ABC_IT_K0413_T_001
- 013_0545_a_01L대방광여래비밀장경(大方廣如來秘密藏經) 상권
- 013_0545_a_01L大方廣如來秘密藏經卷上
-
역자의 이름은 알 수 없고 삼진록(三秦錄)에 수록되어 있음
송성수 번역 - 013_0545_a_02L失譯人名附三秦錄
-
이와 같이 나는 들었다. - 013_0545_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서는 왕사성(王舍城) 기사굴산(祇闍崛山)에 머물며 큰 비구승 8천 명과 함께 계셨다. 보살마하살은 3만 2천이었으니, 여러 사람에게 잘 알려진 자들이었고, 다라니(陀羅尼)와 걸림없는 변재를 얻고 무생법인을 얻은 자들이었다. 악마와 원수를 항복받아 일체의 법 안에서 통쾌하게 자재함을 얻고, 갖가지 신통 변화를 잘 부리는 자들이었다.
- 013_0545_a_04L一時,佛住王舍城祇闍崛山,與大比丘僧八千人俱;菩薩摩訶薩三萬二千——衆所知識,得陁羅尼無㝵辯才,得無生法忍。
- 일체의 선정 삼매를 잘 알아 들어가고 나오기를 마음대로 하고, 중생들을 위해 청하지 않아도 벗이 되어 주고 영원히 번뇌를 벗어나며, 중생들의 근기를 환히 잘 알고, 요의법(了義法)에 의지하는 것을 잘 알며, 6도(度:바라밀)를 깨끗하게 닦아 피안에 도달한 자들이었다.
- 013_0545_a_07L降伏魔怨,一切法中快得自在;善能種種神通變化;善知一切禪定三昧入出自在,爲諸衆生作不請友,永離蓋纏;善能了知諸衆生根,善知依止於了義法,淨修六度到於彼岸。
- 5통(通)에 유희하며 중생을 교화하되 마음에 싫증내거나 게으름이 없으며, 한량없고 가없는 백천만억 나유타 겁에 오랫동안 모든 행을 닦았으며, 일찍이 한량없는 부처님께 공양한 자들이었다. 모든 부처님께서 보호하고 지니는 것을 잘하며, 정법(正法)의 성(城)을 보호하여 부처님 종자를 끊지 않고, 항상 거룩한 덕으로 일체를 기쁘게 하며 미묘한 법륜을 굴리는 자들이었다.
- 013_0545_a_12L遊戲五通,教化衆生心無厭倦,無量無邊百千萬億那由他劫久修諸行,已曾供養無量諸佛;善爲諸佛之所護持,護正法城不斷佛種,常以聖德悅樂一切,轉妙法輪;
- 가없는 부처님 국토를 잘 왕래하며 모든 부처님을 받들어 뵙고, 큰 사자후를 외치고 큰 법의 배를 조정하고 큰 법의 북을 치고 큰 법의 고동을 부는 자들이었다. 일체의 복덕을 잘 모아 장엄하고 상호(相好)로 몸을 꾸미고서 염(念)과 혜(慧)로 씩씩하게 나아가는 자들이었다.
- 013_0545_a_16L善能往來無邊佛土奉覲諸佛,大師子吼、治大法舩、擊大法鼓、吹大法蠡;善集一切福德莊嚴,相好嚴身,念慧堅進;
- 부끄러워할 줄을 잘 알고, 법의 기쁨으로 스스로 즐겨하며, 대자대비를 빠짐없이 성취한 자들이었다. 해와 달이 가진 광명마저 가리고, 이익ㆍ손해ㆍ비방ㆍ찬양ㆍ칭찬ㆍ꾸짖음ㆍ고통ㆍ즐거움 이런 세상의 여덟 가지 법에 오염되지 않았으며, 잘난 척도 하지 않고 못난 척도 하지 않는 자들었다.
- 013_0545_a_20L善知慚愧,法喜自娛,具足成就大慈、大悲,隱蔽日月所有光明,利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂,是世八法所不能污,不高不下;
- 013_0545_b_01L 사랑과 성냄을 잘 끊고 항상 방편지혜(方便智慧)와 상응하여 중생의 근기에 따라 그들을 잘 깨우치고 교화하는 자들이었다. 구원해 줄 이 없는 자들을 구원하고, 할 일이 있으면 자세히 잘 살펴 몸과 입과 뜻으로 하는 업에 어떤 잘못과 걱정도 없는 자들이었다.
- 013_0545_b_01L善斷愛恚,常與方便、智慧、相應,隨衆生根善開化之,救無救者,有所爲作善觀察之,身口意業無諸過患;
- 선정과 지혜를 잘 모아 장엄하였으며, 그 마음이 조화롭고 부드럽기가 마치 큰 용과 같으며, 큰 사자처럼 외도를 항복시키는 자들이었다. 온갖 두려움을 벗어나 대장부의 행에 잘 나아갈 수 있으며, 모든 중생들의 의심을 잘 결단할 수 있으며, 한량없는 모든 부처님께 법륜을 굴리시도록 잘 권고하고 청하는 자들었다.
- 013_0545_b_04L善能集於定慧莊嚴,其心調柔猶如大龍,如大師子降伏外道;善能進趣大丈夫行,離諸怖畏;善能決斷諸衆生疑;善能勸請無量諸佛轉於法輪;
- 큰 서원에 잘 머물러 영원히 두 가지 소견을 벗어나고, 항상 부지런히 일체 중생을 제도해 해탈시키며, 더러움과 깨끗함이 일어나는 인연을 잘 아는 자들이었다. 바른 생각을 잘 닦아 성문과 연각의 생각을 일으키지 않고, 일체지(一切智)라는 보배로운 마음을 버리지 않아 그 마음이 맑고 깨끗하기가 허공과 같은 자들이었다.
- 013_0545_b_08L善住大願永離二見,常勤度脫一切衆生;善知垢淨所起因緣;善修正念,不起聲聞、緣覺之念,不捨一切智寶之心,其心淸淨猶如虛空,
- 그 몸은 부드럽고, 마음은 오염되는 일이 없으며, 뜻은 무너지는 일이 없어 이르는 곳마다 마음에 더러움과 집착이 없는 자들이었다. 미묘한 음성은 온화하고 부드러우며, 하는 말이 있으면 드러내어 쉽게 풀이하였고, 그 말은 맑고 깨끗해 물듦이 없는 법의 구절을 말하였다. 항상 남의 덕을 관찰하고, 용맹함이 짝할 자가 없으며, 도량(道場)에 뜻을 둔 자들이었다.
- 013_0545_b_11L其身柔軟,心無染污志意無壞,隨所至處心無染著,妙音和軟,有所言說顯露易解,其言淸白說無染法句,常觀他德,勇猛無侶,志欲道場——
- 그 이름은 산강보살(山剛菩薩)ㆍ대산(大山)보살ㆍ지산암(持山巖)보살ㆍ산적왕(山積王)보살ㆍ석산왕(石山王)보살ㆍ대진(大進)보살ㆍ신진(信進)보살ㆍ극진(極進)보살ㆍ희수(喜手)보살ㆍ보인수(寶印手)보살ㆍ보수(寶手)보살ㆍ덕수(德手)보살ㆍ등수(燈手)보살ㆍ상거수(常擧手)보살ㆍ상하수(常下手)보살ㆍ상희근(常喜根)보살ㆍ
- 013_0545_b_15L其名曰:山剛菩薩、大山菩薩、持山巖菩薩、山積王菩薩、石山王菩薩、大進菩薩、信進菩薩、極進菩薩、喜手菩薩、寶印手菩薩、寶手菩薩、德手菩薩、燈手菩薩、常擧手菩薩、常下手菩薩、常喜根菩薩、
- 013_0545_c_01L상사념(常思念)보살ㆍ상근(常勤)보살ㆍ상관(常觀)보살ㆍ법용왕(法勇王)보살ㆍ정보광명위덕왕(淨寶光明威德王)보살ㆍ마니광왕(摩尼光王)보살ㆍ과제개(過諸蓋)보살ㆍ총지자재왕(總持自在王)보살ㆍ발심전법륜(發心轉法輪)보살ㆍ법용(法勇)보살ㆍ정중생보용(淨衆生寶勇)보살ㆍ도분미(道分味)보살ㆍ첩변(捷辯)보살ㆍ
- 013_0545_b_20L常思念菩薩、常勤菩薩、常觀菩薩、法勇王菩薩、淨寶光明威德王菩薩、摩尼光王菩薩、過諸蓋菩薩、摠持自在王菩薩、發心轉法輪菩薩、法勇菩薩、淨衆生寶勇菩薩、道分味菩薩、捷辯菩薩、
- 무애변(無礙辯)보살ㆍ부동족진(不動足進)보살ㆍ금강족진(金剛足進)보살ㆍ금강지(金剛志)보살ㆍ허공장(虛空藏)보살ㆍ상호적엄(相好積嚴)보살ㆍ괴마망(壞魔網)보살ㆍ승지(勝志)보살ㆍ도사(導師)보살ㆍ희견(喜見)보살과 현호(賢護) 등 16보살과 미륵(彌勒) 등 현겁보살(賢劫菩薩)과 도솔타천만다라화향(兜率陀天曼陀羅華香) 등을 우두머리로 삼았다.
- 013_0545_c_02L無㝵辯菩薩、不動足進菩薩、金剛足進菩薩、金剛志菩薩、虛空藏菩薩、相好積嚴菩薩、壞魔網菩薩、勝志菩薩、導師菩薩、喜見菩薩、賢護等十六大士、彌勒等賢劫菩薩、兜率陁天曼陁羅華香等而爲上首,
- 타화자재천왕(他化自在天王) 등 3만 2천의 이와 같은 천자와 나머지 대승을 향해 나아가는 자들과 삼천대천세계의 석(釋:帝釋)ㆍ범(梵:梵天)ㆍ호세(護世:四天王)와 욕계ㆍ색계의 정거천(淨居天) 등 여러 천왕 일체가 몰려와 공경하며 여래께 공양하고 예배하였다.
- 013_0545_c_08L他化自在天王等三萬二千,如是天子及餘趣向於大乘者,三千大千世界之中,釋、梵、護世,欲界、色界、淨居諸天,一切來集,恭敬供養禮拜如來!
- 그때 부처님께서는 한량없는 백천 대중에게 공경히 둘러싸여 그들을 위해 법을 연설하고 계셨다.
- 013_0545_c_12L爾時,世尊爲於無量百千大衆恭敬圍繞而演說法。
- 이때 이 불국토로부터 동쪽으로 72억 세계를 지난 그곳에 불국토가 있었으니 이름은 상출대법음(常出大法音)이었으며, 그 나라에 계신 부처님의 명호는 보장(寶杖) 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)ㆍ각(覺)이시며 지금 현재에도 계신다. 이 상출대법음국(常出大法音國)의 온갖 강ㆍ내ㆍ못ㆍ샘의 모든 물과 온갖 숲과 나무, 온갖 꽃들, 온갖 잎사귀, 온갖 열매, 온갖 대관(臺觀)에서는 법보의 위없는 법의 음성이 항상 흘러나오므로 그 국토의 중생들은 이와 같은 훌륭하고 미묘한 법의 음성을 항상 듣는다.
- 013_0545_c_13L是時,東方去此佛土七十二億剎,彼有佛土,名曰常出大法之音,其國有佛,號曰寶杖如來、應供、正遍知覺,今者現在。如是常出大法音國,一切江河、池泉諸水、一切樹林、一切衆華、一切諸葉、一切華果、一切臺觀,常出法寶無上法音。彼土衆生常聞如是勝妙法音。
- 이 보장불이 계신 상출대법음국에 무량지장엄왕(無量志莊嚴王)이라는 보살이 있었다. 이 보살은 보장불을 뵙고는 마치 힘센 장사가 팔을 굽혔다 펴는 사이에 이 상출대법음국에서 사라져 한 생각 사이에 이 사바세계에 이르렀다.
- 013_0545_c_21L是寶杖佛常出大法音國有菩薩,名無量志莊嚴王。是菩薩觀寶杖佛已,猶如壯士屈申臂頃,沒是常出大法音國,一念之頃而來至此娑婆世界。
- 013_0546_a_01L그때 무량지장엄왕보살은 오묘한 보배로 된 8만 4천의 보배 대(臺)를 변화로 만들었는데, 사방 네 기둥은 가로와 세로가 똑바르고 장엄이 극히 미묘하였다. 하나하나의 보배 대마다 8만 4천의 보배 나무를 변화로 만들었으니 꽃과 열매가 무성하였고, 낱낱의 나무 아래마다 모두 보배 사자좌(師子座)를 변화로 만들고 갖가지 보배로 사이사이를 채웠으며, 죄다 백천 가지 아름다운 옷을 깔았다. 이 모든 자리마다 모두 부처님이 앉아 계시는 것이 보였는데, 그 형상과 몸매가 석가모니불과 같았다.
- 013_0546_a_02L時,無量志莊嚴王菩薩化作八萬四千寶臺,妙寶所成,四方、四柱縱廣正等莊嚴極妙,一一寶臺化作八萬四千寶樹,華果茂盛;一一樹下皆悉化作寶師子座,衆寶廁塡,皆悉敷置百千妙衣。是諸座上皆見佛坐,形色相貌如釋迦牟尼。
- 이 무량지장엄왕보살은 이런 변화를 나타내고 나서 허공에 보배 일산을 변화로 만들었는데, 가로와 세로가 똑바르고 백천 유순이었으며, 비단을 드리우고 방울그물로 장식하였다. 바람이 그 방울그물에 불어오면 온화하고 미묘해 사랑스럽고 부드러운 음성이 흘러나왔고, 그 음성은 삼천대천세계에 두루 울렸다. 이때 이 삼천대천세계는 손바닥처럼 반반해졌고 보배연꽃이 자라나 여래께 공양하였다.
- 013_0546_a_08L是無量志莊嚴王菩薩現是化已,於虛空中化作寶蓋,縱廣正等百千由旬,垂懸繒綵鈴網莊飾,風吹鈴網出柔和微妙可愛軟音,其音遍告三千大千佛之世界。時,此三千大千世界,平坦如掌,生寶蓮華供養如來。
-
그때 무량지장엄왕보살은 8만 4천의 보대(寶臺)로 자신을 에워싸고 부처님 계신 곳으로 찾아왔다. 이때 대중들은 이 변화를 보고 나서 미증유를 얻고는 이렇게 말하였다.
“지금 이 보살이 와서 장엄한 여러 모양새를 보니 분명 큰 법을 말씀하시리라.” - 013_0546_a_14L時,無量志莊嚴王菩薩以八萬四千寶臺而自圍繞來詣佛所。是時,大衆見是化已得未曾有,而作是言:“如今所見,此大士來莊嚴事相,必說大法。”
- 또한 이 삼천대천세계가 여러 가지로 장엄되었고, 또 공중에는 여래 위로 보배 일산이 드리워졌으며, 일체의 하늘 궁전이 죄다 모습을 감추었다.
- 013_0546_a_18L及此三千大千世界諸莊嚴事,又上空中垂懸寶蓋於如來上,一切天宮悉皆隱蔽。
- 그때 대덕 마하가섭이 부처님의 신력을 받들어 자리에서 일어나 가사를 정돈하고는 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대고서 부처님을 향해 합장하고 게송으로 말하였다.
- 013_0546_a_20L是時,大德摩訶迦葉承佛神力,從座而起整衣服,偏袒右肩右膝著地,向佛合掌而說偈言:
-
때 없는 깨끗한 빛 공중에서 나와
제석과 범천의 광명을 덮고
해와 달, 구슬과 불빛 뒤덮었으니
인존(人尊)께서 이 모양 말씀해 주소서. -
013_0546_a_22L無垢淨光從空出,
隱蔽釋梵諸光明,
及蔽日月珠火光,
唯願人尊說此相。
-
013_0546_b_01L
공중에 묘한 보배 일산 나타나
백천 유순 땅덩이를 두루 덮고
당기와 번기, 방울그물로 장엄했나니
세존께서 이제 법비[法雨]를 내리시리라. -
013_0546_b_01L此空中現妙寶蓋,
遍覆百千由旬地,
幢幡鈴網以莊嚴,
世尊今將雨法雨。
-
방울그물에서 나오는 미묘한 음성
그 소리 이 불국토에 두루 울리고
이 소리 듣는 이 번뇌가 쉬나니
무슨 이익입니까, 말씀해 주소서. -
013_0546_b_03L鈴網所出妙聲音,
其音遍告此佛界,
有聞音者煩惱息,
爲何利益說此事?
-
삼천세계 반반하여 손바닥 같고
백천 연꽃 땅에서 솟아나오며
꽃의 향기 몸과 마음 기쁘게 하니
이는 어떤 위덕으로 한 일입니까? -
013_0546_b_05L三千世界平等掌,
百千蓮華從地出;
華香適意悅身心,
是何威德之所爲?
-
동쪽에 금빛 광명 두루 놓자
8만 4천 미묘한 대(臺)가 생기고
대 안의 보배나무 아래 사자좌 있고
살펴보니 도사(導師) 석사자(釋師子)와 같습니다. -
013_0546_b_07L東方遍放金色光,
八萬四千妙寶臺;
臺內寶樹師子座,
見如導師釋師子!
-
도사시여, 이는 무슨 이익이고
이 일 보면 어떤 이익 늘어나며
이는 어떤 부처 지혜 심으려 하여
한량없는 이 변화를 나타냅니까? -
013_0546_b_09L導師此是何利事?
見此事者何增益?
此是何種欲佛知?
現此無量諸神變。
-
그때 부처님께서 마하가섭에게 말씀하셨다.
“동쪽으로 여기에서 72억 불국토를 지나 국토가 있으니 이름은 상출대법음이며, 그곳에 부처님이 계시니 명호가 보장불이고 지금 현재도 계신다. 그곳에 무량지장엄왕이라는 보살이 있는데, 이 국토로 찾아와 나를 보고 예배하고 묻고 받아들이며 법을 듣고, 모든 보살들을 위해 큰 법의 욕심을 내고, 큰 법의 힘을 내고, 큰 법의 지혜를 모아 상출대법음국의 모든 공덕과 보장불의 모든 공덕을 나타내려고 한다. - 013_0546_b_11L爾時,佛告摩訶迦葉:“東方去此七十二億佛土,有國名常出大法音,彼中有佛,號曰寶杖,今者現在。彼有菩薩名無量志莊嚴王,來至此土,見我禮拜諮受聽法,爲諸菩薩,生大法欲、生大法力、集大法智,欲顯常出大法音國所有功德及寶杖佛所有功德。
- 이런 인연 때문에 이 무량지장엄왕보살이 이 사바세계에 온 것이다. 밤낮 하루에 중생을 이롭게 하는 것은 너희들이 이 삼천대천세계에 가득 찬 여러 큰 성문법으로 중생을 이롭게 하는 것보다 많으니, 가령 너희들의 숫자가 벼ㆍ삼ㆍ대ㆍ갈대와 감자ㆍ우거진 숲과 같고 1겁을 살면서 중생을 이롭게 한다고 하더라도 오히려 같지 못하리라.”
- 013_0546_b_18L以此緣故,是無量志莊嚴王菩薩而來至此娑婆世界。一日一夜所利衆生,多於汝等滿此三千大千世界諸大聲聞,法利衆生。假令汝等數如稻、麻、竹葦、甘蔗、叢林,壽命一劫所利衆生,猶尚不等。”
-
013_0546_c_01L대덕 가섭이 여쭈었다.
“세존이시여, 염부제 사람이 이 착한 장부의 이름을 듣기만 한다 해도 오히려 큰 이익을 얻을 것인데, 하물며 믿는 마음으로 다시 설법을 듣는 것이겠습니까?” - 013_0546_c_01L大德迦葉白言:“世尊!閻浮提人,若得聞是善丈夫名尚得大利,況有信心復聞說法?”
- 이때 무량지장엄왕보살과 모든 보배 대가 여래 앞에 머물러 부처님 발에 정례하였고, 부처님께 예배할 때 이 삼천대천세계를 여섯 가지로 진동하게 하였으며, 백천의 풍악이 연주하지 않았어도 저절로 울렸으며, 일체 대중이 부처님 발에 예배하였다.
- 013_0546_c_03L時,無量志莊嚴王菩薩及諸寶臺,住如來前,頂禮佛足。當禮佛時,令是三千大千世界六種震動,百千伎樂不鼓自鳴,一切大衆禮如來足。
- 그때 무량지장엄왕보살은 부처님 주위를 세 바퀴 돌았고, 8만 4천의 보배 대도 세 바퀴를 돌았다. 세 바퀴를 돌고 나서는 곧 부처님을 향해 합장하고 게송으로 부처님을 찬탄하였다.
- 013_0546_c_07L爾時,無量志莊嚴王菩薩,繞佛三匝,及與八萬四千寶臺亦繞三匝,繞三匝已向佛合掌,以偈讚佛:
-
부드럽고 미묘한 말씀 잘하시며
착오도 없고 잡됨도 없이 깨끗하고 때 없으시며
좋은 이름과 위덕에 가장 지혜로우신
최승선(最勝仙)께 제가 이제 머리를 조아립니다. -
013_0546_c_09L善能柔軟微妙語,
無錯無雜淨無垢,
善名威德慧中勝,
我今稽首最勝仙。
-
수많은 백천억의 공덕을 만족하고
안온한 즐거움 베풀어 고통 없애며
인(仁:慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ희(喜)ㆍ등(等:捨)으로 삼계에서
법을 연설하여 번뇌 없애시네. -
013_0546_c_11L多百千億功德滿,
施安隱樂滅百苦,
仁大悲喜等三界,
而演說法除塵垢。
-
시방의 모든 부처님 인덕(仁德)을 찬탄하나니
선서(善逝)께선 나쁜 시대에 보리를 얻으시고
나쁜 중생 제도하며 싫증내는 일 없으시네.
한 중생 건지는 것도 어려운 일이거늘. -
013_0546_c_13L十方諸佛歎仁德,
善逝惡時得菩提,
度惡衆生無疲倦,
度一衆生尚爲難。
-
일체 모든 부처님 다 평등하여
지혜로 평등함 통달하니 그 명호 인존(人尊)이라
부처되어 같을 것 없는 깨끗한 법으로
비열한 이들에게 보이고 중생들 다스리네. -
013_0546_c_15L一切諸佛悉平等,
智慧通等號人尊,
成佛無等白淨法,
示現卑劣調衆生。
-
존자께서 부처님 경계 죄다 보이시면
일체 중생들 마음이 혼란스러우리니
대비로 이들을 이롭게 하려고
그들이 하는 일 닦고 법을 연설하시네. -
013_0546_c_17L尊若悉示佛境界,
一切衆生心迷亂,
大悲爲利是等故,
修彼所行演說法。
-
인존(人尊)의 지혜 훌륭하여 모두들 좋아하고
항상 먼저 좋은 낯빛으로 부드럽게 말씀하시니
인간과 천상을 다 헤아려도 그 덕과 견줄 수 없어
그러므로 환희하며 존자께 예배합니다. -
013_0546_c_19L人尊智勝衆所樂,
常先和顏柔軟語,
筭數人天德無等,
是故歡喜頂禮尊!
-
일체지(一切智)는 모든 중생과 평등하나니
모든 법 다하여 외도를 항복시키며
일체지의 견해로 악마와 원수 항복시키고
모든 힘 굴복시키는 백 가지 힘 갖추신 분께 머리 조아립니다. -
013_0546_c_21L一切智等諸衆生,
盡諸法降降外道,
一切智見伏魔怨,
稽首百力降諸力。
-
013_0547_a_01L
진실하고 참된 말씀 늘 좋아하시고
말한 그대로 행한 그대로 잘 아시며
괴로움과 즐거움에 산왕(山王)처럼 꿈쩍 않나니
세상에 즐거움 베푸시는 분께 제가 이제 머리 조아립니다. -
013_0546_c_23L常樂眞實誠諦語,
善知如說如所行,
苦樂不動如山王,
我今稽首施世樂。
-
그때 무량지장엄왕보살이 게송으로 부처님을 찬탄한 뒤 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보장여래께서 세존께 문안드렸습니다. 조그만 병이라도 조그만 고뇌라도 없으신지, 기거는 가볍고 안락하게 행하시나이까? 세존이시여, 제가 이제 여래ㆍ응공ㆍ정변각께 몇 가지 여쭈고 싶은 것이 있습니다. 만일 부처님께서 허락하신다면 감히 여쭙겠습니다.” - 013_0547_a_02L爾時,無量志莊嚴王菩薩偈讚佛已,而白佛言:“世尊!寶杖如來問訊世尊:‘少病、少惱,起居輕利、安樂行不?’世尊!我今欲少請問如來、應供、正遍覺,若佛聽者,乃敢諮啓。”
-
부처님께서 무량지장엄왕보살에게 말씀하셨다.
“선남자여, 여래는 항상 허락한다. 의심나는 대로 마음껏 물어라. 내 그대의 물음에 따라 연설하여 그대의 마음을 기쁘게 하리라.”
“그렇게 하겠습니다. 세존이시여, 즐거이 듣고자 합니다.” - 013_0547_a_07L佛告無量志莊嚴王菩薩:“善男子!如來常聽,隨所有疑,恣汝所問,吾當隨汝所問,演說悅可汝心。”“如是世尊!願樂欲聞。”
-
그때 무량지장엄왕보살이 여쭈었다.
“세존이시여, 저는 예전의 부처님ㆍ여래ㆍ응공ㆍ정변각으로부터 여래비밀장(如來秘密藏)이라는 법이 있다고 들었습니다. 만일 보살이 이 비밀장에 머물면 다함이 없는 법을 얻고, 다함이 없는 변재를 얻으며, 다함이 없는 부처님을 뵙고, 다함이 없는 신통을 잘 얻을 수 있어서 중생들은 위해 진실한 의지처를 만든다고 들었습니다. 훌륭하신 세존이시여, 원하오니 저를 위해 여래비밀장법(如來秘密藏法)을 연설해 주십시오.” - 013_0547_a_10L時,無量志莊嚴王菩薩白言:“世尊!我從先佛、如來、應供、正遍覺聞,有法名如來秘密藏。若有菩薩住是秘藏,得無盡法,得無盡辯,見佛無盡,善能獲得無盡神通,爲諸衆生作實依止。善哉!世尊!願爲演說如來秘密藏法。”
-
그때 부처님께서 무량지장엄왕보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고, 훌륭하구나. 선남자여, 부처에게 그와 같은 법을 물을 줄 아는구나. 선남자여, 그대는 이미 일찍이 항하 모래알처럼 많은 부처님 처소에서 모든 선근을 심어 묻고 받아들이며 질문을 했었구나. 선남자여, 그대는 이제 자세히 듣고 잘 생각해 기억하라. 내가 여래밀장법(如來密藏法)을 조금이나마 설명하리라.” - 013_0547_a_16L爾時,佛告無量志莊嚴王菩薩:“善哉!善哉!善男子!乃能問佛如是之法。善男子!汝已曾於恒河沙佛所殖諸善根、諮受請問。善男子!汝今諦聽,善思念之!吾當少說如來密藏法。”
-
무량지장엄왕보살이 곧 부처님께 여쭈었다.
“그렇게 하겠습니다. 세존이시여, 분부대로 듣겠습니다.” - 013_0547_a_21L無量志莊嚴王菩薩卽白佛言:“如是世尊!受教而聽。”
-
013_0547_b_01L부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 여래밀장법이란 일체지의 마음[一切智心]을 말한다. 이 마음을 일으킨 뒤 견고하게 보호하며 물러나지 않고 버리지도 않으면 요란함이 없을 것이다. 기억하기를 좋아하며 치열하게 권하고 인도하며, 가르침을 드러내라. 선근이 으뜸이니 기쁘고 즐겁게 보호하며 마땅히 해야 할 업을 항상 굳건히 진행하라. - 013_0547_a_22L佛言:“善男子!如來密藏法,謂一切智心。發是心已堅固守護,不退不捨無有嬈亂,善好憶念,熾然勸導,顯示教誨,善根先首,喜樂守護,常恒堅造應作之業,
- 그것이 보시이며, 그것이 지계이며. 그것이 인욕이며, 그것이 정진이며, 그것이 선정이며, 그것이 방편이다. 이 마음을 기둥으로 삼아 겁내지 말고 나약하지 말며, 고달파하지 말고 무너지지도 말라. 나태함 없이 등지지 말고 버리지도 말며, 이 마음을 따라 향하여 분명히 깨달아야 한다.
- 013_0547_b_03L爲是布施、爲是持戒、爲是忍辱、爲是精進、爲是禪定、爲是方便。是心爲柱,不怯不弱,不羸不壞,無有懶墯,不背不捨,順向是心而覺了之。
- 착한 업이 으뜸이니 왜곡됨 없이 질박하고 정직할 것이며, 단정하고 곧음에 바르게 머무르면 헛됨도 없고 거짓도 없을 것이다. 하고 나서는 의심하지 말고 하지 않은 것은 할 것이며, 마땅히 해야 할 일 그대로 부지런히 닦아 행하고, 바르지 못한 행은 버리고 바른 행은 부지런히 닦아라.
- 013_0547_b_07L善業爲首,質直無曲,正住端直,無幻無僞;作已無疑,未作者作,如所應作勤修行之,捨不正行勤修正行。
- 선남자여, 이것을 여래비밀장법에 들어가는 법문(法門)이라고 한다. 이른바 견고한 일체지의 마음이니, 굳건히 보호하기를 좋아하며 버리지 말라.
- 013_0547_b_10L善男子!是名如來秘密藏法所入法門。所謂堅固一切智心,好堅守護不棄捨之。
-
선남자여, 무엇이 일체지심의 견고함인가?
선남자여, 일체지심(一切智心)의 견고함에 네 가지가 있다. 무엇이 네 가지인가? 다른 승(乘)을 생각하지 않고, 다른 하늘에 예배하지 않고, 다른 마음을 내지 않고, 뜻이 변함없는 것이다. 이것이 네 가지이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0547_b_12L善男子!何等一切智心堅固?善男子!一切智心堅固有四。何等四?不念餘乘、不禮餘天、不發餘心、志意無轉。是爲四。”而說頌曰:
-
다른 승(乘)에 관한 생각 내지 않고
부처님께 예배하고 하늘에는 예배하지 않으며
다른 욕심도 내지 않고
외도와 범부에게도 예배하지 않네. -
013_0547_b_16L不生念餘乘,
禮佛不禮天,
不生餘欲心,
不禮外凡夫。
-
이와 같은 법 수행할 때
일체지의 마음 견고하리니
악마와 외도도 어쩔 수 없어
터럭만큼도 틈을 얻지 못하리라. -
013_0547_b_18L修行是法時,
一切智心堅,
非魔及外道,
得便如毛髮。
-
선남자여, 다시 일체지의 마음을 보호하는 네 가지 법이 있다. 무엇이 네 가지인가? 색(色)에 취하지 않고, 재산에 취하지 않으며, 권속에 취하지 않고, 자재(自在)에 취하지 않는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0547_b_19L“善男子!復有四法,護一切智心。何等四?不爲色醉及財封醉,非眷屬醉及自在醉。是爲四。”而說頌曰:
-
색과 재산에 취하지 말고
권속과 자재에도 취하지 말며
색과 재산과 자재
권속으로 인해 방일하지 말라.
모든 유위법 관찰해 보면
모두 다 무상한 것이니라. -
013_0547_b_22L非色財封醉,
眷屬及自在,
色財封自在,
眷屬不放逸。
觀諸有爲法,
皆悉是無常,
-
013_0547_c_01L
방일하지 말고 교만을 떠나
보리심 수호할지니
이 법을 행한 공덕으로
보리로 나아가며 물러서지 않으리라.처음 게송은 이 행의 반이다. -
013_0547_c_01L不放逸離慢,
守護菩提心。
斯行法功德,
趣菩提不退。初偈是行半
-
“선남자여, 다시 보리심(菩提心)에서 물러나지 않는 네 가지 법이 있다. 무엇이 네 가지인가? 모든 바라밀을 모으고, 참된 보살을 가까이하며, 대비심(大悲心)을 닦고 모으며, 4섭법(攝法)으로 모든 중생을 포섭하는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0547_c_03L“善男子,復有四法,不退菩提心。何等四?集諸波羅蜜、親近實菩薩、修集大悲心、以四攝法攝諸衆生。是爲四。”而說頌曰:
-
6바라밀 항상 닦으며 만족함이 없고
중생들 듣고 나서는 마음 부드러워지며
큰 서원 일으켜 나쁜 벗 여의고
착한 벗 가까이하며 원하는 대로 따르라. -
013_0547_c_07L常修六度無滿足,
生聞聞已心柔軟,
生於大欲離惡友,
親近善友隨所欲。
-
항상 훌륭한 도 닦으며 향자(向者)를 가까이하고
항상 비심(悲心) 닦으며 4섭법에 머무르고
항상 보리심에 굳게 머물기 좋아하면
부처님 공덕의 무더기 얻기 쉬우리라. -
013_0547_c_09L常修勝道近向者,
常修悲心住四攝,
常好堅住菩提心,
佛功德聚不難得。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법을 완전히 갖추어 일체지의 마음을 버리지 않는다. 네 가지란 무엇인가? 부처님의 공덕을 믿고, 부처님의 지혜를 닦고 모으며, 부처님의 신통을 보고, 부처님의 종자를 끊지 않는 것이다. 이것을 네 가지 법이라 한다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0547_c_11L“善男子!菩薩具足四法,不捨一切智心。何等四?信佛功德、修集佛智、見佛神通、不斷佛種。是名爲四。”而說頌曰:
-
부처님의 덕을 믿고 안 뒤엔
부처님의 지혜 부지런히 닦고 모으라.
부처님의 신통을 보고 나서는
부처님의 종자를 열심히 수호하라. -
013_0547_c_14L信解佛德已,
勤修集佛智,
見佛神通已,
勤守護佛種。
-
이와 같은 법을 닦고 행하며
보리심을 버리지 말라.
만나 뵙는 부처님 따라
정진의 힘 갑절이나 생기리라. -
013_0547_c_16L修行如是法,
不捨菩提心,
隨所見諸佛,
倍生精進力。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법을 완전히 갖추어 끝내 보리심을 어지럽히지 않는다. 네 가지란 무엇인가? 모든 부처님을 앞에서 모시고 섬기며, 여래로부터 법을 들고, 항상 부처님의 덕을 찬탄하며, 고요함에 의지하여 부처님을 생각하는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0547_c_17L“善男子,菩薩具足四法,終不嬈亂菩提之心。何等四?給侍諸佛面前、從於如來聞法、常歎佛德、依止寂靜緣念於佛。是爲四。”而說頌曰:
-
여래를 모시고 섬기며
존자를 좋아하고 극진히 공경하며
만일 듣는 법문 있으면
듣고 나서 말씀대로 행하라. -
013_0547_c_21L給侍於如來,
好尊重恭敬,
若有所聞法,
聞已如說行。
-
항상 여래를 찬탄하고
믿고 공경하며 사랑할지니
면전에서 훌륭한 법 들은 뒤에는
지혜로운 자 그 이치에 의지하라. -
013_0547_c_23L常讚歎如來,
信敬愛樂之,
面聞勝法已,
智者依於義。
-
013_0548_a_01L
항상 공덕을 찬탄하고
세상의 모든 것을 제어하나니
그는 항상 부지런히 의지하며
모든 부처님을 바르게 생각하네. -
013_0548_a_01L常讚歎功德,
調御世所有,
彼常勤依止,
正念於諸佛。
-
부처님의 공덕 자주자주 찬양하고
항상 자기의 행동 부지런히 관하라.
홀로 지내는 고요한 곳 항상 즐기고
여래를 잊지 말고 생각할지니 -
013_0548_a_02L數數讚佛德,
常勤觀己行,
常樂獨靜處,
思念於如來。
-
이와 같은 법을 잘 거두어
산란하지 않은 마음 닦고 행하라.
그런 사람에게 삼매가 있으리니
보리의 마음을 잊지 말라. -
013_0548_a_04L善攝如是法,
修行心不亂,
斯人有三昧,
不忘菩提心。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법을 두루 갖추어 보리심을 기억한다. 무엇이 네 가지인가? 나는 반드시 일체 중생의 좋은 복의 밭이 되리라 하고, 나는 반드시 도를 연설하리라 하고, 나는 반드시 여래께서 가신 길을 따라가리라 하고, 나는 반드시 모든 중생들의 행을 제대로 알리라 하는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_a_05L“善男子!菩薩具足四法,憶菩提心。何等四?我要當爲一切衆生良福田、我當說道、我當隨趣如來所趣、我當實知諸衆生行。是爲四。”而說偈曰:
-
내 반드시 세상의 훌륭한 복밭이 되고
삿된 길로 가는 자에게 바른 길 보이며
선서(善逝)께서 가신 길을 나도 따르고
내 반드시 중생의 행 항상 알리라. -
013_0548_a_09L我當爲世勝福田,
趣邪道者示正路,
善逝所趣我當趣,
我當常知衆生行。
-
보살 대사는 이 공덕 생각하고
보리의 훌륭한 도심 늘 생각하라.
그런 자 빨리 법왕(法王)이 되고
신통과 지혜 얻어 견줄 이 없으리라. -
013_0548_a_11L菩薩大士念此德,
常念菩提勝道心,
彼當速疾成法王,
得神通智世無等。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법을 두루 갖추어 일체지의 마음을 생각한다. 무엇이 네 가지인가? 뜻을 오로지 하여 마음을 생각하라. 이것이 모든 법의 근본이니 마땅히 법의 근본을 생각하라. 일체지의 마음을 일으켜라. 이것이 세상의 보배 탑이니 마땅히 보배 탑을 생각하라. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_a_13L“善男子!菩薩具足四法,念一切智心。何等四?專志念意是諸法本、當念法本、發一切智心是世寶塔、當念寶塔。是爲四。”而說頌曰:
-
뜻을 오로지해 마음을 생각하라.
마음을 오로지 생각하기 극도로 좋아하면
그것이 바로 모든 법의 근본이요
일체 세간의 탑이니라. -
013_0548_a_17L當專志念意,
極好專念意,
此是諸法本,
一切世閒塔。
-
언제나 보리의 마음 생각하고
마음을 머물고 잘 머물기를 좋아하라.
그것이 바로 10력(力)의 근본이요,
천상세계의 탑이 되리라. -
013_0548_a_19L常念菩提心,
住意好善住,
此是十力本,
當爲天世塔。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법을 두루 갖추어 일체지의 마음을 불태우듯 한다. 무엇이 네 가지인가? 세력을 통틀어 모아서 본행(本行)을 잃지 않고, 5근(根)의 힘을 만족하고, 몸과 마음으로 정진하되 나[我]가 없고, 부지런히 정진하여 남들을 이롭게 한다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_a_20L“善男子!菩薩具足四法,然一切智心。何等四?勢力通集不失本行、滿五根力、身心精進而無有我、勤行精進爲利益他。是爲四。”而說頌曰:
-
013_0548_b_01L
연설한 네 가지의 법
보리의 마음 훨훨 타게 하나니
지혜의 불 훨훨 타면
번뇌가 멈추고 쉬게 되리라. -
013_0548_b_01L所演說四法,
熾然菩提心,
若熾然智慧,
得止息煩惱。
-
세력을 가지고 통달하여
이렇게 부지런히 정진하고
편안히 머무르며 다스린 뒤엔
장엄하고 게으름이 없게 하라. -
013_0548_b_03L勢力及通達,
如是勤精進,
安住服是已,
莊嚴無懈怠。
-
이것이 본래 서원 잃지 않는 것
5근의 힘에 편안히 머무르고
몸과 맘에 피로나 싫증냄 없이
진실한 몸 구하는 일 부지런히 행하라. -
013_0548_b_04L斯不失本誓,
善安住根力,
身心無疲倦,
勤進求實身。
-
이와 같은 불길에 머무르며
보리의 마음을 늘릴지니
그 사람 지혜가 이와 같으면
해와 달처럼 더욱 왕성하리라. -
013_0548_b_05L住如是熾然,
增長菩提心,
彼智慧如是,
猶日月增長。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 보리심을 권한다. 무엇이 네 가지인가? 대중들 가운데 있으면서 보리심을 찬양하고, 그들로 하여금 보리심을 이해하게 하며, 가르침을 잘 받아들어 스승과 어른들을 따르며 청정한 마음을 내고, 일체의 번뇌가 마음대로 할 수 없게 하는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_b_07L“善男子!菩薩有四法,勸菩提心。何等四?在大衆中稱揚讚歎菩提之心、令其開解菩提之心、善受教誨隨順師長發淸淨心、一切煩惱不得自在。是爲四。”而說頌曰:
-
권유하고 이끌며 도의 마음 제창할지니
먼저 거기 머물러 근본 삼으면
마땅히 일체지가 있을 것이니
이를 인(因)을 아는 자라 하네. -
013_0548_b_12L勸導唱道心,
先住此爲本,
當有一切智,
是名知因者。
-
이것이 일체지의 마음으로서
청정하여 언제나 밝게 비추는 것이니
항상 이 속에 머무르면
세상 사람들 예배하리라. -
013_0548_b_14L是一切智心,
淸淨常照明,
常住於是中,
世閒所頂禮。
-
언제나 부드러운 말을 하고
가르침을 재빨리 받아들이며
여러 스승과 어른께 여쭤보라.
일체지의 훌륭한 마음을. -
013_0548_b_15L常出柔軟語,
速疾受教誨,
諮問諸師長,
一切智勝心。
-
본래 성품 언제나 청정하나니
보리의 마음을 보호하고 지키며
깨끗하고 맑아 번뇌 벗어나고
너무도 훌륭해 서로 어긋나지 않네. -
013_0548_b_16L本性常淸淨,
守護菩提心,
白淨離煩惱,
最勝不相違。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 보리심을 나타내 보인다. 무엇이 네 가지인가? 이곳이 바로 내가 머무를 곳이고, 이곳에 머무른 뒤 깨우쳐 보이고 드러내 말하며, 이 마음에 한량없는 덕이 있다는 것을 알고, 또한 다른 이들에게 이와 같은 일들을 말하는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_b_18L“善男子!菩薩有四法,顯示菩提心。何等四?此是我住處、住是處已開示顯說、知於是心有無量德、亦爲他說如是之事。是爲四。”而說頌曰:
-
머물러야 할 곳에 잘 머무나니
보살은 여기에 머물고 난 뒤
이와 같은 법을 찬양한다네.
보리의 미묘한 마음을. -
013_0548_b_22L善住於所住,
菩薩住是已,
稱揚如是法,
菩提之妙心。
-
013_0548_c_01L
도의 마음 내거나 찬양하면
그 공덕 헤아릴 수 없으리.
찬양하고 나서는 곧 행하라.
찬양하는 사람이 얻는 것이니라. -
013_0548_c_01L道心德無量,
發及稱揚等,
稱揚已便行,
稱揚者所得。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 보리심을 가르치고 닦는다. 무엇이 네 가지인가? 이야기할 때 과격하거나 사납지 않고, 말씨가 부드럽고 유연하며, 거칠거나 껄끄러움이 없고, 얼굴빛이 화평하고 기쁜 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_c_02L“善男子!菩薩有四法,教修菩提心。何等四?謂不麤穬,言說柔軟,無有麤澀,顏色和悅。是爲四。”而說偈言:
-
부드러운 말씨로 이치를 설명하고
언제나 거칠거나 사나움 없으며
화평한 얼굴로 이 법에 머물러
그들은 보리심을 가르친다네. -
013_0548_c_05L柔軟解說義,
常無有麤穬,
和顏住是法,
彼教菩提心。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 보리심이 선근의 첫머리가 된다. 무엇이 네 가지인가? 상호를 원만히 이루고 문을 활짝 열어 크게 베풀고, 청정한 불국토의 행을 닦아 갖가지 보시를 행하고, 지혜를 깨끗이 하여 항상 교만을 억누르고, 지혜를 만족하게 하여 많이 들음을 닦고 모으는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_c_07L“善男子!菩薩有四法,菩提之心善根爲首。何等四?成滿相好開門大施、修淨佛土行種種施、淨於智慧常伏憍慢、滿足智慧修集多聞。是名爲四。”而說頌曰:
-
언제나 문을 열어 크게 베풀면
그는 상호의 언덕으로 건너가며
갖가지 보시하기 참 좋아하면
그는 분명 정토에 있으리라. -
013_0548_c_11L常開門大施,
彼到相好岸,
善好種種施,
斯當有淨土。
-
언제나 교만을 부리는 일 없고
항상 부처님 지혜 구하고 모으며
많은 것 듣고도 만족함이 없는
그에게 날카로운 지혜가 있으리라. -
013_0548_c_13L常無有憍慢,
恒求集佛智,
集聞無滿足,
斯有利智慧。
-
이와 같은 훌륭하고 미묘한 모양에서
방편으로 도의 뿌리 일으키나니
이는 묘한 마음이 굴러
이전의 온갖 공덕을 모은 것이다. -
013_0548_c_14L如是勝妙相,
方便起道根,
是巧心所轉,
集先諸功德。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 항상 기쁘고 즐겁다. 무엇이 네 가지인가? 부처님 뵙기를 기뻐하고 즐거워하고, 훌륭히 정진하는 다른 보살을 보면 기뻐하고 즐거워하며, ‘나는 언제나 수기를 만족하여 위없는 보리도의 기별을 받을까, 나는 언제나 모든 중생 앞에서 모든 부처님의 일을 할까?’라고 이렇게 말하고, 부처님의 지혜에 대해 기뻐하고 즐거워하는 마음을 일으킨다. 이것이 네 가지의 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0548_c_15L“善男子!菩薩有四法,常喜樂。何等四?喜樂見佛。見餘菩薩勝精進者生於喜樂,作如是言:‘我當何時滿足受記?’受於無上菩提道記:‘我當何時諸衆生前作諸佛事?’於佛智慧生喜樂心。是爲四。”而說頌曰:
-
나는 언제 실제로 부처님을 뵐까?
그는 기쁨을 일으키고 부처를 뵈려 하며
훌륭히 정진하는 다른 보살들 보면
기쁨을 일으키고 그런 정진 닦으려 하네. -
013_0548_c_21L我當何時現見佛,
彼生喜樂欲見佛,
見餘菩薩勝進者,
生喜欲修是精進。
-
013_0549_a_01L
나는 언제나 많은 공덕 가득히 채워
훌륭한 기별 받고 보리를 증득하며
훌륭한 지혜로 어느 곳의 법왕이 될까?
보살은 항상 이런 기쁨과 욕심을 일으키네. -
013_0548_c_23L我當何時滿德聚,
得授勝記證菩提,
勝智某方作法王,
菩薩常生是喜欲。
-
나는 어느 세월에 불사를 지어
신통과 지혜 얻어 저 언덕으로 가고
이름이 시방에 널리 자자할 수 있을까?
보살은 항상 이런 기쁨과 욕심을 내네. -
013_0549_a_02L我何時世作佛事,
得神通智到彼岸,
名聞普遍十方供,
菩薩常生此喜欲。
-
“선남자여, 보살에겐 기뻐하지 않는 네 가지 법이 있다. 무엇이 네 가지인가? 칭찬을 기뻐하지 않고 진실하지 못한 공덕으로 얻는 여러 이익을 기뻐하지 않으며, 모든 제석ㆍ범천ㆍ호세ㆍ인간ㆍ천상의 부귀와 안락 얻는 것을 기뻐하지 않고, 일체의 성문과 연각을 기뻐하지 않고, 일체의 외도들에게서 훌륭한 공양을 받게 되는 일을 기뻐하지 않는다. 이것이 기뻐하지 않는 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_a_04L“善男子!菩薩有四法不喜。何等四?不喜稱譽不實功德得諸利養;不喜得諸釋梵護世人天富樂;不喜一切聲聞、緣覺;不喜一切外道所得勝供養事。是爲四法不喜。”而說頌曰:
-
명예와 큰 이익 기뻐하지 않고
몸과 목숨과 재물에도 또한 그러하며
제석ㆍ범천ㆍ호세도 기뻐하지 않나니
이런 삿된 존재들은 모두 무상하니라. -
013_0549_a_09L不喜名稱大利養,
於身命財亦如是!
不喜釋梵及護世,
是諸邪有悉無常。
-
성문과 연각도 기뻐하지 않나니
수승한 대승의 마음 일으키는 것만은 예외라네.
세속의 선(禪)과 외도도 기뻐하지 않고
신견(身見)과 변견(邊見)도 기뻐하지 않느니라. -
013_0549_a_11L不喜聲聞及緣覺,
唯除起何勝乘心,
不喜世禪及外道,
不喜身見及邊見。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 일체지의 마음을 보호한다. 무엇이 네 가지인가? 말씀한 그대로 머무르는 그대로 지은 그대로 말하고, 중생들에게 그 마음이 평등하며, 최고의 욕심을 내고, 선법을 말하는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_a_13L“善男子!菩薩有四法,護一切智心。何等四?如說如住、如作而說、於諸衆生其心平等、生極欲心謂於善法。是爲四。”而說頌曰:
-
말씀대로 머무는 그대로 짓는 그대로 설하고
중생에게 평등한 마음 갖고 도에 최고로 욕심을 내네.
이 네 가지 훌륭한 법에 잘 머물러
언제나 도심(道心) 보호하며 잃지 말라. -
013_0549_a_17L如說如住如作說,
等心衆生極欲道,
善住於是四勝法,
常護道心不忘失。
-
“선남자여, 보살이 마땅히 해야 할 네 가지 법이 있다. 다문(多聞)을 닦아 모으고, 다문을 생각하고, 들은 것을 말하고, 적정(寂靜)에서 물러나지 않는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_a_19L“善男子!菩薩有四法,是所應作。何等四?修集多聞、思念多聞、說於所聞、不退寂靜。是爲四。”而說頌曰:
-
그는 항상 듣지 못한 것 부지런히 듣고
그는 항상 다문(多聞)을 생각하는 것 닦고
그는 항상 다문을 부지런히 설명하고
그는 항상 부지런히 닦아 선정을 얻네. -
013_0549_a_22L斯常勤集於未聞,
是常修念思多聞,
是常勤說於多聞,
是常勤修爲得禪。
-
013_0549_b_01L
“선남자여, 보살은 두 가지 법이 있어 일체지의 마음에 자리를 잡고 보시를 행한다. 무엇이 두 가지인가? 마음을 오로지해 정을 생각하고, 보시하고는 과보를 바라지 않는다. 이것이 두 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_b_01L“善男子!菩薩有二法,定一切智心而行布施。何等二?專意念定;捨,不望果報。是爲二。”而說頌曰:
-
기쁜 마음으로 보시를 하고
보시한 뒤에 기뻐하며 과보를 바라지 않네.
온갖 것 다 버리고 보리로 향하나니
선정의 마음으로 보시한 뒤엔 보리를 증득하네. -
013_0549_b_04L以歡喜心而施與,
施已生喜不望報,
一切悉捨向菩提,
定心施已證菩提。
-
“선남자여, 보살은 두 가지 법이 있어 일체지를 첫머리로 삼고 청정한 계율을 닦는다. 무엇이 두 가지인가? 모든 중생에게 해치려는 마음이 없고, 계율을 깨뜨린 이에게는 대비심을 일으킨다. 이것이 두 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_b_06L“善男子!菩薩有二法,一切智爲首修持淨戒。何等二?於諸衆生無侵害心、毀戒者所生大悲心。是爲二。”而說頌曰:
-
해치려는 마음 일으키지 않고
상ㆍ중ㆍ하에게 평등이 베풀며
갑절이나 대비심 일으킨다네.
나쁜 짓하고 거역하는 중생들에게. -
013_0549_b_09L不生毀害心,
等施上中下,
倍增生悲心,
於惡逆衆生。
-
“선남자여, 보살은 두 가지 법이 있어 일체지를 첫머리로 삼고 인욕을 닦아 행한다. 무엇이 두 가지인가? 자신의 안락을 스스로 버리고, 남들에게 안락을 베푸는 것이다. 이것이 두 가지 법이.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_b_11L“善男子!菩薩有二法,一切智爲首修行忍辱。何等二?自捨己樂、施與他樂。是爲二。”而說頌曰:
-
자신의 안락을 구하지 않고
언제나 남들에게 이익과 즐거움 주네.
그들은 이와 같은 인욕 지니고
부처님의 보리를 길로 삼는다네. -
013_0549_b_14L不求於自樂,
常爲利樂他,
斯有如是忍,
佛菩提爲道。
-
“선남자여, 보살은 두 가지 법이 있어 일체지를 첫머리로 삼고 정진을 닦아 행한다. 무엇이 두 가지인가? 보리심을 첫머리로 삼고, 모든 중생을 버리지 않는 것이다. 이것이 두 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_b_16L“善男子,菩薩有二法,一切智爲首修行精進。何等二?菩提心爲首、不捨諸衆生。是爲二。”而說頌曰:
-
모든 깨끗함과 맑음 행하고
뛰어난 도의 마음을 첫머리 삼아
나와 중생을 다르다 보지 않고
정진하며 깨트리거나 감하는 일 없네. -
013_0549_b_19L行一切白淨,
上道心爲首,
不見我衆生,
精進無毀減。
-
“선남자여, 보살은 두 가지 법을 성취하여 일체지를 첫머리로 삼아 선정을 닦아 행한다. 무엇이 두 가지인가? 방편으로 선정에 들고, 본원(本願)의 힘으로 나온다. 이것이 두 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_b_21L“善男子!菩薩成就二法,一切智爲首修行禪定。何等二?方便入禪、本願力出。是爲二。”而說頌曰:
-
013_0549_c_01L
용맹하고 씩씩한 자 늘 일어나고
지혜로운 자 선정을 행하여
모든 결사(結使) 항복받고서
언제나 선정을 얻기 바라네. -
013_0549_c_01L勇健者常起,
智者行禪定,
降伏諸結使,
恒常欲得禪。
-
본원의 힘을 가지고 나와
세상의 길잡이가 돼야 하리니
이와 같은 덕이 있는 자라면
선정을 획득하게 될 것이니라. -
013_0549_c_03L本願力持出,
當爲世導師,
斯有如是德,
獲得於禪定。
-
“선남자여, 보살은 일체지를 첫머리로 삼아 지혜를 지니는 두 가지 법을 성취해야 한다. 두 가지 법이란 스스로 모든 소견을 여의고, 일체 중생의 소견을 끊기 위해 지혜를 수행하는 것이다. 이것이 두 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_c_04L“善男子!菩薩成就二法,一切智爲首有於智慧。何等二?自離諸見、爲斷一切衆生見故修行智慧。是爲二。”而說頌曰:
-
그는 모든 소견을 벗어나
중생을 위해 이익 닦나니
높은 지혜가 앞에 나타나고
지혜로 안온하게 도를 행하리라. -
013_0549_c_08L彼離於諸見,
修利爲衆生,
有勝智現前,
智安隱行道。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법을 성취하여 방편을 가지게 된다. 무엇이 네 가지인가? 중생을 사랑하고 가엾이 여겨 구원해 주고, 대비심이 진실하여 지치거나 게으름이 없으며, 법을 기뻐하고 즐거워하여 환희심을 내는 까닭이며, 번뇌를 버리고 떠나 겁냄이 없는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_c_10L“善男子!菩薩成就四法,有於方便。何等四?慈愍衆生而爲作救、大悲眞實無有疲倦、喜樂於法生歡喜故,捨離煩惱無有怯弱。是爲四。”而說頌曰:
-
자심(慈心)을 닦아 성냄 없고
비심(悲心)을 일으켜 게으름 없고
법으로 환희심을 내고
번뇌를 버리는 것 어려워하지 않네. -
013_0549_c_14L修慈無瞋恚,
起悲無疲倦,
以法生歡喜,
捨煩惱無難。
-
“선남자여, 보살이 싫증냄이 없는 네 가지 법이 있다. 무엇이 네 가지인가? 다문(多聞)에 싫증냄이 없고, 덕을 모으는 일에 만족함이 없고, 아련아처(阿練兒處:寂靜處)에서 사는 일에 만족함이 없고, 회향(回向)하는 일에 만족함이 없는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0549_c_16L“善男子!菩薩有四法無厭。何等四?多聞無厭、集德無滿、阿練兒處無滿、迴向無滿足。是爲四。”而說頌曰:
-
듣는 일에 만족함 없고 복 모으는 일에도 그러하며
아련아처에서 사는 것 만족함이 없고
복덕을 회향함에도 만족함이 없나니
보살은 이와 같이 네 가지에 싫증냄이 없네. -
013_0549_c_19L求聞無滿集福爾,
阿練兒處無滿足,
福德迴向無滿足,
菩薩如是四無厭。
-
013_0550_a_01L
“선남자여, 보살이 만족함이 없는 네 가지 법이 있다. 무엇이 네 가지인가? 이 보살은 과거의 부처님을 생각하면서 이렇게 생각한다. ‘이 모든 부처님들도 모두 다 가장 훌륭한 보리를 닦고 모았는데, 내 이제 어찌 닦고 모으지 않겠는가?’ - 013_0549_c_21L“善男子!菩薩有四法無足。何等四?是菩薩念過去佛作如是念:‘是諸佛等皆悉修集最勝菩提,我今云何而不修集?’
-
또 미래의 부처님을 생각하며 ‘나 역시 그분들의 숫자 안에 들어가리라’고 한다. 또 현재의 부처님을 생각하는데, 그 부처님들을 생각할 때 이렇게 생각한다. ‘이 모든 부처님들은 다들 현재 일체의 법을 분명히 깨달으셨다’라고, 또 이런 모든 생각 속에서 겁냄이 없다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0550_a_02L念未來佛:‘我亦入在是等數中。’念現在佛,念是佛時而作是念:‘此諸佛等現悉了知一切諸法。’是諸念中無有怯弱。是爲四。”而說頌曰:
-
과거의 부처님을 생각하면서
겁이 없는 마음을 자라게 하나니
저 부처님 훌륭한 도 얻었거늘
나는 왜 아직도 얻지 못할까? -
013_0550_a_05L憶念過去佛,
無怯心增長,
彼佛得勝道,
我云何不得?
-
미래의 선서(善逝) 생각하면서
나도 그 숫자에 포함되었으면
겁냄 없이 갑절이나 정진하면
나도 분명 그 수에 포함되리라. -
013_0550_a_07L念未來善逝,
我在是數中,
無怯倍精進,
我定在是數。
-
현재의 도사(導師)를 생각하네.
보살로 있을 때 본행(本行)을.
나도 모든 번뇌 없애고
적멸한 보리를 증득하리라. -
013_0550_a_08L念現在導師,
本行菩薩時,
我當除諸結,
證寂滅菩提。
-
일체 모든 법 분명히 알고
머무는 곳에서 바라는 대로 하며
끝내 겁내는 마음 내지 않고
훌륭한 정진을 더욱더 일으킨다네. -
013_0550_a_09L解了一切法,
所住如所欲,
終不生怯心,
倍生好勝進。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 대승에서 물러나지 않는다. 무엇이 네 가지인가? 그 마음이 땅과 같고, 그 마음이 물과 같고, 그 마음이 불과 같고, 그 마음이 바람과 같은 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0550_a_11L“善男子!菩薩有四法,不退大乘。何等四?其心如地、其心如水、其心如火、其心如風。是爲四。”而說頌曰:
-
그 마음 땅과 물과 같고
그 마음 바람과 불과 같나니
짓건 짓지 않건 똑같아
도를 얻지 못해도 물러서지 않네. -
013_0550_a_14L其心如地水,
心亦如風火,
作不作同等,
不得道不退。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 무아(無我)를 이해한다. 무엇이 네 가지인가? 이 보살은 생각하기를 ‘모든 중생계에서 나는 이들의 마음과 행을 모조리 알리라’ 하고, ‘모든 중생계에서 나는 이들의 모든 근기를 모조리 알아 그들을 위해 설법하리라’ 하고 ‘모든 중생계에서 나는 일체의 번뇌를 끊어 없애고 그들을 위해 설법하리라’ 하고, ‘한량없는 부처님의 지혜를 내가 평등이 깨달았지만 진실로 내 몸이 이 법을 깨달을 수 있는 것이 아니고, 또한 내 마음이 그럴 수 있는 것도 아니다. 나의 모든 선근이 이 법을 깨달을 수 있는 것이니, 나가 없는 자를 보살이라 한다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0550_a_16L“善男子!菩薩有四法,解知無我。何等四?而是菩薩作如是念:‘諸衆生界我當悉知是等心行。’‘諸衆生界我當悉知是等諸根,而爲說法。’‘諸衆生界我當除斷一切煩惱而爲說法,無量佛智我等覺了,實非我身能覺此法,亦非我心。’‘我諸善根能覺此法,無有我者名爲菩薩!’是爲四。”而說頌曰:
-
013_0550_b_01L
중생계의 모든 마음과
행하는 일들 불가사의하나니
번뇌로 허망하게 분별을 하고
망상으로 시비를 일으킨다네. -
013_0550_b_01L衆生界諸心,
所行叵思議,
煩惱妄分別,
妄想生是非。
-
부처님의 지혜 또한 그와 같아서
한량이 없고 불가사의하나니
우리로서는 할 수 없는 일이네.
부처님의 지혜 이해하는 것. -
013_0550_b_03L佛智亦如是,
無量叵思議,
非我之所能,
解了於佛智。
-
모든 결사(結使) 서로 어긋나
색이 없고 볼 수가 없나니
내 마땅히 모두 끊어 없애고
해탈의 도 나타내 보이리라. -
013_0550_b_04L諸結使相違,
無色不可見,
我應悉除斷,
顯示解脫道。
-
“선남자여, 보살은 네 가지 법이 있어 겁이 없다. 무엇이 네 가지인가? 모든 선근을 원하고, 방편 지혜를 닦고, 신력(信力)ㆍ진력(進力)ㆍ염력(念力)을 닦고, 위없는 도를 믿는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.”
그리고 게송으로 말씀하셨다. - 013_0550_b_05L“善男子!菩薩有四法,無有怯弱。何等四?願諸善根、修方便慧、修信進念力、信無上道。是爲四。”而說頌曰:
-
선한 희열이 충만하고
지혜로운 방편의 온갖 향기
신력ㆍ정진력ㆍ염력 있는
이런 자에게 해탈도 있네. -
013_0550_b_08L善喜悅充潤,
慧方便衆香,
信精進念力,
斯有解脫道。
-
이와 같은 네 가지 지혜로운 법
이런 법을 지니며 싫증냄이 없나니
싫증내는 자들에게 의지처 되어 주고
또한 세상의 구세주가 되네. -
013_0550_b_10L如是四慧法,
持法無有厭,
爲厭倦者依,
亦爲世作救。
大方廣如來秘密藏經卷上
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造