개월 동안 법에 의지하여 지내면서 단비를 내려주는 것이니라.
만약에 더운 바람이나 차가운 바람이나 갑자기 심하게 내리는 비나 우레나 우박이나 벼락이 수시로 어지럽게 일어나 재해를 일으킨다면 자단목으로 만든 금강궐 하나를 길이가 네 뼘[把]이 되게 만들어 진언을 1,080번 하여 가지하고 그것을 단의 가운데에 올려놓고 한 번 진언을 송하여 가지하고 한 번 박기를 백여덟 번 하여 금강궐 기둥이 단 속으로 완전히 들어가 박히도록 한다면 사나운 바람과 사나운 비와 우레와 우박과 벼락이 일시에 그치게 될 것이니라. 만약에 비가 필요하게 되었다면 그 기둥을 뽑아내면 되는 것이니라.
또한 새로 만든 깨끗한 검(劍)을 가지고 진언을 스물한 번 송하여 가지하고 그 검을 오른손에 쥐고 왼손으로는 용좌인을 결하고 똑바로 서서 구름과 비가 일어나는 곳을 관하여 보면서 검에 진언을 한 번 송하고 사나운 구름과 사나운 비가 일어나는 곳에 한 번 크게 검을 치면 그 모든 사나운 독룡의 무리들로 하여금 모두가 그 불꽃을 보고 허공으로 물러가게 하니, 이것이 모든 사나운 용들이 다 놀라고 두려워 떨면서 불안하여 악독한 마음을 그치게 하는 것이니라.
또한 울금향을 진흙에 개어 가지하고 그것으로 검의 양쪽 날 위에 대신가루다왕(大身蘖嚕茶王)의 형상을 그리며 다시 검에 1,080번 진언을 송하여 가지하고 오른손에 그 칼을 쥐고 왼손으로는 용좌인을 결하고 8방(方)을 향하여 방위 별로 각각 검을 굴리면서 성을 내어 큰소리로 심진언을 백여덟 번씩 송하면 저 모든 사나운 용들이 스스로 자신의 궁전 안에서 모두가 대신가루다왕이 자신의 몸을 때리는 것을 보고 궁전에서 나와 동시에 달아나 다시는 모든 사나운 바람과 우레와 우박과 폭우를 때 아닌 때에 일으키지 않을 것이니라.
그리고 단의 남쪽에 호마로(護摩爐)를 만들고 철쭉꽃과 흰 겨자와 소(酥)에 가지하여 법답게 1,080번을 호마하면 12개월 동안 사나운 바람과 우레와 우박과 비와 눈이 때 아닌 때에 내리는 재해가 일어나지 않을 것이며 진언을 순응하여 비를 원하면 비가 내릴 것이니라.
또한 밀랍을 가지하고 그것을 주물러서 3두 용왕의 상을 만들되 그 형상은 천신(天神)의 모습과 같이 하고 몸의 크기는 8지(指)가 되게 하며 머리 위에는 3사용두(蛇龍頭)를 나오게 하고 새 옷을 입히고 몸에 순금으로 장엄할지니라. 그리고 다시 반드시 3주의 만다라를 만들고 깨끗한 쇠똥과 향수와 황토를 정결하게 발라서 장식을 하고 흰 가루로 계도(界道)를 표시하되 서쪽 문만 열어 놓고 향과 꽃과 향수와 3백 음식을 베풀어 공양을 드리며 1말[斗]의 물이 들어가는 깨끗한 항아리에 진언을 스물한 번 송하여 가지하고 그것을 단의 가운데 위에 올려놓고서 근본진언인 심진언(心眞言)으로 용왕을 가지하여 1,080번을 송한다. 용을 항아리 안에 넣고 깨끗한 비단 4척(尺)에 진언을 일곱 번 송하여서 그것으로 항아리 주둥이를 덮고 용좌인을 결하여 두 팔뚝을 합치고 손바닥을 펴서 열 손가락을 연꽃이 핀 것과 같이 벌리고 두 엄지손가락과 두 새끼손가락을 붙이며 두 집게손가락은 서로 4촌(寸)의 간격이 떨어지게 하는데 하나는 가지하여 결인하고 하나는 항아리의 주둥이 위에 결인을 하여 백여덟 번을 송한다. 벼와 곡식과 꽃과 흰 겨자에 진언을 일곱 번 송하여 단 위에 뿌려 놓고 여러 가지의 이름난 향(香)을 사루어 공양을 하며 오른손에는 석류나무 지팡이를 쥐고 한 번 심진언을 송하고 마나사용왕(摩那斯龍王)의 이름을 한 번 부르면서 한 번 지팡이를 가지하여 항아리의 주둥이 위를 어루만지기를 1,080번을 하면 이 독룡왕과 함께 이름을 받은 마나사용왕이 모든 독룡들의 우두머리가 되어 맹세하여 말하기를 ‘일체의 재난이 되는 바람과 사나운 구름과 사나운 비와 우레와 우박과 벼락들을 모두 통섭하여 일어나지 못하게 하겠습니다’라고 한다. 모든 사나운 독룡들이 동시에 마나사용왕에게 복종하여 모두가 함께 항아리 안으로 들어와서 재앙과 사나운 독기운을 그치게 할 것이니, 이와 같이 하여 다스리면 모든 악독한 용들이 일으키는 재앙의 바람과 독한 기운과 사나운 구름과 사나운 비와 우레와 우박과 벼락을 일시에 복종시켜서 모두 그치게 할 수 있느니라.
이 작법에 끝나고 나면 진언을 하는 사람은 심진언을 송하되 한 번 한 번 송하고 난 뒤에 마나사용왕의 이름을 부를 것이니, 그렇게 하기를 3낙차(落叉)범어로 낙차는 당나라 말로 10만(万)이다.를 채우면 마나사용왕이 자신의 모든 권속들을 거느리고 일시에 변형하여 바라문의 몸이 되어 진언을 하는 사람 앞에 나타날 것이니라. 이때에 알가향수를 공양하여 바치며 모든 부처님의 명호와 부처님의 갖가지 공덕을 찬탄하면 용왕이 그것을 듣고 나서 기뻐하며 ‘당신께서는 무엇을 필요로 하십니까?’라고 말할 것이다. 곧 용왕에게 ‘섬부주 가운데에 모든 악한 독룡들이 독한 기운과 사나운 바람과 사나운 구름과 폭우와 우레와 우박과 벼락의 재앙을 일으켜서 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗과 그 맛을 파괴하는 일이 많아서 이로 말미암아 필요한 것이 있다’라고 말하라. 그러면 용왕이 ‘알겠습니다. 작법을 하는 때에는 제가 곧 그곳으로 가서 시키시는 대로 단비를 내려서 윤택하게 하겠습니다’라고 말할 것이니라.”
그때에 다시 대신가루다왕이 자리에서 일어나 합장을 하고 공경히 하여 한결같은 마음으로 부처님을 향하여 몸을 굽히고 서서 아뢰었다.
“세존이시여, 저에게 금강취광염섬전진언(金剛翠光焰睒電眞言)이 있습니다. 이 진언은 그 신력이 위엄 있고 용맹스러워서 모든 악한 용의 몸과 심장과 살갗과 살을 태울 수 있고 부술 수 있으며, 일체의 재해가 되는 사나운 바람과 폭우와 우레와 우박과 벼락을 그치게 할 수 있으며, 대지의 모든 꽃과 나무와 약초와 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗과 그 맛을 증장시킬 수 있으며, 또한 모든 독충의 무리들을 굴복시킬 수가 있습니다. 이제 부처님 앞에서 모든 대중들에게 널리 이익과 즐거움이 되고 모든 중생들의 마음을 만족시키기 위하여 말씀드리고자 하오니 원컨대 여래께서 자비를 베푸시어 그렇게 할 수 있도록 가피를 해 주시기 바랍니다.”
그때 여래께서 곧바로 대신가루다왕에게 말씀하셨다.
“내가 이미 너의 금강취광염섬전진언에 대하여 가피를 하였으며, 현재 시방에 계시는 항하사 구지(俱胝) 나유타 백천의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 마찬가지로 이미 가피를 하셨으니 그대 대신가루다왕은 그 진언을 빨리 말하여 모든 악룡과 독룡들을 다스려 벌하도록 할지니라.”
그때에 대신가루다왕은 부처님의 명을 받자마자 곧 금강취광염섬전진언을 송하였다.
나모라다 나다 라 야야 나막시젼나
那謨𡆆怛二合娜怛二合𡆆凡攞字口傍作者皆彈舌呼之下例同音耶野揚可反下同音一句那莫室戰拏
바일라 바나예 마하약- 차 셰나바다 예 나막슬
上跋馹𡆆二合播拏曳二句摩訶藥走乞二合叉上細那播跢多箇反下同音曳三句那莫塞桑乙反下
질 례로기 야지바다예 나마시자돌롤 남 마하라
同音跌丁吉反二合㘑路扌只經也二合耶地播跢曳四句那麽室者咄𤝮盧骨反諵尼感反五句摩訶𡆆
진 엄 옴 바일라 돈녜 돈녜 돈
腎諸振反二反𧦦如占反六句唵近奧字音喉中抬聲引呼之七句跋馹囉二合頓制尼例反八句頓制同上頓
녜 마하돈녜 도티도티 바일라시카 라돈녜 마니가
制同上九句摩訶頓制同上十句覩置覩置十一句跋馹囉始佉去𡆆頓制同上十二句麽抳迦近攞
나가미짇다 라바라나 미보사다사리례 훔훔훔 피피피
反下同反娜迦弭質怛二合𡆗皤𡆆拏上十三句弭步使跢舍哩㘑十四句𤙖𤙖𤙖十五句㧊㧊㧊
나가 라자미나 라바 니 흘 리
十六句那誐銀迦反又音迦字斤攞反下同音𡆗惹弭捺二合𡆗縛旡可反下同音抳十七句紇恒沒反二合哩
나염미슬피다 야 바일라 돈녜 나 훔훔훔훔훔 피피피피피
娜焰弭塞㧊吒上野十八句跋馹囉二合頓制同上曩十九句𤙖𤙖𤙖𤙖𤙖二十句㧊㧊㧊㧊㧊二
아바리다바일라 돈녜 나 하나하나 가 로나 박흘사
十一句入縛理跢跋馹𡆆二合頓制同上曩二十二句㰤娜㰤那二十三句誐同上嚕拏平博迄灑疏
니바뎨나 바슬미구로 놋-따 나 건 훔훔훔훔훔 피
賈反你播諦曩二十四句皤塞弭矩嚕二十五句訥瑟吒上那去健二十六句𤙖𤙖𤙖𤙖𤙖二十七句㧊
피피피피 보보 반나이 나 라 살 피다 살 피
㧊㧊㧊㧊二十八句暴暴二十九句半娜倪魚枳反下同音捺二合𡆆三十句薩桑邑反㧊吒上薩同上㧊
다 살 피다 도 나가볘 라마니 구로타 라자
吒上三十一句薩同上㧊吒知諫反覩三十二句那誐廢無計反喇麽抳三十三句矩路陁上𡆗惹三十四
마하바라바라가 라마 아바 라아바 라 바 라 아
句摩訶縛攞播𡆆訖二合𡆗麽三十五句入縛二合攞入縛二合攞三十六句跛北沒反二合囉二合入
바 라바라 아바 라 훔훔훔훔훔 피피피피피 보보
縛二合攞跛𡆆二合入縛二合攞三十七句𤙖𤙖𤙖𤙖𤙖三十八句㧊㧊㧊㧊㧊三十九句暴暴四十句
가로나 라자 바일라 돈나 소 말 라나박흘 사
誐嚕拏上𡆗惹四十一句跋馹囉二合頓拏四十二句素蘇故反革蔑二合喇拏博迄二合灑同上四十三句
마하바라 마니가나가 미딛따 라모리다 라 박-사 야
摩訶縛攞四十四句麽抳迦娜迦四十五句弭質怛二合𡆆耄理陁上𡆆四十六句薄乞灑同上野
보 놋-따 나 건 비바보비바보 바 유바라하건
暴四十七句訥瑟吒上那去健四十八句比嚩暴比嚩暴四十九句婆無何反下同庾縛羅㰤乾五十句
훔훔훔 슈사 야슈사 야 보시다마라하건 가로나 오
𤙖𤙖𤙖五十一句輸灑同上野輸灑同上野五十二句暴始跢婆羅㰤乾五十三句誐嚕拏平塢烏古
라미나 훔훔피 보보 반나나이 나 라 바일라
反二合喇弭拏五十四句𤙖𤙖㧊五十五句暴暴五十六句半娜娜倪同上捺二合𡆗五十七句跋馹𡆆二
돈나 미주나나야 미쥴 아바 라 훔훔피 만자야만
合頓拏五十八句弭注喇拏野五十九句弭窋丁聿反入縛二合攞六十句𤙖𤙖㧊六十一句滿惹野滿
자야 사바사리라니 마디가 라마시맘 보반나 이나
惹野六十二句薩播捨哩邏抳六十三句摩底羯二合𡆆麽枲牟含牟含反六十四句暴半曩輕呼倪捺
라 마디바일라 돈녜나 모 나다 남 슬 피다
二合𡆗六十五句摩底跋馹囉二合頓制娜六十六句母二合喇陁上南奴金反六十七句塞桑訖反㧊吒
야미 하라하라 바 라하라바라하라 훔훔피 마타마타
上夜弭六十八句㰤𡆆㰤𡆆六十九句跛二合𡆆㰤𡆆鉢𡆆㰤𡆆七十句𤙖𤙖㧊七十一句摩詑摩詑
새바나 건 훔훔피 다타가 다바자나 마노슬 마라
七十二句薩縛那去健七十三句𤙖𤙖㧊七十四句嚲詑誐同上跢婆者娜七十五句摩怒塞同上麽𡆆
훔훔피 바일라 바니 사 마야 마노바라야 훔훔
上七十六句𤙖𤙖㧊七十七句跋馹囉二合播抳七十八句娑去麽野七十九句摩努播攞野八十句𤙖𤙖
피 질 례로기 야지바디 바자나 마노바라야
㧊八十一句跌丁吉反下同音二合㘑路抧同上二合耶地播底八十二句婆者娜八十三句摩努播攞野
훔훔피 사 라사 라 슬 마라슬 마라 사 마야마
八十四句𤙖𤙖㧊八十五句娑去囉娑去𡆆八十六句塞同上麽𡆆塞同上麽𡆆八十七句娑去麽野摩
노바라야 질리라다나사디 예나 훔훔피 사바하 하
努播攞野八十八句跌哩喇怛娜薩底二合曳曩輕呼八十九句𤙖𤙖㧊九十句莎縛訶九十一句紇
리 바일라 돈나 살바나 가미나 라바나가 라 훔훔
同上哩二合跋馹𡆆二合頓拏上九十二句薩縛那去誐弭捺二合𡆗縛拏迦斤邏反𡆗九十三句𤙖𤙖
피 사바하 질 리 라다나마노바라야 훔훔피 사바
㧊九十四句莎嚩訶九十五句跌二合哩二合喇怛娜摩怒播攞野九十六句𤙖𤙖㧊九十七句莎縛
하 마라하마다나하다야 훔훔피 사바하 미사로자가 라
訶九十八句沒囉㰤麽怛拏訶跢野九十九句𤙖𤙖㧊一百句莎嚩訶一句弭瑟努斫羯二合𡆆
하다야 훔훔피 사바하 마혜새바라 질 리슈라하다야 훔훔피
㰤跢野二句𤙖𤙖㧊三句莎縛訶四句摩醯濕縛𡆆五句跌二合哩戍攞㰤跢野六句𤙖𤙖㧊七
사바하 가 로나뎨자하다야 훔훔피 사바하 가 로나미가
句莎縛訶八句誐同上嚕拏諦惹㰤跢野九句𤙖𤙖㧊十句莎縛訶十一句誐同上嚕拏弭羯二合
라마 하다야 훔훔피 사바하 나 가구라 나 사나 야
攞麽十二句㰤跢野十三句𤙖𤙖㧊十四句莎縛訶十五句那去誐矩攞十六句那去舍那去野十七句
훔훔피 사바하 새바사니닐 라다바가 야 훔훔피 사바
𤙖𤙖㧊十八句莎縛訶十九句薩縛捨你暱寧吉反喇馱播迦同上野二十句𤙖𤙖㧊二十一句莎縛
하 살바바유삼 박-사 가야 훔훔피 사바하 사가라
訶二十二句薩縛婆庾三去薄乞灑同上迦野二十三句𤙖𤙖㧊二十四句莎縛訶二十五句薩迦攞
몌가 사니 니마라나야 훔훔피 사바하 마하바일라
米伽魚伽反捨你二十六句你摩囉拏野二十七句𤙖𤙖㧊二十八句莎縛訶二十九句摩訶跋馹囉
아바라야 사바하 살바놋-따 미나 사가야 사바하
二合三十句入縛攞野三十一句莎縛訶三十二句薩縛訥瑟吒上弭那去捨迦野三十三句莎縛訶
가로나하 리나야야 사바하 가로나돈나야 사바
三十四句誐嚕拏紇同上二合哩娜耶野三十五句莎縛訶三十六句誐嚕拏頓拏野三十七句莎縛
하 소바 라나박-사 니바다야 사바하 옴
訶三十八句素鉢二合喇拏博乞灑同上三十九句你播跢野四十句莎縛訶四十一句唵近奧字音喉中
도로도로 사바하 옴 모로모로 사바하
抬聲引呼四十二句度嚕度嚕四十三句莎縛訶四十四句唵同上呼四十五句母嚕母嚕四十六句莎縛訶
옴 도로도로 사바하 옴 리리리리리
四十七句唵同上呼之四十八句覩嚕覩嚕四十九句莎縛訶五十句唵同上呼五十一句哩哩哩哩哩五十
호호호호호 피피피피피 사바하15)
二句虎虎虎虎虎五十三句㧊㧊㧊㧊㧊五十四句莎縛訶一百五十五句
그때에 대신가루다왕이 이 진언을 세존께 말씀드리니 80구지 나유타 백천의 악독한 용왕들이 동시에 불에 의해서 몸이 태워져서 기절하여 땅에 쓰러지며 온몸에서 땀이 나고 두려워 떨면서 동시에 달려와서 여래의 앞에 몸을 던지며 다 함께 같은 목소리로 이렇게 말하였다.
“괴롭고도 괴롭습니다. 괴롭기가 이와 같아서 아뢰오니 세존이시여, 저희들 용의 무리는 이 진언을 듣고 모두 온 몸이 불에 타는 큰 괴로움을 당하고 있으며 마음이 놀라고 두려워서 남아 있는 목숨이 얼마인지 알지 못하겠습니다. 원하옵건대 선서(善逝)께서는 저희들의 고통을 구제하여 주시기 바랍니다.
세존이시여, 이제부터 저희 용들은 섬부주의 모든 중생들을 다시는 괴롭히지 않을 것이며 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗을 끝내 해치지 않겠습니다.
세존이시여, 만약에 이 진언이 있는 곳이라면 어디서든지, 그리고 이 진언을 베껴 쓰고 받아 지녀서 읽고 송하며 법답게 수행하며 이 진언을 공경하고 공양하는 사람이 있는 곳이라면 어느 곳에서든지 저희 용의 무리들은 동시에 그곳으로 가서 공경하고 공양하기를 여래의 사리탑(舍利塔)을 공경하고 공양하는 것과 같이 하겠습니다.”
그 때에 세존께서 모든 용들에게 말씀하셨다.
“너희들은 두려워하지 말고 언제나 이 진언에 의지하여 행할 것이며 섬부주계의 모든 중생들을 다시는 괴롭히지 말 것이며, 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗이 가지고 있는 맛을 줄어들게 하지 말 것이며, 때 아닌 때에 일어나는 독한 기운과 사나운 바람과 서리와 우박과 폭우와 우레와 번개와 벼락을 다시는 일으키지 말 것이니, 그렇게 한다면 너희 용들은 곧 언제나 크게 편안함을 얻어서 모든 고통이 없어질 것이며 놀라고 두려워하지 않게 될 것이니라.”
그때에 여래께서는 다시 대신가루다왕에게 말씀하셨다.
“너는 이 진언법을 말하도록 하여라.”
그때에 대신가루다왕이 부처님의 말씀을 듣고 나서 곧바로 다시 합장을 하고 아뢰었다.
“세존이시여, 이 진언은 한 번만 하더라도 모든 유정계(有情界)를 보호할 수 있으며, 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗과 약초의 그 맛을 증장시킬 수 있습니다.
세존이시여, 섬부주 가운데에서 때 아닌 때에 사나운 바람과 사나운 비와 우레와 우박과 벼락의 재해가 일어난다면, 이 진언을 지니고 있는 자가 높은 산의 꼭대기나 하늘을 우러르고 있는 누각의 위에나 아란야(阿蘭若)나 모든 성읍이나 모든 마을의 사방이 잘 보이는 높은 곳으로 올라가서 시방의 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗이 있는 곳과 산의 계곡과 웅덩이와 강을 바라보면서 성을 내듯 큰소리로 이 진언을 송하되, 방위별로 일곱 번씩을 송하면 눈에 보이는 곳에 있는 모든 때 아닌 나쁜 장애가 되는 더운 바람과 차가운 바람과 대단히 거센 바람과 폭우와 서리와 우박과 벼락이 모두 그치게 되어 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗과 약초와 그 맛을 무너뜨리지 못하게 됩니다.
백월(白月)의 8일에 시방이 잘 보이는 높은 곳에서 땅을 깨끗하게 다듬고 그 크기의 크고 작음에 따라서 법답게 땅에 진흙을 발라서 만다라를 만듭니다. 향수와 황토를 쇠똥과 섞어 반죽을 하여 정결하고 세밀하게 바르고, 둘레의 경계를 표시하되 둘레의 4문을 열고 새로 만든 5쌍의 화살에 진언을 일곱 번 송하여서 가지하여 네 개의 문에 꽂아 세웁니다. 단의 가운데에 자단목으로 만든 금강궐 네 개를 세우고 5색의 실을 꼬아서 네 개의 기둥에 묶고는 동시에 진언을 스물한 번 송하여 가지하고, 그것을 단의 네 모퉁이에 박습니다. 향로를 가지하여 단의 가운데에 올려놓고 안실향과 소합향을 사루어 공양을 올리며, 벼와 곡식과 꽃을 가지하여 단 위에 펼쳐 뿌리고, 4문의 가운데에 새로 만든 깨끗한 갖가지 3백 음식을 차려 놓고 공양을 올립니다. 흰 겨자와 향수에 진언을 다섯 번 송하여 가지하여 시방에 널리 뿌려서 그것으로 결계를 삼고, 동쪽 문에 가부좌를 하고 앉아서 얼굴 표정을 무섭게 하되 마음은 즐겁게 하고서 성을 내듯 하여 바르게 이 진언을 백여덟 번 송하고, 다시 문지방에 앉아서 이와 같이 각각 스물한 번씩 송하기를 매일하여 15일이 되면 주위의 시방 1유선나에 있는 일체의 악룡과 독룡의 무리들이 때 아닌 모든 악하고 독한 기운과 열풍과 냉풍과 매우 거세게 부는 바람과 폭우와 서리와 우박과 벼락을 일으키려고 하더라도 곧 그치게 됩니다. 아울러 일체의 야차와 나찰과 모든 악한 귀신들이 모든 돌림병과 재해와 장애를 일으키지 못하고 모두 흩어져 달아나며, 또한 집에 붙어사는 일체의 것들로서 다리가 백 개인 지네와 그리마[蚰蜒]와 족제비와 생쥐와 독충의 무리와 사람이 먹을 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗을 먹는 일체의 누리[蝗]가 모두 흩어져 달아나며, 나아가 단의 경계[壇界]를 풀기 전까지는 언제든지 때에 맞게 단비가 내려서 모든 곡식과 싹과 꽃과 열매와 씨앗이 모두 무성하여지고 그 맛이 더욱 좋아집니다.
이 진언을 모든 작법과 같이 일곱 번을 송하여 지니면 법이 곧 성취되는 것입니다.
또한 밀랍을 가지고서 대신가루다왕의 상을 만들되 결가부좌를 한 모양으로 만들고 몸의 크기는 8지(指)가 되게 하며 양쪽의 넓적다리는 열어 놓고 머리에는 화만(花鬘)을 씌우고 얼굴의 형상은 신(神)의 얼굴과 같이 하고 부리[觜]의 모양은 매의 부리와 같이 합니다. 오른손에는 머리가 아홉 개이고 다리가 네 개인 사룡왕(蛇龍王)을 쥐고 왼손에는 머리가 세 개이고 다리가 네 개인 사룡왕을 쥐고 있는 형상으로 만들어 순금으로 장엄하고 채색(彩色)으로 사이를 장식하며 몸에 입은 모든 의복은 천상의 의복과 같이 만듭니다. 다시 크기의 크고 작음에 따라 만다라를 만들어 정밀하고 깨끗하게 발라서 치장을 하고 여러 가지 묘한 그림이 있는 비단으로 네모난 좌복을 만들어 단 위에 놓고 대신가루다왕상을 안치하며 많은 꽃과 향과 3백 음식을 가져다가 벌여놓고 공양을 합니다. 진언을 지니고 있는 사람은 들어가고 나올 때에 깨끗이 목욕을 하고 향을 몸에 바르고 깨끗한 옷을 입고 3백식을 먹으며, 상 앞에서 매일 여섯 때마다 결가부좌를 하고 앉아서 대신가루다왕관(大身蘖嚕茶王觀)을 하면서 안실향을 사르고 금강취광염섬전진언(金剛嘴光焰睒電眞言)을 스물한 번 송합니다. 그리고 네 방향마다 각각 여덟 개의 등잔에 불을 켜되 진언을 하는 사람은 언제나 단에서 나오지 않고 밤낮으로 상 앞에서 밤에도 잠을 자지 않고 닦아 익히기를 21일이나 49일을 하게 되면 대신가루다왕이 꿈에 나타나서 갖가지 일의 법을 하나하나 가르쳐 줄 것이며 소원하는 것이 모두 만족하게 될 것입니다. 진언을 맡은 사람은 갖가지로 일을 명하여 이 상을 깨끗한 곳에 안치하고 공양을 합니다.
만약에 가뭄이 든 때에는 이 형상에 알리고 이 형상을 가지고 용이 사는 웅덩이에 가서 물가에 머물면서 마음이 내키는 대로 법답게 꼼꼼히 장식하고 진흙을 발라 만다라를 만들며 형상을 단 위에 올려놓고 여러 가지 꽃과 향으로 법답게 공양을 하고서 단 앞에서 흰 겨자에 진언을 일곱 번 송하여 가지하되 한 번 가지할 때마다 한 번씩 웅덩이에 뿌리기를 백여덟 번 하게 되면 필요한 때에 비가 내릴 것입니다.
만약에 비가 내리지 않는 경우에는 앞의 경우보다 두 배가 되게 하여 작법을 해야 합니다. 이렇게 하면 모든 용들은 자신들의 궁 안에서 시방의 모든 방향으로 큰 불이 일어나는 것을 보게 될 것이며, 다시 한량없는 가루다왕이 그들의 궁 안으로 들어오는 것을 보게 될 것이며, 다시 뜨거운 모래가 허공에서 비 오듯이 내려오는 것을 보게 될 것이며, 다시 웅덩이 안의 물이 말라붙으려고 하는 것을 보게 될 것이니, 이 모든 용왕들이 모두 크게 놀라고 두려워하여 단비를 내리게 하거나 웅덩이를 버리고 달아날 것입니다.
만약에 때 아닌 때에 뜨거운 바람과 차가운 바람과 매우 거세게 부는 바람과 폭우와 서리와 우박과 벼락이 일어나 개이고 그치지 않는다면 오른손에 대신가루다왕의 형상을 쥐고 구름과 비와 우레와 우박이 일어나는 곳을 관하여 보고 이상을 관하여 보면서 대신가루다왕이 허공을 날아 그곳으로 가서 일체의 사나운 바람과 거세게 내리는 비와 서리와 우박과 우레와 벼락을 만드는 것들을 쳐서 내쫓기를 청하면서 얼굴은 무서운 표정을 하되 마음은 즐거운 마음을 가지고서 성을 내어 큰소리로 이 진언을 백여덟 번 송하면 주변 시방의 7유선나(踰膳那) 안에서는 일체의 사나운 바람과 폭우와 우레와 우박과 벼락과 재해 등의 장애가 그치게 될 것입니다.
만약에 때때로 매우 갑작스럽게 사나운 바람의 재앙이 일어난다면 가루다왕의 형상을 가지고 성문의 누각 위에나 혹은 내문(內門)의 누각 위에 올라가 형상을 놓아두고 관하면서 가루다왕이 나타나 허공을 날아가서 그 사나운 바람을 일으키는 것을 쳐서 내쫓아 주기를 청하면서 성을 내어 큰소리로 이 진언을 백여덟 번 송하면 모든 독룡과 악룡과 신(神) 등이 모두 달아나 버릴 것입니다.
세존이시여, 만약에 이 진언을 닦아서 다스리는 사람이 언제든지 이른 아침에 해가 막 뜰 때에 이 진언을 스물한 번 송한다면 그 사람은 모든 법을 가장 수승하게 성취할 수 있을 것입니다.”
그때에 다시 대범천왕(大梵天王)과 나라연천왕(那羅延天王)과 마혜수라천왕(摩醯首羅天王), 그리고 사천왕(四天王)이 동시에 합장을 하고 자리에서 일어나 여래의 앞으로 나아가 오른쪽으로 세 번을 돌고 한쪽에 서서 동시에 똑같은 목소리로 아뢰었다.
“세존이시여, 저희 여러 천(天)들도 또한 이와 같이 금강박추염진언(金剛雹錐焰眞言)이 있사오니 일체의 악하고 독한 용왕과 용의 종족들을 꺾어버릴 수가 있으며, 또한 때 아닌 때의 모든 사나운 바람과 재앙이 되는 물과 폭우와 서리와 우박과 벼락의 갖가지 재앙을 꺾어버릴 수 있으며, 모든 곡식의 싹과 꽃과 열매와 씨앗과 그 맛을 성숙시킬 수가 있습니다. 저희 천왕들이 일체의 중생들에게 이익이 되게 하려고 여래 앞에서 자세히 말씀드리고자 하오니 원하옵건대 여래께서 저희들을 가피하여 주시기 바랍니다.”
그때에 세존께서 여러 천들에게 말씀하셨다.
“나는 이미 너희 여러 천왕들에게 가피를 하였느니라. 모든 중생들에게 이익이 되고 큰 안락을 얻게 하기 위하고자 함이니 너희들은 말하도록 하라.”
그때에 여러 천왕들은 부처님의 명을 받고 나자 동시에 같은 소리로 곧 금강박추염진언을 송하였다.
나모라다 나다 라야 야 나모바가 바
娜謨𡆆怛二合娜怛二合𡆆耶餘箇反野揚可反下同音一句那謨皤誐魚迦反又音迦字斤攞反下同音縛
뎨사갸 야모나예 다타가다 야 나마시젼나바일라
無可反下同音諦舍抧經也反野母娜曳二句嚲詑誐跢多箇反下同音野三句娜麽室戰拏跋馹囉
바나예 마하약-사 셰나바다예 마하바라바라가 라마야
二合播拏曳四句摩訶藥迄灑疏賈反下同音細那播跢曳五句摩訶縛攞播𡆗羯二合𡆆麽野
나마슬 질 례로기 야 모라다예 나마실자돌롤
六句那麽塞桑乙反二合跌丁吉反下同音㘑路扌只同上野七句母喇怛曳八句那麽室者咄敕盧骨反
남 마하라진 염 나모바일라 사니 아바 리
下同音諵尼感反九句摩訶𡆆腎諸振反二合𧦦如古反十句那謨跋馹囉二合捨你十一句入縛二合理
다로 나 라다 하사 야 옴 마타마타 바
跢澇盧敎反捺二合𡆆吒上㰤娑去野十二句唵近奧字音喉中抬聲引呼十三句麽詑麽詑十四句跛北沒
라마타바 라마타 아바 리다 미가 리다 바가들
反二合𡆆麽詑跛同上二合𡆆麽詑十五句入縛二合理跢十六句弭訖二合哩跢十七句縛訖得登乙
라 자야자야 마하바라 미리야 바라가 라마 구
反二合𡆆十八句惹野惹野十九句摩訶縛𡆆二十句弭哩野二十一句播𡆗羯二合𡆆麽二十二句矩
로다 라자 마 라하몌 소 마 라하몌 마 라하마사
嚕陁上𡆗惹二十三句沒二合𡆆㰤迷二十四句素蘇古反沒二合𡆆㰤迷二十五句沒二合𡆆㰤麽莎
바례 보나 가디바저 미사 라미사라 마디마 라하마
縛㘑二十六句暴那去誐地鉢詆二十七句弭縒桑哿反羅弭縒羅二十八句摩底沒二合𡆆㰤麽
다녜 나 모라다늠 바타 야미 훔훔피 하라 하
但制尼例反娜二十九句暮喇馱南奴金反三十句播吒上野弭三十一句𤙖𤙖㧊三十二句㰤𡆆上㰤
라 미시로작가 라하다 보반나이 나 라 마디가
𡆆上三十三句弭瑟努斫羯二合𡆆㰤跢三十四句暴半娜倪魚扌只反捺二合𡆆三十五句摩底羯二合
라마 마디미사주 작가례나 시라진다 미 도티도티
𡆆麽三十六句麽底弭瑟努知矩反斫羯㘑拏三十七句始囉瞋陁上弭弥井反三十八句覩置覩置
리리리리리 훔훔피 모호모호 모히 연도 살바
三十九句理理理理理四十句𤙖𤙖㧊四十一句母虎母虎四十二句母呬呼以反演覩四十三句薩縛
놋-따 나 건 새 파타 야 하 리나염 마혜새 바
訥瑟吒上那去健四十四句塞同上破吒上野四十五句紇恒沒反二合哩娜焰四十六句摩醯濕二合縛
라아바 리다 질 리슈라다 라 하나하나 훔훔피 애
攞入縛二合理跢四十七句跌二合哩戍攞陁上囉四十八句㰤那㰤那四十九句𤙖𤙖㧊五十句旖
지모지도티 바바바바 굴 소 니굴 소 니 절도
止母止覩置五十一句皤縛皤縛五十二句屈俱鬱反數疏古反抳屈同上數同上抳五十三句折咄二合
롤남 마하라진 엄 아바 리다 삭가디 다
狫諵同上五十四句摩訶𡆗腎諸振反二合𧦦五十五句入縛二合理跢五十六句鑠訖底五十七句陁上
라다 라 훔훔피 사 포라사포라 미새 포라미새포라
𡆆陁上𡆆五十八句𤙖𤙖㧊五十九句塞同上怖𡆆塞怖𡆆六十句弭塞同上怖囉弭塞怖囉六十一
말 라자말라자 나사야살바놋-따 나건 하 리나염사
句革蔑二合喇者革蔑喇者六十二句那捨野薩縛訥瑟吒上那健六十三句紇同上二合哩娜焰塞同
포타 야 훔훔피 싱 하라 놋-따 사닙 바
上怖吒上野六十四句𤙖𤙖㧊六十五句僧去㰤囉六十六句訥瑟吒上二合捨揖寧立反六十七句婆同上
다몌건 시다밀 쥴 아바란바스 미구로 구로구로
跢米健六十八句施跢尾微吉反窋丁聿反六十九句入縛吙蘭跋塞桑邑反弭矩嚕七十句矩嚕矩嚕
훔훔피 사 바하 사마야마노새마라 보나 가타 바
七十一句𤙖𤙖㧊七十二句莎二合縛訶七十三句娑麽野麽努塞麽𡆆七十四句暴那去誐他去播
저 미일름 바야미일름 바야 보보 도티도티
羝七十五句弭馹懍二合彈舌呼之皤野弭馹懍同上皤野七十六句暴暴七十七句覩置覩置七十八句
훔훔피 사바하 바일라 사닙 나사야 훔훔피 사바하
𤙖𤙖㧊七十九句莎縛訶八十句跋馹囉二合捨揖同上那捨野八十一句𤙖𤙖㧊八十二句莎縛訶
살바나 가하 리나야 미사 포타 가 야 훔훔피
八十三句薩縛那同上誐紇同上二合哩娜野八十四句弭塞同上怖吒上迦斤攞反野八十五句𤙖𤙖㧊
사바하 몯다 미로기다야 사 바하 마 라하마나
八十六句莎縛訶八十七句勃陁上弭路扌只跢野八十八句莎二合縛訶八十九句沒二合𡆆㰤麽拏上
야 사 바하 미사나 모라예 사 바하 마혜새바라
野九十句莎二合縛訶九十一句弭瑟拏知矩反暮喇曳九十二句莎二合縛訶九十三句摩醯濕縛𡆆
아바 리다 질 리슈라야 사 바하 절돌피마하라
九十四句入縛二合理跢九十五句跌二合哩戍𡆆野九十六句莎二合縛訶九十七句折咄巿犬摩訶囉
자 사마야다 라야 사바하 보자가야 사 바하 나 가디
惹九十八句縒麽野陁上𡆆野九十九句莎縛訶一百句步惹誐野一句莎二合縛訶二合那去誐地
바다예 사 바하 옴 디리디리 사 바하 아바리다뱍 가
播跢曳三句莎二合縛訶四句唵同上呼五句地利地利六句莎二合縛訶七句入縛理跢薄旡約訖
다 라야 사 바하 로마하리 사 나야 사 바하 모티모티
怛二合囉野八句莎二合縛訶九句嚕麽㰤哩二合灑同上拏野十句莎二合縛訶十一句母置母置
바 라모티 사 바하 피피피피피 사 바하16)
十二句跛同上囉母置十三句莎二合縛訶十四句㧊㧊㧊㧊㧊十五句莎二合縛訶一百一十六句
그때에 여러 천왕들이 이 진언을 송하니 모든 악룡과 독룡들이 동시에 뜨거운 열로 고통을 받아서 땅에 구르며 온몸이 문드러지고 마디마디가 아파서 모두가 놀라고 두려워하며 여래의 앞으로 와서 몸을 던지며 동시에 큰소리로 말씀드렸다.
“괴롭고 괴롭습니다. 무거운 고통이 이와 같습니다.”
그들은 세존께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희 모든 용의 무리들은 지금 세간의 모든 천신들의 천왕들에 의해서 몸이 무너지고 목숨이 끊어지며 몸의 형상이 매우 사나워져서 대중들에게 부끄럽습니다. 원컨대 여래께서는 저희들의 고통을 구제하여 주시기 바랍니다.
세존이시여, 저희들 용의 무리들은 지금부터 맹세코 섬부주계의 모든 중생들을 괴롭히지 않을 것이며 재해를 일으키지 않겠습니다.”
그때에 여래께서 모든 용들에게 말씀하셨다.
“너희들은 두려워하지 말라. 너희 모든 용의 무리는 이 진언을 따라서 수행을 하고 섬부주계의 모든 중생들을 다시는 괴롭히지 말라. 그렇게 하면 너희 모든 용의 무리들은 편안함을 얻고 영원히 괴로움이 없게 될 것이니라.”
그때에 여러 천왕들이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 금강박추염진언은 만약에 어떤 사람이 잠시라도 믿고 이해하며 받아 지녀서 읽고 송하기를 일곱 번이나 열네 번이나 스물한 번을 한다면 모든 사납고 독한 용들로 하여금 그들이 용을 움직일 때마다 뜨거운 열로 고통을 받고 몸의 모든 마디를 아프게 할 것입니다.
만약에 매일 같이 사방이 잘 보이는 높은 곳으로 가서 흰 겨자를 스물한 번 가지하여 진언을 송하고 그것을 시방에 뿌리면 그 주위의 7유선나 이내에는 모든 사납고 독한 용신(龍神)들로 하여금 모든 사나운 바람과 폭우와 서리와 우박을 일으키지 못하게 할 것이며, 또한 일체의 사납고 독한 용의 무리와 그들의 권속들을 모두 항복시킬 수 있을 것입니다.
만약에 때 아닌 때에 일체의 사나운 바람과 폭우와 서리와 우박과 우레와 벼락의 재해가 일어난다면 금강저(金剛杵)를 가지하여 진언을 백여덟 번 송하고 금강저를 돌리고서 던지면서 춤을 추듯이 하며 일체의 사나운 바람과 폭우와 서리와 우박과 우레와 번개를 쳐서 다스리면 그것들이 큰 산의 계곡 아래로 떨어질 것입니다.
만약에 매일 이른 아침에 청정한 방 안에 있으면서 동쪽을 향하여 가부좌를 하고 앉아서 왼손에는 용좌인을 결하고 이 진언을 마흔아홉 번 송하되 끊임이 없이 한다면 주위의 7유선나 이내에는 언제나 일체의 사납고 독한 용들이 일으키는 사나운 바람과 서리와 우박과 벼락이 없어질 것입니다.
만약에 여러 재난이 일어난다면 종경(鐘磬)에 가지하여 진언을 스물한 번 송하고 비와 바람과 우레와 우박이 일어나는 곳을 관하여 보고 다시 한 번 가지하고 한 번 종을 치기를 백여덟 번 내지 이백 번, 삼백 번을 한다면 모든 사납고 독한 용의 온몸에서 열이 나 고통을 받게 되어 모두가 추락하여 떨어질 것입니다.”
그때에 여래께서 큰 소리로 여러 천왕들을 칭찬하여 말씀하셨다.
“착하고 착하도다. 너희 모든 천왕들이 섬부주계의 현재와 미래의 모든 중생들을 이익되게 하였으니 크게 편안함과 즐거움을 얻을 것이니라.”
그때에 여래께서 이 말씀을 하시고 나자 구수 경희와 일체의 천ㆍ인ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아소락(阿素洛)ㆍ가루다(孼嚕茶)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마호라가(莫呼羅伽)ㆍ인비인 등이 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하여 믿고 받아서 받들어 행하였다. - 013_1137_a_01L金剛光焰止風雨陁羅尼經大唐南印土三藏菩提流志 譯如是我聞。一時,薄伽梵與其大衆前後圍遶,遊摩伽陁國。行在中路,遇大黑雲,靉靆彌溥嵐颲惡風,雷電霹靂驟澍雹雨。語具壽慶喜言:‘汝當取一新淨甕子,滿中盛水眞言,攝逐如是婆修吉龍王,及諸毒龍惱亂世閒,壞諸苗稼、花果、子實,作災害者,皆應攝逐俱入甕內,止斯風雲雨雹霹靂,便禁禦之。汝受如是眞言法等,依法作治。’爾時,如來說示東方止雨眞言曰:怛地寧也反他去一句矩矩矩矩二句跛北沒反下同音二合囉凡攞字口傍作者彈舌呼之下例同弭捨書柘反下同音塞桑乙反民禁俱參反下同音尾二合醯去三句補哩凡哩字口傍作者彈舌呼下同摩焰你奴抧反始四句那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上弭彌井反五句莎二合縛無可反下同音訶六句南方止雨眞言:努輕呼下同努努努米伽上一句滿陁上滿陁上二句滿陁上禰奴禮反三句跛二合囉弭舍書柘反塞同上民四句禁同上尾二合醯去五句諾乞使拏焰你奴抧反始六句那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上弭同上七句莎二合縛訶八句西方止雨眞言:止止止止一句跛同上二合囉跛同上二合囉跛同上二合囉跛同上二合囉二合二句跛同上二合囉弭舍同上塞同上民三句禁同上尾二合醯去四句播室止摩焰你始五句那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上弭同上六句莎二合縛訶七句北方止雨眞言:那迷那迷一句虎虎虎虎二句暑輸主反暑暑暑三句矩矩矩矩四句跛同上二合囉弭舍同上塞同上民禁同上尾二合醯去五句縒桑哥反下同婆無何反下同跢多箇反下同娑去迷伽魚伽反六句娑去縛無可反上下同哩灑疏駕反七句娑去弭窋丁聿反下同縒蘖惹八句縒捨聹奴頂反下同九句縒塞蘇㝵反養寧養反十句縒麽攞婆同上歌娜十一句娑去那去誐銀迦反又音迦字斤攞反建養寧養反十二句嗢烏骨反跢囉焰你始十三句那去儼𡃝去聲彈舌呼之陁上弭同上十四句莎二合縛訶十五句十方止雨眞言:怛地寧也反他去一句羯二合囉莽羯二合囉莽二合羯二合囉莽羯二合囉莽三句僧去羯二合囉莽僧去羯二合囉莽四句僧去羯二合攞莽僧去羯二合囉莽五句曝那去誐同上邏惹六句遏塞同上二合民禁同上尾二合醯去七句縒婆同上跢同上縒迷伽同上八句娑去縛同上哩灑同上九句娑去塞窋同上娑去孽二合唎惹十句娑上捨聹娑細野同上十一句娑去縛攞皤㰤娜十二句娑去那去誐同上建養同上十三句跛同上二合囉弭捨跛同上二合囉弭捨十四句曝那誐同上𠆙惹十五句遏塞同上民禁同上尾二合醯去十六句勃陁上薩底二合曳曩十七句底瑟詫魑價反僧去𤜲盧骨反度枲十八句摩者攞十九句莎二合縛訶二十句爾時如來說此眞言已語具壽慶喜言汝先於佛前及迥路地各淨塗飾二肘漫拏羅先置水甕佛前壇上執持。楊枝內水,甕中奮聲緊捷誦,此眞言調,旋攪水攝,取婆修吉。龍王及諸毒龍盡入,甕中二十,一遍當以水甕露地、壇中、口到,合地則使。非時,災害瀑雨。雷雹霹靂、一時、皆止、慶喜、復有,眞言止諸災障熱風冷風旋嵐惡風能護一切苗稼花果子實滋味東方止風眞言怛地寧也反他去一句㰤攞㰤攞二句滿陁上布哩麽焰你始三句訥瑟咤上只跢同上四句弭醯去侘魑駕反乾五句那健那去誐同上婆同上旦六句米引伽同上婆同上旦七句縛同上哩灑婆同上旦八句蜜窋同上婆同上旦九句蘖喇惹婆同上旦十句㫊烏箇反捨聹婆同上旦十一句細養同上婆攞婆同上旦十二句娑去建養同上婆同上旦十三句莎二合縛訶十四句南方止風眞言:虎嚕虎嚕一句滿陁上諾訖使拏平焰你始二句訥瑟咤上只跢三句弭醯去侘魑駕反乾四句那去健那去誐同上婆同上旦五句米引伽同上婆同上旦六句縛哩灑同上婆同上旦七句蜜窋同上婆同上旦八句蘖二合喇惹婆同上旦九句㫊捨聹婆同上旦十句細養同上婆同上攞婆同上旦十一句建養同上婆同上旦十二句莎二合縛訶十三句西方止風眞言:抧理抧理抧理抧理一句滿陁上鉢室止麽焰你始二句訥瑟咤上只跢三句弭醯去侘同上乾四句那去健那去誐同上婆同上旦五句米引伽同上婆同上旦六句縛哩灑同上婆同上旦七句蜜窋婆同上旦八句蘖二合唎惹婆同上旦九句㫊捨聹婆同上旦十句細養同上婆同上攞婆同上旦十一句建養同上婆同上旦十二句莎二合縛訶十三句北方止風眞言:弭理弭理弭理弭理一句滿陁上嗢同上跢𠆙焰你始二句訥瑟咤上只跢三句弭醯同上侘同上乾引四句健那去誐同上婆同上旦五句米伽同上婆同上旦六句縛哩灑同上婆同上旦七句蜜窋婆同上旦八句蘖二合喇惹婆同上旦九句㫊捨聹婆同上旦十句細養同上婆同上攞婆同上旦十一句建養同上婆同上旦十二句莎二合縛訶十三句具壽慶喜,當以此等四方眞言,如前作法,則令一切災障,惡風壞苗子者,皆悉止之。具壽慶喜,復有眞言,能止一切惡龍毒氣,卒風雹雨壞苗子者。止卒風雷雹瀑雨眞言:咤上咤上囉咤上囉一句抧理抧理二句皤囉皤囉皤囉三句弭理弭理四句者者者者五句底瑟詫同上僧去𤜲同上度枲六句莎二合縛訶七句禁禦毒龍眞言:度度度度一句摩訶度度𠆙曳二句莎二合縛訶三句嚕嚕𢻵同上度枲曝半娜誐四句縒婆同上跢同上縒迷伽上五句娑去婆同上哩灑同上六句縒蜜窋同上娑去蘖二合喇若七句娑去㫊捨聹八句縒塞蘇礙反養同上九句婆同上攞皤㰤娜十句娑去那同上誐建養同上十一句莎二合縛訶十二句具壽慶喜,若欲修治此諸眞言三昧耶者,先於十方佛像尊前,以衆香水團圓塗飾二肘漫拏羅。復於露處淨地塗潔二肘漫拏羅。取一新淨一斗甕子,滿盛淨水,置佛前壇上。當以隨時香花供養,惟以沈香、白栴檀香、熏陸香等,燒焯供養。手執楊枝內水甕中,奮聲緊捷誦是眞言:攝諸毒龍惡風瀑雨,災害毒氣,盡入甕內,禁禦止之。二十一遍加持水甕,禁禦切勒持斯水甕,露地壇上,口到合地,待風雨止,寂淨晴明,乃除去甕。具壽慶喜,復有飮光眞言:那謨勃陁上野楊可反下同一句娜謨達摩野二句娜謨僧伽野三句怛地寧也反他去四句唵近奧字音擡聲呼五句㰤囉㰤囉六句㰤囉㰤囉七句㰤㰤㰤㰤八句㰤㰤㰤㰤九句納莫迦斤邏反始野播野十句嚲都可反詑誐誃同上野十一句旖囉㰤羝三去藐三去勃陁上野十二句悉殿都十三句漫怛囉播那奴箇反十四句莎縛訶十五句具壽慶喜,若有惡龍聯緜降下惡霖雨時,露地塗潔護摩燒處,隨時採取衆妙香花,一千八十朵,持用獻佛。獻供佛已,便以此花於其露地面西趺坐,奮聲緊捷一誦眞言,加持一花,持用護摩燒一千八十遍。卽能制止十方一切惡龍毒氣,災害霖雨,災障惡風,一時晴止。除諸有情飢饉災厄,護益一切苗稼、花果、子實、滋味具足成熟。若不晴者,倍前加法,一設二設乃至五設,必定晴止。持眞言者沐潔身服,斷諸語論,以大慈心如法治法,而得成就。具壽慶喜,復有眞言,力能遮止一切惡龍諸惡虫獸,食苗子者。亦能除遣一切鬼神吸人精氣者,悉皆馳散。能與世閒一切有情,作大安樂。苗稼果實,而常滋盛,得大豐熟。根本滅諸災害眞言:娜莫薩縛無可反嚲都可反下同音咤他可反誐銀迦反又音迦字斤攞反下同諦瓢毘遙反一句㫊烏箇反囉凡攞字口傍作者皆彈舌呼之喝弊毘藥反二句三去藐三去勃悌弊同上三句娜謨皤誐縛諦四句舍時柘反枳野二合揚可反下同母娜曳五句嚲詑誐跢多箇反下同音野六句唵近奧音喉中擡聲引呼入縛二合攞入縛二合攞七句祇虯曳反哩皤縛娜八句揖寧立反跛北沒反跢米倪九句摩訶戰拏十句娜去誐紇恒沒反哩娜野十一句播咤去你十二句虎嚕虎嚕十三句㰤曩輕呼陁上㰤十四句播者播者十五句播者野播者野十六句薩縛薩寫息箇反下同音聹十七句那捨野那捨野十八句薩縛訥瑟咤上那去誐矩攞崩扇十九句縛囉跛同上二合囉縛囉二十句戰拏謎倪二十一句摩訶縛攞播𠆙羯二合囉迷二十二句塞桑邑反怖哩跢二十三句澇盧教反彈舌呼捺二合囉薄無約反訖得都乙反二合㘑二十四句麽詑麽詑二十五句入嚩無何反羅麽羅陁上哩抳二十六句戰拏上廢無計反誐縛底二十七句鉢二合囉縛囉弭麽曩二十八句馱哩抳𤙖𤙖二十九句縛攞縛底三十句廢同上伽魚迦反縛底三十一句娑去囉娑去囉三十二句弭娑去羅弭娑去囉三十三句跛二合囉娑去爛彈舌呼睹三十四句薩縛薩寫同上跌丁吉反二合哩拏上三十五句婆同上娜塞同上播跢耶揚可反三十六句補澀跛叵攞三十七句鉢怛二合囉散陁上囉抳三十八句㫊播薩半睹三十九句薩縛那誐訥瑟咤二合上四十句薩縛皤縛娜四十一句弭誐跢米誐縛底𤙖𤙖㧊蒱未反四十二句那去誐弭陁上囉抳㧊四十三句入婆同上理聹㧊四十四句入婆攞磨理聹㧊㧊㧊四十五句爾時,如來說此眞言時,世閒一切諸惡毒龍宮殿火起。是諸毒龍爲火所燒,皆悉頭痛,身膚爛壞,擧節疼痛,一時惶懼。往詣佛前,頭面禮足,合掌恭敬,一時同聲白言:‘世尊,如來今者說此眞言,令諸龍輩極大怖惱。世尊,我諸龍等無有過罪。常爲惡持眞言法者,每皆惱亂我諸龍等。或縛或打,或禁或逐,我等眷屬令出本宮,由斯我皆生大瞋怒,則便非時起大惡風,卒暴惡雨,雷雹霹靂。世尊,以斯苦緣,損壞一切苗稼、花果、子實、滋味皆令減少。世尊,是故持眞言者,常於六趣一切有情,起大慈悲利樂之心。世尊,以此起大慈悲威力,則令一切災害疫毒,惡風惡雨,悉皆消滅。世尊,我諸龍等今於佛前各立誓言:若此眞言所在方處,有受持者更不災壞一切苗稼、花果、子實,若有常能如法書寫如是眞言,受持讀誦,依法結界,護諸苗稼、花果、子味,我諸龍輩則當往中而皆守護。風雨順時,一切苗稼、花果、子實,皆令具足滋味甘甜,永不施行一切非時惡風暴雨,雷雹霹靂,霜霧毒氣,而作災害,及能遮止一切怨賊,諸惡鬼神,種種虫獸,不令侵暴一切衆生,一切苗稼、花果、子實。我諸龍輩各相勅語,不令損壞,作諸災害。’是時,如來告諸龍言:‘善哉,善哉!汝等諸龍應當如是種種守護,贍部洲界一切有情獲大安樂。’爾時,如來復謂具壽慶喜言:‘如是眞言後末世時,能作護持一切苗稼、花果、子味,復能除遣一切疫毒、疾病、災難。若有惡龍數數卒起災氣、惡風、雷雹、暴雨,於是之時,應當往詣高山頂上,或詣田中,當作四肘方漫拏羅,香水、黃土、瞿摩夷,如法塗飾,幖郭界位,開廓四門,以鬱金香,泥四面四角,中央圖畫八葉開敷蓮花,以粳米粉,染分五色,撚飾界道,四門莊彩。赤犢子新瞿摩夷和白麪溲,如法塑捏五龍王等。當壇東面三頭龍王,頭上出三蛇龍頭;南面五頭龍王,頭上出五蛇龍頭;西面七頭龍王,頭上出七蛇龍頭;北面九頭龍王,頭上出九蛇龍頭;中央一頭龍王,頭上出一蛇龍頭。是等龍王身量十二指,面目形容狀如天神,皆半加坐,八葉蓮上種種衣服,如法莊嚴。四門四角置香水甕,一一龍前,置於香爐。置七種三白飮食盤,淨磁甕子盛乳酪酥,盛粳米麨,於五龍前,如法敷獻。種種時花散布供養,以沈水香、酥合香、燒焯啓獻。加持稻穀花,白芥子,溥散壇上,五金剛橛:四是佉陁羅木,一是鑌鐵,量等四指。如是五橛眞言加持一百八遍。金剛木橛釘四面那伽質多,金剛鐵橛釘中央那伽質多。壇四角豎十六肘竿幢,素絹帛上,寫是眞言。繫四幢頭,誦斯眞言二十一遍,加持四幢而豎置之。面畏心悅觀視十方,奮聲捷利誦斯眞言三十五遍,眼所及處則成結界護祐十方田野園苑一切苗稼花果子實乃至未除壇幢已來,常得擁護一切苗稼、花果、子實,不爲一切蝗虫諸惡鳥獸,惡風暴雨雷雹霹靂,諸惡毒龍,而作災害殃壞損傷,令得國中所有一切五穀,苗稼花果子實悉皆豐熟。一切龍王而皆擁護。又以眞言,加持淨沙一百八遍,田中園苑,皆遍散薩一切苗稼花果樹上。如是加持,亦當不爲一切蝗虫,二足多足,種種虫獸,而作災暴,食噉苗稼、花果、子實。又法當處田中園中,隨其大小,如法塗治護摩方壇,取構木榓木本末端直,兩把量截,加持然火,當以大麥、麻油、粳米、白芥子、酥,日別三時,一誦眞言,加持一燒,一百八遍。如是相續至滿七日,則便除遣一切惡龍、藥叉、羅剎、諸惡鬼神,所遊世閒行諸災者,悉皆馳散,及得一切蝗虫、鳥獸,食人苗稼、花果、子者,亦皆除滅。又法。春二月三月,秋七月八月,高山頂上,或於田中高勝望處,或仰天樓上,七日七夜,如法淸潔,塗飾八肘漫拏羅,四面面別豎,一竿幢,四幢頭上,繫懸一丈六尺素帛長幡,於幡掌面各畫釋迦牟尼如來形像。佛右畫執金剛秘密主菩薩左畫阿伽悉底仙人幡掌向下,寫斯眞言經文,紫檀木,金剛橛四枚,長三把量,眞言加持二十一遍。釘四幢下,幖結方界,以時衆妙花香、飮食、果子,敷獻。丑時夘時辰時已時未時申時酉時亥時,觀視十方田野苗稼,燒香啓請,十方一切諸佛、諸大菩薩、一切天仙、龍神八部,降會加被,誦斯眞言一百八遍。如是修治滿七日夜,則得除滅一切惡風、暴雨、雷雹災障。復得除滅二足、四足、多足、蝗虫、鳥獸,食噉苗稼、花果、子者,盡皆馳散。復得除遣一切毒蛇、虎狼等難。一切災障,悉皆除滅。具壽慶喜,復有根本心眞言:那謨勃陁上野一句唵近奧字音喉中擡聲引呼呬呼以反里弭里二句戰制尼例反弭哩理三句戰制同上戰抳蔓無繁反陁上野四句莎二合縛訶五句具壽慶喜,此心眞言,若有人能信解受持,高山頂上,以此眞言,加持石榴杖一千八十遍。右手執杖,左手結龍坐印,隨十方面,觀視天地,田野苗稼,奮怒大聲,一誦眞言,一杖擬擊,期剋止禦,方別一千八十遍,則令一切惡毒龍輩,身毛悚豎,戰怖不安,毒心消滅,而便止除一切惡風惡雨、毒氣、雷雹、霹靂。又法:三月一日八日,於其曠野高勝望處,淨潔治地,作四肘漫拏羅,香水黃土瞿摩夷精潔塗飾,白栴檀香泥,重遍塗飾,幖列界道開廓四門,紫檀木金剛橛八枚,一時加持二十一遍。釘置四角四門爲界,新箭五隻加持七遍,布插四面鑌鐵三叉戟壇心豎置五色線索加持七遍四面,圍遶而爲。外界四角中央置閼,伽白栴檀香、鬱金香,水甕口插諸枝花葉,四門中央各置香爐五盤,種種三白飮食。四門中央如法敷獻,而復散布時諸香花:安悉香、蘇合香、沈水香、白栴檀香、熏陸香,燒焯供養。稻穀花、白芥子,如法加持獻散壇上。白芥子水加持七遍,散薩十方以爲結界。於七日中六時時別觀視十方田野苗稼,奮聲誦心眞言一千八十遍,滿七日夜,則得卻後八箇月中,周遍十方一踰膳那,則無一切藥叉、羅剎、鬼神、諸惡虫類,食噉苗稼、花果實者,皆悉除散。持眞言者當淨洗浴,以香塗身,著淨衣服,如法修習。西門跪坐,眞言加持石榴杖一百八遍。右手把杖,左手結龍坐印,左大拇指撗屈掌中,以中指無名指屈押大拇指上,頭指直伸微屈,小拇指直伸。是眞言者遶壇八方,立誦眞言各一七遍。卽便面向雲雨起處,一誦眞言加持手杖,一發擊敲,惡風雲雨遣大山,谷而下落之。如是發遣一千八遍,彼諸惡龍息滅毒心,風雨止之。若不止者,又應准前倍復加法,彼諸惡龍悉皆頭痛、心痛、身痛、熱沙著身,如刀割切身肢所苦,是諸惡龍生大怖懼。慶喜,以此法故。贍部洲界一切惡龍,八箇月中依法而住,降大甘雨。若有熱風、冷風、暴雨、雷雹、霹靂,數數亂起作災害者,紫檀木金剛橛一枚,量長四把,眞言加持一千八十遍,當壇心上,一眞言加持,一釘一百八遍,沒入橛盡,惡風、惡雨、雷雹、霹靂,一時禁止。若須雨者,當拔橛去。又以新淨劍,眞言加持二十一遍,右手執劍,左手結龍坐印,當正立之,觀視雲雨所起之處,一眞言劍,一擬擊敲,惡雲惡雨所起之處,則令彼諸惡毒龍輩皆見火焰遍徹虛空。是諸惡龍悉皆怖懼,戰慄不安,惡毒心息。又加持鬱金香泥,劍兩面上畫大身蘖嚕荼王,便加持劍一千八十遍,右手執劍,左手結龍坐印,面向八方,方別輪劍,奮怒大聲誦心眞言一百八遍,彼諸惡龍自宮殿中皆見大身蘖嚕荼王,搏逐於身,出自宮殿一時馳走。更不非時起諸惡風、雷雹、暴雨。當壇南面作護摩爐,加持躑躅花、白芥子、酥,如法護摩一千八十遍,十二箇月不起非時惡風、雷雹、雨雪、災障。順眞言者遣雨則雨。又加持蠟,塑捏三頭龍王,狀若天神,身量八指,頭上出三蛇龍頭,著諸衣服周遍身上純金莊嚴。復當如法塗飾三肘漫拏羅,淨瞿摩夷、香水、黃土、精潔泥飾,白粉界道唯開西門,香花、香水、三白飮食,敷置供養。一斗淨甕眞言加持二十一遍,置壇心上,根本眞言心眞言加持龍王一千八十遍,置龍甕內,淨帛四尺,眞言七遍,蓋甕口上,結龍坐印。二手合腕磔開十指,如蓮花開敷,二大指二小指竝相著,二頭指相去四寸,一加持印,一印甕口上,一百八遍,稻穀花、白芥子眞言七遍,散置壇上,燒諸名香,啓召供養,右手把石榴杖,一誦心眞言,一稱摩那斯龍王名,一加持杖,按甕口上,一千八十遍,當便與此毒龍王,授名摩那斯龍王主諸毒龍,當誓願言:攝禦禁止一切災風、惡雲、惡雨、雷雹、霹靂,諸惡毒龍一時順伏,摩那斯龍王俱來入甕,則斷禁止災惡毒氣。如是修治,則得一切諸惡毒龍災風、毒氣、惡雲、惡雨雷雹、霹靂,一時順伏而皆止之。作斯法已,時眞言者誦心眞言一一遍後,當稱摩那斯龍王名滿三落叉梵言落叉唐云十萬則得摩那斯龍王領諸眷屬,一時變形爲婆羅門身,現眞言者前。是時當以閼伽香水供獻讚歎,說諸佛名種種功德,聞已歡喜。龍言:仁者,有何相須?便告龍言:贍部洲中多爲諸惡毒龍毒氣、惡風、惡雲、暴雨、雷雹、霹靂、災壞一切苗稼、花果、子實、滋味,由是相須。龍言:隨意。若作法時,我卽隨至,任爲所使降澤甘雨。’爾時,復有大身蘖嚕荼王從坐而起,合掌恭敬,一心向佛,曲躬而立,白言:‘世尊,我有金剛嘴光焰睒電眞言。如是眞言神力威猛,能燒能壞諸惡毒龍身心膚肉,亦能禁止一切災害惡風、暴雨、雷雹、霹靂,亦能增長大地一切卉木、藥草、苗稼、花果、子實、滋味,亦能禁伏諸毒虫類。今欲佛前於大衆中廣爲利樂,一切有情心滿足故說。惟願如來,慈哀加被。爾時,如來便告大身蘖嚕荼王言:‘我已加被汝金剛嘴光焰睒電眞言。現在十方殑伽沙俱胝那庾多百千如來應正等覺,亦已加被。汝大身蘖嚕荼王,當速說之。爲得治罰諸惡毒龍故。’爾時,大身蘖嚕荼王得佛勅已,卽說金剛嘴光焰睒電眞言:那謨囉怛二合娜怛二合囉凡攞字口傍作者皆彈舌呼之下例同音耶野揚可反下同音一句那莫室戰拏上跋馹囉二合播拏曳二句摩訶藥䞘二合叉上細那播跢多箇反下同音曳三句那莫塞桑乙反下同音跌丁吉反二合㘑路抧經也二合耶地播跢曳四句那麽室者咄𢻵盧骨反諵尼感反五句摩訶囉腎諸振反二合𧦦如占反六句唵近奧字音喉中擡聲引呼之七句跋馹囉二合頓制尼例反八句頓制同上頓制同上九句摩訶頓制同上十句睹置睹置十一句跋馹囉始佉去囉頓制同上十二句麽抳迦斤攞反下同音娜迦弭質怛二合𠆙皤囉拏上十三句弭步使跢舍哩㘑十四句𤙖𤙖𤙖十五句㧊㧊㧊十六句那誐銀迦反又音迦字斤攞反下同音𠆙惹弭捺二合𠆙縛無可反下同音抳十七句紇恒沒反二合哩娜焰弭塞㧊咤上野十八句跋馹囉二合頓制同上曩十九句𤙖𤙖𤙖𤙖𤙖二十句㧊㧊㧊㧊㧊二十一句入縛理跢跋馹囉二合頓制同上曩二十二句㰤娜㰤那二十三句誐同上嚕拏平博迄灑疏賈反你播諦曩二十四句皤塞弭矩嚕二十五句訥瑟咤上那去健二十六句𤙖𤙖𤙖𤙖𤙖二十七句㧊㧊㧊㧊㧊二十八句暴暴二十九句半娜倪魚抧反下同音捺二合囉三十句薩桑邑反㧊咤上薩同上㧊咤上三十一句薩同上㧊咤知諫反睹三十二句那誐廢無計反喇麽抳三十三句矩路陁上𠆙惹三十四句摩訶縛攞播囉訖二合囉麽三十五句入縛二合攞入縛二合攞三十六句跛北沒反二合囉二合入縛二合攞跛囉二合入縛二合攞三十七句𤙖𤙖𤙖𤙖𤙖三十八句㧊㧊㧊㧊㧊三十九句暴暴四十句誐嚕拏上𠆙惹四十一句跋馹囉二合頓拏四十二句素蘇故反 韤二合喇拏博迄二合灑同上四十三句摩訶縛攞四十四句麽抳迦娜迦四十五句弭質怛二合囉耄理陁上囉四十六句薄乞灑同上野暴四十七句訥瑟咤上那去健四十八句比嚩暴比嚩暴四十九句婆無何反下同庾縛羅㰤乾五十句𤙖𤙖㧊五十一句輸灑同上野輸灑同上野五十二句暴始跢婆羅㰤乾五十三句誐嚕拏平塢烏古反二合喇弭拏五十四句𤙖𤙖㧊五十五句暴暴五十六句半娜娜倪同上捺二合𠆙五十七句跋馹囉二合頓拏五十八句弭注喇拏野五十九句弭窋丁聿反入縛二合攞六十句𤙖𤙖㧊六十一句滿惹野滿惹野六十二句薩播捨哩邏抳六十三句摩底羯二合囉麽枲𤚥牟含反六十四句暴半曩輕呼倪捺二合𠆙六十五句摩底跋馹囉二合頓制娜六十六句母二合喇陁上南奴金反六十七句塞桑訖反㧊咤上夜弭六十八句㰤囉㰤囉六十九句跛二合囉㰤囉鉢囉㰤囉七十句𤙖𤙖㧊七十一句摩詑摩詑七十二句薩縛那去健七十三句𤙖𤙖㧊七十四句嚲詑誐同上跢婆者娜七十五句摩怒塞同上麽囉上七十六句𤙖𤙖㧊七十七句跋馹囉二合播抳七十八句娑去麽野七十九句摩努播攞野八十句𤙖𤙖㧊八十一句跌丁吉反下同音二合㘑路抧同上二合耶地播底八十二句婆者娜八十三句摩努播攞野八十四句𤙖𤙖㧊八十五句娑去囉娑去囉八十六句塞同上麽囉塞同上麽囉八十七句娑去麽野摩努播攞野八十八句跌哩喇怛娜薩底二合曳曩輕呼八十九句𤙖𤙖㧊九十句莎縛訶九十一句紇同上哩二合跋馹囉二合頓拏上九十二句薩縛那去誐弭捺二合𠆙縛拏迦斤邏反𠆙九十三句𤙖𤙖㧊九十四句莎嚩訶九十五句跌二合哩二合喇怛娜摩怒播攞野九十六句𤙖𤙖㧊九十七句莎縛訶九十八句沒囉㰤麽怛拏訶跢野九十九句𤙖𤙖㧊一百句莎縛訶一句弭瑟努斫羯二合囉㰤跢野二句𤙖𤙖㧊三句莎縛訶四句摩醯濕縛囉五句跌二合哩戍攞㰤跢野六句𤙖𤙖㧊七句莎縛訶八句誐同上嚕拏諦惹㰤跢野九句𤙖𤙖㧊十句莎縛訶十一句誐同上嚕拏弭羯二合攞麽十二句㰤跢野十三句𤙖𤙖㧊十四句莎縛訶十五句那去誐矩攞十六句那去舍那去野十七句𤙖𤙖㧊十八句莎縛訶十九句薩縛捨你暱寧吉反喇馱播迦同上野二十句𤙖𤙖㧊二十一句莎縛訶二十二句薩縛婆庾三去薄乞灑同上迦野二十三句𤙖𤙖㧊二十四句莎縛訶二十五句薩迦攞米伽魚伽反捨你二十六句你摩囉拏野二十七句𤙖𤙖㧊二十八句莎縛訶二十九句摩訶跋馹囉二合三十句入縛攞野三十一句莎縛訶三十二句薩縛訥瑟咤上弭那去捨迦野三十三句莎縛訶三十四句誐嚕拏紇同上二合哩娜耶野三十五句莎縛訶三十六句誐嚕拏頓拏野三十七句莎縛訶三十八句素鉢二合喇拏博乞灑同上三十九句你播跢野四十句莎縛訶四十一句唵近奧字音喉中擡聲引呼四十二句度嚕度嚕四十三句莎縛訶四十四句唵同上呼四十五句母嚕母嚕四十六句莎縛訶四十七句唵同上呼之四十八句睹嚕睹嚕四十九句莎縛訶五十句唵同上呼五十一句哩哩哩哩哩五十二句虎虎虎虎虎五十三句㧊㧊㧊㧊㧊五十四句莎縛訶一百五十五句爾時,大身孽嚕茶王說是眞言時,乃有八十俱胝那庾多百千,惡毒龍王一時爲火所燒,悶絕踠轉于地,遍體流汗慞惶戰慄,俱時奔走投如來前,同聲唱言:‘苦哉,苦哉!苦痛若斯。’白言:‘世尊,我等龍輩聞此眞言,悉皆、身肢爲火所燒,受大苦惱,心識慞惶,餘命無忖。惟願善逝,救脫我等熱惱苦痛。世尊,今此龍衆更不惱亂贍部洲中,一切有情,一切苗稼、花果、子實,終不損壞。世尊,若此眞言所在方處,有能書寫受持讀誦,如法修治恭敬供養者我此龍輩一時往中恭敬供養同於如來舍利制多。’爾時,世尊告諸龍言:‘汝等勿怖,應當常依此眞言行。更勿惱亂贍部洲界,一切有情,一切苗稼、花果、子實,所有滋味,莫令減少。所有非時毒氣、惡風、霜雹、瀑雨、雷電、霹靂,更勿爲之。汝諸龍等,則得長夜獲大安隱,無諸苦惱,亦不慞惶。’爾時,如來復告大身孽嚕茶王:‘汝當又說此眞言法。’爾時,大身孽嚕茶王承佛告已,則便合掌白言:‘世尊,如是眞言獨一能護諸有情界,一切苗稼、花果、子實、藥草、滋味,皆令增長。世尊,贍部洲中若有非時惡風、惡雨、雷雹、霹靂、災害起者,持眞言者往高山頂上,或仰天樓上,或阿蘭若,或諸城邑一切村落高勝望處,觀視十方一切苗稼、花果、子實、山谷、湫河,奮怒大聲誦此眞言方別七遍,眼所及處所有非時一切惡障、熱風、冷風、颲風、暴雨、霜雹、霹靂,悉皆止息,不壞苗稼、花果、子實、藥草、滋味。白月八日,高勝望處,淨治於地,隨其大小如法塗地,作漫拏羅,香水黃土和瞿摩夷,精細摩塗幖郭界院,開廓四門,新箭五隻,加持七遍,插豎四門壇中心上。紫檀木金剛橛四枚,五色線索纏繫四橛,一時加持二十一遍。釘壇四角,加持香爐,置壇心上。以安悉香、蘇合香,燒焯供養。加持稻穀花,散布壇上,四門當心敷置新淨種種三白飮食,獻設供養,加持白芥子香水五遍,溥散十方以爲結界。東門趺坐,顏畏心愉,奮聲緊捷,誦此眞言一百八遍。復坐門閫,如是各誦二十一遍。日日如是至十五日,周圓十方一踰膳那所有一切惡毒龍輩,欲起非時諸惡毒氣、熱風、冷風、颲風、暴雨、霜雹、霹靂者,則便禁止,幷及一切藥叉、羅剎、諸惡鬼神,行諸疫病、災害,障者,悉皆馳散,亦及一切守宮、百足蜈蚣、蚰蜒、鼬貍、鼷鼠、毒虫之類,一切蝗虫食人苗稼、花果、子實者,亦皆散滅。乃至未解壇界已來,常得依時降澍甘雨,一切苗稼、花果、子實,皆當茂盛滋味增長。如是眞言,若作諸法,誦持七遍,法卽成就。又持蠟,摸捏大身蘖嚕茶王,結加趺坐,身量八指,兩翅股開首戴花鬘面狀神面嘴狀鷹嘴右手把九頭四足蛇龍王,左手執三頭四足蛇龍王,純金莊嚴彩色間飾,身諸衣服如天衣服,復隨大小作漫拏羅,精潔塗飾,衆妙繒帛,作方座縟,敷置壇上。坐置大身蘖嚕茶王像,持諸花香、三白飮食,敷列供養。持眞言者出入淨浴,以香塗身,著淨衣服,食三白食,像前每日六時,時別結加趺坐,作大身蘖嚕茶王觀,燒安悉香,誦念金剛嘴光焰睒電眞言二十一遍,四面面別,八盞油燈時,眞言者常不出壇,晝夜像前,宵息睡眠。如是修習,滿三七日,或七七日,則得大身孽嚕茶王夢中現身,一一教語,種種事法,所求諸願,悉皆滿足。任眞言者種種命事。是像淨處安置供養,若天旱時,卽啓持像,往龍湫所,居於岸沜,隨心如法精飾塗摩漫拏羅,置像壇上,以諸花香如法供養。壇前加持白芥子七遍,乃一加持,一散湫中,一百八遍,隨時降雨。若不雨者,倍前加法,時諸龍等則自宮內,十方方面見大火起,復見無量蘖嚕茶王來入宮中,復見熱沙從空雨下,復見湫水而欲枯竭。此諸龍王皆大怖畏,或降甘雨,或走離湫。若有非時熱風、冷風、颲風、暴雨、霜雹、霹靂、不晴止者,右手持大身蘖嚕茶王像,觀視雲雨雷雹起處,觀置是像請現大身蘖嚕茶王,飛空騰往,搏逐一切作諸惡風、暴雨、霜雹、雷電、霹靂者,面畏心悅奮怒大聲,誦斯眞言一百八遍,得周十方七踰膳那,禁止一切惡風、暴雨、雷雹、霹靂、災害等障。若數數有大卒惡風災殃起者,持蘖嚕茶王像,城門樓上,或內門樓上,觀置像,現騰往搏逐,奮怒大聲誦斯眞言一百八遍,一切諸毒惡龍神等悉皆馳走。世尊,若修治者,常能晨朝日初出時,誦此眞言三七遍者,是人則得一切諸法最勝成就。’爾時,復有大梵天王、那羅延天王、摩醯首羅天王,及四天王一時合掌,從坐而起,詣如來前,右遶三帀,於一面立,一時齊聲,白言:‘世尊,我等諸天亦有如是金剛雹錐焰眞言,能摧一切惡毒龍王,及龍種族。亦摧非時一切惡風、災水、暴雨、霜雹、霹靂、種種災癘成熟一切苗稼、花果、子實、滋味。我等天王當爲利益一切有情,欲如來前,廣演說之。惟願如來加被我等。’爾時,世尊告諸天言:‘我已加被汝諸天王。我爲利益一切有情獲大安樂。汝等當說。’爾時,諸天王衆得佛勅已,一時同聲,卽說金剛雹錐焰眞言:娜謨囉怛二合娜怛二合囉耶餘箇反野揚可反下同音一句那謨皤誐魚迦反又音迦字斤攞反下同音縛無可反下同音諦舍抧經也反野母娜曳二句嚲詑誐跢多箇反下同音野三句娜麽室戰拏跋馹囉二合播拏曳四句摩訶藥迄灑疏賈反下同音細那播跢曳五句摩訶縛攞播𠆙羯二合囉麽野六句那麽塞桑乙反二合跌丁吉反下同音㘑路抧同上野七句母喇怛曳八句那麽室者咄𤜲盧骨反下同音諵尼感反九 句摩訶囉腎諸振反二合𧦦如古反十句那謨跋馹囉二合捨你十一句入縛二合理跢澇盧教反捺二合囉咤上㰤娑去野十二句唵近奧字音喉中擡聲引呼十三句麽詑麽詑十四句跛北沒反二合囉麽詑跛同上二合囉麽詑十五句入縛二合理跢十六句弭訖二合哩跢十七句縛訖得登乙反二合囉十八句惹野惹野十九句摩訶縛囉二十句弭哩野二十一句播𠆙羯二合囉麽二十二句矩嚕陁上𠆙惹二十三句沒二合囉㰤迷二十四句素蘇古反沒二合囉㰤迷二十五句沒二合囉㰤麽莎縛㘑二十六句暴那去誐地鉢羝二十七句弭縒桑哿反羅弭縒羅二十八句摩底沒二合囉㰤麽但制尼例反娜二十九句暮喇馱南奴金反三十句播咤上野弭三十一句𤙖𤙖㧊三十二句㰤囉上㰤囉上三十三句弭瑟努斫羯二合囉㰤跢三十四句暴半娜倪魚抧反捺二合囉三十五句摩底羯二合囉麽三十六句麽底弭瑟努知矩反斫羯㘑拏三十七句始囉瞋陁上弭彌 井 反三十八句睹置睹置三十九句理理理理理四十句𤙖𤙖㧊四十一句母虎母虎四十二句母呬呼以反演睹四十三句薩縛訥瑟咤上那去健四十四句塞同上破咤上野四十五句紇恒沒反二合哩娜焰四十六句摩醯濕二合縛攞入縛二合理跢四十七句跌二合哩戍攞陁上囉四十八句㰤那㰤那四十九句𤙖𤙖㧊五十句㫊止母止睹置五十一句皤縛皤縛五十二句屈俱鬱反數疏古反抳屈同上數同上抳五十三句折咄二合𤜲諵同上五十四句摩訶𠆙腎諸振反二合𧦦五十五句入縛二合理跢五十六句鑠訖底五十七句陁上囉陁上囉五十八句𤙖𤙖㧊五十九句塞同上怖囉塞怖囉六十句弭塞同上怖囉弭塞怖囉六十一句韤二合喇者韤唎者六十二句那捨野薩縛訥瑟咤上那健六十三句紇同上二合哩娜焰塞同上怖咤上野六十四句𤙖𤙖㧊六十五句僧去㰤囉僧去㰤囉六十六句訥瑟咤上二合捨揖寧立反六十七句婆同上跢米健六十八句施跢尾微吉反窋丁 聿 反六十九句入縛▼(吙+蘭)跋塞桑邑反弭矩嚕七十句矩嚕矩嚕七十一句𤙖𤙖㧊七十二句莎二合縛訶七十三句娑麽野麽努塞麽囉七十四句暴那去誐他去播羝七十五句弭馹懍二合彈舌呼之皤野弭馹懍同上皤野七十六句暴暴七十七句睹置睹置七十八句𤙖𤙖㧊七十九句莎縛訶八十 句跋馹囉二合捨揖同上那捨野八十一句𤙖𤙖㧊八十二句莎縛訶八十三句薩縛那同上誐紇同上二合哩娜野八十四句弭塞同上怖咤上迦斤攞反野八十五句𤙖𤙖㧊八十六句莎縛訶八十七句勃陁上弭路抧跢野八十八句莎二合縛訶八十九句沒二合囉㰤麽拏上野九十句莎二合縛訶九十一句弭瑟拏知矩反暮喇曳九十二句莎二合縛訶九十三句摩醯濕縛囉九十四句入縛二合理跢九十五句跌二合哩戍囉野九十六句莎二合縛訶九十七句折咄𢻵摩訶囉惹九十八句縒麽野陁上囉野九十九句莎縛訶一百句步惹誐野一句莎二合縛訶二句那去誐地播跢曳三句莎二合縛訶四句唵同上呼五句地利地利六句莎二合縛訶七句入縛理跢薄無約訖怛二合囉野八句莎二合縛訶九句嚕麽㰤哩二合灑同上拏野十句莎二合縛訶十一句母置母置十二句跛同上囉母置十三句莎二合縛訶十四句㧊㧊㧊㧊㧊十五句莎二合縛訶一百一十六句爾時,諸天王等說此眞言時,一切諸惡毒龍神等,一時熱惱踠轉于地,身膚爛壞,肢節疼痛,悉皆惶怖,投如來前俱時唱言:‘苦哉,苦哉!重苦若斯。’白言:‘世尊,我斯龍衆今爲世閒諸天天王毀壞我身,斷我識命,形體甚惡,羞是大衆。惟願如來,救護我苦。世尊,我輩龍衆從斯已去,誓不惱亂。贍部洲界一切有情不作災害。’爾時,如來告諸龍言:‘汝等勿怖。汝諸龍衆隨此眞言理教行門。贍部洲界一切有情更勿惱亂。汝諸龍衆則得安隱永無惱苦。’爾時,諸天王等復白佛言:‘世尊,此金剛雹錐焰眞言,若當有人暫能信解,受持讀誦,一七、二七、三七遍者,則令一切諸惡毒龍擧體熱惱,肢節求痛。若每日時,高迥望處,加持白芥子二十一遍,散薩十方,則得周圓七踰膳那不使諸惡毒龍神等起諸惡風、暴雨、霜雹。又得一切惡毒龍輩,幷及種族,悉皆降伏。若有非時一切惡風、暴雨、霜雹、雷電、霹靂、災害起者,加持金剛杵一百八遍,輪擲儛杵,擊撥一切災風、暴雨、霜雹、雷電,於大山谷而降下之。若每晨朝居淨室中面東趺坐,左手結龍坐印,誦此眞言四十九遍,不閒斷者,則得方圓七踰膳那,常無一切諸惡毒龍起災惡風、霜雹霹靂,作諸災難,加持鍾磬二十一遍,觀視風雨、雷雹起時,又一加持,一打鍾磬,一百八遍,乃至二三百遍,則得一切惡毒龍輩身肢熱惱悉皆墜落。’爾時,如來高聲告讚諸天王言:‘善哉,善哉!汝諸天王,能爲利益贍部洲界,現在未來一切有情,得大安樂。’爾時,如來說此語已,具壽慶喜、一切天、人、藥叉、羅剎、乾闥婆、阿素洛、孽嚕茶、緊那羅、莫呼羅伽、人、非人等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。金剛光焰止風雨陁羅尼經辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)tad yathā gugu gugu pramiśasamincanbi buhamayannici nyarodhami svāhā.
- 2)nunu nunu megha bandha bandha bandhami pramiśasamincanbi cakhaśenayanice nyarodhami svāhā.
- 3)ṭiṭi ṭiṭi prapra prapra pramiśasamincinbi paśaṭimayanici nyarodhami svāhā.
- 4)nami nami huhu huhu śuśu śuśu gugu gugu pramiśasamincinbi sarvatasamika svariśa somitisvagaja svaśani svasayaṃ svamara- bagana svanagagaṃyaṃ udtre yaniśi nyarodhami svāhā.
- 5)tad yathā karamaṃ karamaṃ karamaṃ karamaṃ saṃkaramaṃ saṃ- karamaṃ saṃkaramaṃ saṃkaramaṃ punagarājā hasamincinbi sva- tasvamiga svariśa svamiti svagaja svaśani svaśaya svabharavagana svanagagaṃyaṃ pramiśa pramiśa punagarja hasamincinbi bodhisat- vayanaṃ tiṣṭhasa durusa macara svāhā.
- 6)tad yathā kara kara madhaburimayanici naśaṭacita miheṭakan na- gaṃ nagavata niṣavata praśavata nitivata prijavata aśanivata śyaṃ varavata svakayavata svāhā.
- 7)hulu hulu mandhajakṣiśinyanimi tuṣṭacita miheṭakaṃ nagaṃ nagava- ta migavata praśavata mitivata prijavata aśanivata śyaṃya pravata kayaṃ vata svāhā.
- 8)ṭili ṭili ṭili ṭili mandapaśiṭimayaṃ nici tuṣṭacita miheṭakaṃ nakaṃ nagavata nikhavata baraśavata mitivata prijavata aśanivata śyaṃ varavata kaṃniyaṃ vata svāhā.
- 9)mili mili mili mili bandha utrayaniśi tuṣṭaciti meheṭakaṃ nagaṃ nagavata mikhavata varavata mitivata prijavata aśanivata śya- ṃvaravata kaṃ yaṃ vata svāhā.
- 10)ṭaṭara ṭara ṭili ṭili pra pra pra mili mili caca caca tiṣṭhasaṃ- rodhusi svāhā.
- 11)tutu tutu mahātutulaya svāhā ruru huduse pubannaga sarvata- svamikha svariśa svamiti svagaraja sahaśani svasayaṃ varapa- gana svanagagaṃ yaṃ svāhā.
- 12)namo buddhaya namo dharmaya namaḥ saṅghaya tad yathā oṃ kara kara kara kara kaka kaka kaka kaka namakaśyabhya tathāgataya arhate samyaksaṃbuddhaya sidhyantu mantrabati svāhā.
- 13)namaḥ sarvatathāgatabhyaḥ arhate samyaksaṃbuddhaya namo bhagavate sarvabuddhanān bhagavate śākyarājaya oṃ jvala jvala garībaghani bhagavatemahācanḍahriyasalani huru huru hara ha- ra daha daha paca paca pacaya pacaya sarvasatvani naśaya naśaya sarvatuṣṭanāgakulapiṃśata prasaracanḍabeka mahābala- barakrama spuritaraudra bagadra matha matha prajvalamāla- dhāranī canḍabe gavate brabarabiman dhāraṇi hūṃ hūṃ balabati begavati sara sara bisara bisara prasarandu sarvasadrisyana- nāmadribanayadri buyaphala phaṭ drasanadhāraṇi avasarvanadu sarvanāgatuṣṭasarvababhababhani bagatabe gabati svāhā hūṃ hūṃ phaṭ nāgabisarani phaṭ jvalamālini phaṭ jvalamalini phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā.
- 14)namo buddhāya oṃ kilimilicanḍe mereli canḍe canḍe bandhaya svāhā.
- 15)namo radnatrayāya namaś caṇḍabajrapāṇaye mahāyakṣasenābata- ye namas trailokya adhibataye namaḥ caturanāmamahājanān oṃ bajra dunte dunte mahādunte dudi duti bajraśikharadunte ma- nikanakabicita avaraṇabibūśitaśarire hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ nāgarājābidrabanihridayana sphoṭayabajra duntena hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ jvalati bajra duntena hana hana garuḍabakṣanibatena basmi kuru kuru kuru kuru kuru duṣṭanāganan hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ bho bho bāngentra sphuṭa sphuṭa sphuṭa na- tunagasas manikrodharāja mahāpalabarakrama jvala jvala bra- jvala brajvala hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ bho bho garuḍarāja babajra dunte subaranabakṣamahabala mahā- kanaka bicitrimartara bakṣaya bho duṣṭanāgana bibadu bho ba- yubalahagan hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ śośayaśitabalahagagaruṭa usme- na hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ bho bho bajra dunta- bicuhuna biddujvalana hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ banjaya ba- njaya sarvaśarani matikramasiman bho bannāgena dramate baja- duntena murtanān sphuṭa yāmi hara hara brahara brahara hūṃ phaṭ mata mata sarvanāganān hūṃ hūṃ phaṭ tathāgatapacana- mnusmara hūṃ hūṃ phaṭ bajrapāṇisamaya manupālaya hūṃ hūṃ phaṭ trelokya atibade bacanamanubālaya hūṃ hūṃ phaṭ sarā sarā smarā smarā samaya manubālaya triradnasatyena hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā hribajradunte sarvanāgabidrana kara hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā triradnamanupālaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā bramadantahadasa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā binicakrahataya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā garuḍate jahastaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā garuḍabikramaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā nāgakulanśanaya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā garuḍasarva aśanibabanya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā sarvapābabayusabakṣanya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā sarva akalabata- megha aśanibarana a hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā mahābajra jvala svāhā sarvatuṣṭananāgabinaśakaya svāhā garuḍahridaya svāhā ga- ruḍadunataya svāhā sarvanaśanya svāhā oṃ duru duru svāhā oṃ muru muru svāhā oṃ turu turu svāhā oṃ diri diri ruru ruru ruru rururu hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā.
- 16)namo ratnatrayāya namo bhagavati śākyamuniye tathāgataya arhate samyaksaṃbuddhabhyaḥ namaḥ caṇḍabajra pāṇiye mahā- yakṣasena badaya mahāpala parakarabhyaḥ namaḥ trailokya- murdaya namacaturanam mahārājaya namabajra śanijvalatarutra rahasaya oṃ mathā mathā pramathā pramathā jalita bikrata bajrajāya jāya mahāpāla bhyorabira barakrama krodharāja bra- mabhabubuma bramasvare bho bho nāgadebiti bhyisaramadha bramadhanadhena murdhanan spodhayāma hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ bhara bhara bharnacakrahādhanibho bannāgrendra matikrama- devanacakrena śiracinadhami hūṃ ti hūṃ tili hūṃ hūṃ phaṭ muhu muhu muhyenadu sarvaduṣṭanaspotāyā hrīdaya mahye- śvarajvala ditriśūdhara dharani hana hana hūṃ hūṃ phaṭ muci muci dudi babha babha kṣane kṣane caturnān mahārājanān jalati śagti dhara dhara hūṃ hūṃ phaṭ spura spura bispura bispura bispura cararva cararva cararvabiśaya sarvaduṣṭananāgahridayā spotāya hūṃ hūṃ phaṭ saṃhara saṃhara duṣṭa aśani bhadha- magaśibiryajvala bhasmi kuru hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā sam- ayamanusmara bho nāgādhipiti pacinitu pacibhyapayā bho bho tu titu titu hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā bajra āśanīnaśayā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā sarvanāgahridayāni bispotakayā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā buddhabhilokitaya svāhā brahmayā svāhā biṣnumaraya svāhā maheśvarajvalitatriśūlaye svāhā caturmahārājasamadharaya svāhā picagatiya phaṭ svāhā naga ate pataye svāhā oṃ diri diri svāhā jatilabagatraya svāhā romakhariśanaya svāhā juti juti svāhā phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā.