ABC_IT_K0400_T_001
- 013_0075_b_01L대방광원각수다라요의경(大方廣圓覺修多羅了義經)
- 013_0075_b_01L大方廣圓覺修多羅了義經
-
대당(大唐) 계빈(罽賓)삼장 불타다라(佛陀多羅) 한역
송성수 번역
김두재 개역 - 013_0075_b_02L大唐罽賓三藏佛陁多羅譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 013_0075_b_03L如是我聞:
-
어느 때 바가바(婆伽婆)1)께서 신통대광명장(神通大光明藏)에 드시어 삼매(三昧)를 바르게 누리시니, 일체 여래께서 빛나고 장엄하게 머무시는 자리이고, 중생들의 청정한 깨달음의 자리였으며, 몸과 마음이 적멸하여 평등한 근본 자리였다. 시방에 원만하며 둘이 아닌 것[不二]을 수순하고 둘이 아닌 경지에서 모든 깨끗한 국토를 나타내시니, 대보살마하살(大菩薩摩訶薩) 10만 인과 함께 계셨다.
그 이름은 문수사리보살(文殊師利菩薩)ㆍ보현(普賢)보살ㆍ보안(普眼)보살ㆍ금강장(金剛藏)보살ㆍ미륵(彌勒)보살ㆍ청정혜(淸淨慧)보살ㆍ위덕자재(威德自在)보살ㆍ변음(辯音)보살ㆍ정제업장(淨諸業障)보살ㆍ보각(寶覺)보살ㆍ원각(圓覺)보살ㆍ현선수(賢善首)보살 등이 우두머리가 되어 여러 권속들과 더불어 모두 삼매에 들어가서 똑같이 여래의 평등한 법회에 머물렀다. - 013_0075_b_04L一時,婆伽婆入於神通大光明藏,三昧正受,一切如來光嚴住持,是諸衆生淸淨覺地;身心寂滅平等本際,圓滿十方不二隨順,於不二境現諸淨土。與大菩薩摩訶薩十萬人俱,其名曰文殊師利菩薩普賢菩薩、普眼菩薩、金剛藏菩薩、彌勒菩薩、淸淨慧菩薩、威德自在菩薩、辯音菩薩、淨諸業障菩薩、普覺菩薩、圓覺菩薩、賢善首菩薩等,而爲上首;與諸眷屬皆入三昧,同住如來平等法會。
-
이때에 문수사리 보살이 대중 가운데 있다가 자리에서 일어나 부처님 발아래 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 번 돌고 나서 두 무릎을 세워 꿇어 앉아 합장하고 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 바라옵건대 설법을 듣기 위하여 이 모임에 온 대중들을 위하여 여래께서 본래 일으키셨던 청정한 인지(因地)에서의 법다운 수행을 말씀해 주시옵소서. 그리고 보살들이 대승법(大乘法)에 대하여 청정한 마음을 내어 모든 병(病)을 멀리 여의는 방법도 말씀하시어 장차 다가올 말법 세계에서 대승을 구하는 중생으로 하여금 사견(邪見)에 빠지지 않게 해주옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지(五體投地)2)하며 이와 같이 세 번 되풀이하여 청하였다. - 013_0075_b_14L於是文殊師利菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!願爲此會諸來法衆,說於如來本起淸淨因地法行,及說菩薩於大乘中發淸淨心,遠離諸病,能使未來末世衆生求大乘者不墮邪見。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
013_0075_c_01L그때에 세존께서 문수사리 보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들은 이제 여러 보살들을 위하여 여래의 인지(因地)3)의 법에 맞는 수행을 물어, 말법 세계의 일체 중생들로서 대승을 구하는 이로 하여금 바른 자리에 머무를 수 있게 하여 삿된 소견에 떨어지지 않게 하니, 그대들은 자세히 들으라. 내가 지금 그대들을 위해 말해 주리라.”
그때 문수사리 보살이 분부를 받들어 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 듣고 있었다. - 013_0075_b_22L爾時,世尊告文殊師利菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩諮詢如來因地法行,及爲末世一切衆生求大乘者,得正住持不墮邪見。汝今諦聽!當爲汝說。”時,文殊師利菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
-
“선남자야, 위없는 법왕[無上法王]의 큰 다라니문(陀羅尼門)이 있으니, 그 이름은 원각(圓覺)이니라. 일체의 청정한 진여ㆍ보리ㆍ열반과 바라밀을 흘려내어서 보살들을 교수(敎授)하시나니, 일체 여래의 본래 일으켰던 인지(因地)는 모두가 청정한 깨달음의 모습을 원만하게 비춤에 의지하여 무명(無明)을 영원히 끊어야 비로소 부처님의 도를 이루느니라.
어떤 것이 무명인가 하면, 선남자야, 일체 중생이 한없이 먼 과거로부터 갖가지로 뒤바뀐 것이 마치 길 잃은 사람이 방위를 잘못 아는 것과 같나니, 4대(大)를 잘못 알아 제 몸이라 하고, 6진(塵)의 그림자를 제 마음이라고 하느니라. 비유하면 눈병이 나면 허공의 꽃[空中花]과 헛것으로 비추는 달[第二月]을 보는 것과 같으니라. - 013_0075_c_06L“善男子!無上法王有大陁羅尼門,名爲圓覺,流出一切淸淨眞如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩。一切如來本起因地,皆依圓照淸淨覺相,永斷無明方成佛道。云何無明?善男子!一切衆生從無始來種種顚倒,猶如迷人四方易處,妄認四大爲自身相,六塵緣影爲自心相;譬彼病目見空中花及第二月。
-
선남자야, 실로 허공에는 꽃이 없거늘 눈병 난 이가 망령되이 집착하는 것이니, 망령된 집착으로 말미암아 이 허공의 제 성품을 잘못 알았을 뿐만 아니라, 또 실제로 그 꽃이 나오는 자리까지도 모르느니라. 이런 이유로 망령되이 생사를 바퀴 돌 듯 반복하나니, 그러므로 무명(無明)이라고 하느니라.
선남자야, 이 무명이란 것은 실제로 본체가 있는 것이 아니다. 마치 꿈을 꾸는 사람이 꿈을 꿀 때에는 없지 않다가 깨고 나면 마침내 얻은 것이 아무것도 없는 경우와 같다. 또 숱한 허공의 꽃[空花]이 허공에서 사라질 때에 사라진 곳이 일정하게 있다고 할 수 없는 것과도 같으니라. 왜냐하면 본래 생겨난 곳이 없기 때문이니라. 일체 중생들은 나는 것이 없는 가운데에서 허망하게도 나고 없어짐이 있다고 여기나니, 그러므로 생사에 바퀴 돌 듯 한다고 말하느니라. - 013_0075_c_15L善男子!空實無花,病者妄執。由妄執故,非唯惑此虛空自性,亦復迷彼實花生處,由此妄有輪轉生死,故名無明。善男子!此無明者非實有體,如夢中人夢時非無,及至於醒了無所得;如衆空花滅於虛空,不可說言有定滅處,何以故?無生處故。一切衆生於無生中,妄見生滅,是故說名輪轉生死。
-
013_0076_a_01L선남자야, 여래의 인지(因地)에서 원각(圓覺)을 닦는 이가 이러한 모든 것이 본래 허공 꽃과 같은 줄을 알면 헤맴이 즉시 없어져, 그 생사(生死)를 겪는 몸과 마음도 없어질 것이니,인위적으로 없애어서 없어지는 것이 아니라, 본래의 성품이 없기 때문이니라. 그 알거나 깨닫는 것도 마치 허공과 같은 것이고, 허공인 줄 아는 것도 곧 허공 꽃의 모양이거니와, 알거나 깨닫는 성품이 없다고도 말할 수 없나니, 있느니 없느니 하는 것을 다 버려야 이를 곧 청정한 깨달음을 수순하는 것이라 하리라.
왜냐하면 허공의 성품이기 때문이며, 항상 요동치지 않기 때문이요, 여래장(如來藏)4) 안에서는 일어나고 소멸하는 것이 없기 때문이며, 알거나 보는 것이 없기 때문이요, 법계의 성품 똑같이 끝끝내 원만하여 시방에 두루한 것 같기 때문이니라. 이것을 일러 인지(因地)의 법다운 수행이라 하나니, 보살은 이것을 의지하여 대승법의 청정한 마음을 내는 것이며, 말법 세계의 중생들도 이것을 의지하여 닦아 행하면 삿된 소견에 빠지지 않으리라.” - 013_0075_c_23L善男子!如來因地修圓覺者,知是空花,卽無輪轉,亦無身心受彼生死,非作故無,本性無故。彼知覺者猶如虛空,知虛空者卽空花相,亦不可說無知覺性。有、無俱遣,是則名爲淨覺隨順。何以故?虛空性故,常不動故,如來藏中無起滅故,無知見故,如法界性究竟圓滿遍十方故;是則名爲因地法行。菩薩因此於大乘中發淸淨心,末世衆生依此修行不墮邪見。”
- 그때 세존께서 이런 이치를 거듭 펴시기 위해 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0076_a_10L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
문수여, 그대는 마땅히 알라.
모든 여래께서 본래 발심했던 인지(因地)로부터
모두 이 지혜의 깨달음으로
무명을 분명히 깨치셨느니라. -
013_0076_a_11L文殊汝當知,
一切諸如來,
從於本因地,
皆以智慧覺,
了達於無明。
-
저것이 허공 꽃과 같은 줄 알면
생사에 굴러다님 면할 수 있으리니
마치 꿈을 꾸는 사람이
깨고 나면 얻은 것이 없는 것과 같으니라. -
013_0076_a_13L知彼如空花,
卽能免流轉,
又如夢中人,
醒時不可得。
-
깨달아 안다는 것도 허공 같아서
평등하여 요동함이 전혀 없나니
깨달음이 시방에 두루하므로
곧 불도(佛道) 이루게 되리라. -
013_0076_a_14L覺者如虛空,
平等不動轉,
覺遍十方界,
卽得成佛道。
-
온갖 환(幻)이 소멸하는 흔적이 없듯이
부처님 도 이루는 것도 역시 그러하니
본 성품이 본래부터 원만하기 때문이니라. -
013_0076_a_16L衆幻滅無處,
成道亦無得,
本性圓滿故。
-
보살은 이에 의지해서
보리의 마음을 내어야 하며
말법 세계의 모든 중생들도
이 법을 닦으면 삿된 소견 면하리라. -
013_0076_a_17L菩薩於此中,
能發菩提心,
末世諸衆生,
修此免邪見。
-
013_0076_b_01L
이때 보현보살이 대중 가운데 있다가 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고, 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 단정히 몸을 세운 채 꿇어앉아 합장하고[長跪叉手] 부처님께 아뢰었다.
“대비(大悲)하신 세존이시여, 바라옵건대 이 모임에 모인 여러 보살들과 말법 세계의 일체 중생으로서 대승을 닦으려는 이들을 위하여 말씀해 주시옵소서. 이 원각(圓覺)의 청정한 경계를 듣고 어떻게 수행해야 합니까?”
세존이시여, 저 중생들이 환(幻)과 같은 것임을 아는 이들이라면 그의 몸과 마음도 환이거니, 어떻게 환으로써 다시 환을 닦으오리까?만일 온갖 환의 성질이 다 없어지는 것이라 하면 곧 몸과 마음마저도 없어지리니 누가 수행하는 것이오며, 어찌하여 또 환과 같은 것을 수행하라고 말씀하시옵니까? - 013_0076_a_18L於是普賢菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!願爲此會諸菩薩衆,及爲末世一切衆生修大乘者,聞此圓覺淸淨境界,云何修行?世尊!若彼衆生,知如幻者,身心亦幻,云何以幻還修於幻?若諸幻性,一切盡滅,則無有心,誰爲修行?云何復說修行如幻?
-
만일 모든 중생들이 처음부터 수행하지 않는다면 생사 속에서 항상 환화(幻化)에 묻혀 있어서 일찍이 환과 같은 경계임을 분명하게 알지 못하리니, 망상(妄想)의 마음에서 어떻게 벗어나오리까? 바라옵건대 말법 세계의 모든 중생들을 위하여 말씀해 주십시오. 어떠한 방편과 점차(漸次)를 닦아 익혀야 모든 중생들로 하여금 온갖 환을 영원히 여의도록 하겠나이까?”
이렇게 말하고는 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭 되풀이하였다. - 013_0076_b_03L若諸衆生本不修行,於生死中常居幻化,曾不了知如幻境界,令妄想心云何解脫?願爲末世一切衆生,作何方便漸次修習,令諸衆生永離諸幻。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
그때 세존께서 보현보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대는 이제 모든 보살들과 말법 세계의 중생들을 위하여 보살이 환(幻)과 같은 삼매를 닦아 익히는 방편과 그 점차(漸次)를 물어서 모든 중생들로 하여금 온갖 환을 여읠 수 있게 하는구나. 그대들은 자세히 들으라. 내가 지금 그대들을 위해 말해 주리라.”
그때 보현보살은 분부를 받들고 기뻐하면서 대중들과 함께 귀를 기울이고 있었다. - 013_0076_b_09L爾時,世尊告普賢菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩及末世衆生,修習菩薩如幻三昧,方便漸次,令諸衆生得離諸幻。汝今諦聽!當爲汝說。”時,普賢菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
- “선남자야, 일체 중생들의 갖가지 환화(幻化)가 모두 여래의 원각묘심(圓覺妙心)에서 나온 것이니, 마치 허공의 꽃이 허공에 생긴 것과 같다. 환(幻)인 허공의 꽃은 없어지더라도 허공의 본성은 무너지지 않나니, 중생의 환인 마음도 다시 환에 의하여 없어질 것이나, 모든 환이 다 없어진다 하더라도 본각(本覺)의 마음만은 움직이지 않느니라. 환에 의하여 본각을 말할지라도 그 이름은 환이며, 만일 본각이 있다고 말할지라도 오히려 환을 여의지 못한 것이며, 본각이 없다고 말할지라도 역시 그러하니라. 그러므로 환이 없어져야 동요하지 않는 경지라고 이름할 수 있느니라.
- 013_0076_b_15L“善男子!一切衆生種種幻化,皆生如來圓覺妙心,猶如空花從空而有,幻花雖滅空性不壞;衆生幻心還依幻滅,諸幻盡滅覺心不動。依幻說覺亦名爲幻,若說有覺猶未離幻,說無覺者亦復如是。是故,幻滅名爲不動。
- 013_0076_c_01L선남자야, 일체의 보살과 말법 세계 중생들은 온갖 허깨비인 허망한 경계를 멀리 여의어야 할 것이니, 멀리 여의려는 마음을 굳게 잡아 지니어서 환과 같은 마음도 멀리 여의어야 하며,환을 멀리 여의겠다는 생각은 물론 또한 멀리 여의었다는 그 생각까지도 멀리 여의어서 더 이상 멀리 여읠 것이 없게 되면, 곧 모든 환은 없어지느니라. 비유하건대 마치 나무를 비벼 불을 일으키려 할 적에 두 개의 나무를 서로 비벼 불이 일어나 나무가 다 타서 없어지면 재는 날아가고 연기는 사라지는 것처럼, 환으로써 환을 닦는 것도 그와 같아서 모든 환은 비록 다 없어지더라도 아주 없어지는 것[斷滅]에 들어가지는 않느니라.
- 013_0076_b_21L善男子!一切菩薩及末世衆生,應當遠離一切幻化虛妄境界,由堅執持遠離心故,心如幻者亦復遠離,遠離爲幻亦復遠離,離遠離幻亦復遠離,得無所離卽除諸幻。譬如鑽火兩木相因,火出木盡灰飛煙滅;以幻修幻亦復如是,諸幻雖盡不入斷滅。
- 선남자야, 환(幻)인 줄 알면 곧 여의게 되나니, 방편을 쓸 필요가 없으며, 환을 여의면 곧 깨달음이니, 또한 점차(漸次)의 계위(階位)도 없느니라. 일체의 보살들과 말법 세계의 중생들은 이것을 의지하여 수행해야 할 것이니, 이렇게 하여야 비로소 모든 환을 영원히 여읠 수 있느니라.”
- 013_0076_c_05L善男子!知幻卽離,不作方便;離幻卽覺。亦無漸次。一切菩薩及末世衆生依此修行,如是乃能永離諸幻。”
- 그때 세존께서 이런 뜻을 거듭 펴시기 위해 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0076_c_08L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
보현이여, 그대 마땅히 알라
일체 중생들의
끝없이 오래된 환(幻)의 무명(無明)은
모두가 모든 여래의
원각의 마음에서 생겼나니라. -
013_0076_c_09L普賢汝當知,
一切諸衆生,
無始幻無明,
皆從諸如來,
圓覺心建立。
-
마치 허공 꽃은 허공에 의지해
그 형상이 생기는 것과 같으니라
만일 허공 꽃이 없어진다 해도
허공은 조금도 변동이 없나니라. -
013_0076_c_11L猶如虛空花,
依空而有相,
空花若復滅,
虛空本不動。
-
환은 원각으로부터 생긴 것이기에
환이 없어져도 각(覺)은 본래 그대로이니
본각의 마음은 동요하지 않는 까닭이니라. -
013_0076_c_12L幻從諸覺生,
幻滅覺圓滿,
覺心不動故。
-
만일 그 보살들이나
말법 세계의 모든 중생들은
언제나 환을 멀리 여의어야 하나니
환들을 모조리 다 여의면. -
013_0076_c_13L若彼諸菩薩,
及末世衆生,
常應遠離幻,
諸幻悉皆離。
-
마치 나무를 비벼 불을 일으켜
나무가 다 타고 나면 불도 꺼지는 것처럼
깨달음에 점차가 필요 없고
방편도 또한 그러하니라. -
013_0076_c_15L如木中生火,
木盡火還滅,
覺則無漸次,
方便亦如是。
-
013_0077_a_01L
이때 보안(普眼)보살이 대중 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 무릎을 세워 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 바라옵건대 이 모임에 온 보살들과 말법 세계의 일체 중생들을 위하여 보살이 수행하는 순서와 단계[漸次]를 말씀하여 주옵소서. 어떻게 생각하고 어떻게 머무르며, 중생들이 깨닫지 못하면 어떤 방편을 써야 두루 깨닫게 하겠나이까?
세존이시여, 만일 저 중생들이 바른 방편과 바른 생각이 없다면, 부처님께서 말씀하신 이런 삼매를 들을 때에 마음이 헛갈리고 답답하여 원각(圓覺)에 대하여 깨달아 들어갈 수 없을 것이옵니다.바라옵건대 자비를 베푸시어 저희들과 말법 세계 중생들을 위하여 방편을 한번 말씀하여 주옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0076_c_16L於是普眼菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!願爲此會諸菩薩衆及爲末世一切衆生,演說菩薩修行漸次,云何思惟?云何住持?衆生未悟作何方便普令開悟?世尊!若彼衆生無正方便及正思惟,聞佛如來說此三昧心生迷悶,則於圓覺不能悟入。願興慈悲,爲我等輩及末世衆生假說方便。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
그때 세존께서 보안보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들은 모든 보살들과 말법 세계 중생들을 위하여 여래에게 수행하는 점차(漸次)와 생각하는 법과 마음 머무는 법을 묻고 또 갖가지 방편을 말해 달라고 하는구나. 너희들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위해 말해 주리라.”
그때에 보안보살은 분부를 받들고 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 있었다. - 013_0077_a_04L爾時,世尊告普眼菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩及末世衆生,問於如來修行漸次、思惟、住持乃至假說種種方便,汝今諦聽!當爲汝說。”時,普眼菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
-
“선남자야, 저 새로 배우는 보살과 말법 세계의 중생들이 여래의 청정한 원각의 마음을 구하려 하면, 바른 생각으로 모든 환(幻)을 멀리 여의어야 하느니라.
먼저 여래의 사마타(奢摩他)5) 수행을 의지하고 계율을 굳게 지니며, 대중들과 편안하게 지내고 조용한 방에 단정하게 앉아서 항상 이렇게 생각하라.
‘지금 나의 이 몸뚱이는 4대(大)가 화합하여 된 것이니, 이른바 터럭ㆍ치아ㆍ손톱ㆍ발톱ㆍ살가죽ㆍ근육ㆍ뼈ㆍ골수ㆍ더러운 몸뚱이들은 다 흙으로 돌아갈 것이요, 침ㆍ콧물ㆍ고름ㆍ피ㆍ진액ㆍ거품ㆍ가래ㆍ눈물ㆍ정기와 대소변은 다 물로 돌아갈 것이며, 따스한 기운은 불로 돌아갈 것이요, 움직이는 작용은 바람으로 돌아갈 것이다. 4대가 제각기 흩어지면 이제 이 허망한 몸뚱이는 어디에 있는 것인가?’ - 013_0077_a_10L“善男子!彼新學菩薩及末世衆生,欲求如來淨圓覺心,應當正念遠離諸幻,先依如來奢摩他行,堅持禁戒,安處徒衆,宴坐靜室,恒作是念:‘我今此身四大和合,所謂髮毛、爪齒、皮肉、筋骨、髓腦、垢色皆歸於地,唾涕、膿血、津液、涎沫、痰淚、精氣、大小便利皆歸於水,暖氣歸火,動轉歸風。四大各離,今者妄身當在何處?’
-
013_0077_b_01L곧 이 몸은 끝내 실체가 없는데 화합하여 형상이 이루어진 것이 실은 허깨비와 같은 것임을 알아야 한다. 네 가지 인연이 임시로 화합해서 허망하게도 6근(根)이 있게 된 것이니라. 6근과 4대가 합하여 안팎을 이루었는데, 허망하게도 인연으로 이루어진 기운[緣氣]이 그 안에 쌓이고 모여 인연의 모습이 있는 것처럼 되었으니, 이것을 임의로 이름을 붙여 마음이라 하느니라.
선남자야, 이 허망한 마음이란 것은 만일 6진(塵)이 없었더라면 존재할 수 없는 것이며, 4대가 나뉘어 흩어지고 나면 6진도 존재할 수 없느니라. 이 가운데 인연과 6진이 제각기 흩어져 없어지면마침내 반연하는 마음도 볼 수 없으리라. - 013_0077_a_19L卽知此身畢竟無體,和合爲相,實同幻化。四緣假合,妄有六根;六根、四大中外合成,妄有緣氣,於中積聚,似有緣相假名爲心。善男子!此虛妄心若無六塵則不能有,四大分解無塵可得,於中緣塵各歸散滅,畢竟無有緣心可見。
-
선남자야, 저 중생들의 환(幻)인 몸뚱이가 멸하기 때문에 환인 마음도 멸하고, 환인 마음이 멸하기 때문에 환인 경계[塵]도 멸하며, 환인 경계가 멸하기 때문에 환의 멸함도 멸하고, 환의 멸함이 멸하기 때문에 환 아닌 것은 멸하지 않느니라. 그것은 비유하면 마치 거울과 같아서 때가 없어지면 광명이 나타나는 것과 같으니라.
선남자야, 몸과 마음이 다 환의 때[幻垢]이니, 때의 모습이 영원히 사라지면 시방세계가 청정해진다는 것을 마땅히 알아야 할 것이니라.
선남자야, 비유하면 만약 깨끗한 마니(摩尼) 보배 구슬에 오색(五色)을 비추면 방향에 따라 각각의 빛깔이 달리 나타나게 되는데, 어리석은 사람들은 그 보배 구슬을 보고 실제로 오색이 있는 줄로 아는 것과 같으니라. - 013_0077_b_02L善男子!彼之衆生幻身滅故幻心亦滅,幻心滅故幻塵亦滅,幻塵滅故幻滅亦滅,幻滅滅故非幻不滅;譬如磨鏡垢盡明現。善男子!當知身心皆爲幻垢,垢相永滅十方淸淨。善男子!譬如淸淨摩尼寶珠,映於五色隨方各現,諸愚癡者見彼摩尼實有五色。
- 선남자야, 원각(圓覺)의 청정한 성품이 몸과 마음을 나타내어 종류를 따라 제각기 호응하면, 저 미련한 사람들은 청정한 원각에 실제로 그와 같은 몸과 마음의 제 모습이 있다고 여기는 것과 같으니라. 이런 까닭에 환화(幻化)를 멀리 여의지 못하나니, 그러므로 생겨나는 몸과 마음이 모두 환의 때라고 말하며, 환의 때를 여읜 이를 보살이라 이름하거니와, 때가 다하고 상대할[對] 것도 없어지면, 상대와 때도 없고 상대니 때니 하는 이름도 없어지느니라.
- 013_0077_b_09L善男子!圓覺淨性現於身心隨類各應,彼愚癡者說淨圓覺實有如是,身心自相亦復如;是由此不能遠於幻化。是故我說身心幻垢,對離幻垢說名菩薩;垢盡對除,卽無對垢及說名者。
- 선남자야, 이 보살과 말법 세계의 중생들이 모든 환을 증득하여 영상(影像)을 멸하면, 그때에 곧 끝없는 청정함을 얻으리니, 가없는 허공은 원각에서 나타난 것이니라. 깨달음이 뚜렷하고 밝은 까닭에 마음의 청정함이 나타나고, 마음이 청정한 까닭에 보이는 경계가 청정하고, 보이는 경계가 청정한 까닭에 눈이 청정하고, 눈이 청정한 까닭에 보는 의식이 청정하고, 보는 의식이 청정한 까닭에 들리는 경계가 청정하고, 들리는 경계가 청정한 까닭에 귀가 청정하고, 귀가 청정한 까닭에 듣는 의식이 청정하고, 듣는 의식이 청정한 까닭에 감각하는 경계[覺塵]가 청정하나니, 그리하여 코[鼻]ㆍ혀[舌]ㆍ몸[身]ㆍ뜻[意]까지도 다 그와 같으니라.
- 013_0077_b_14L善男子!此菩薩及末世衆生,證得諸幻滅影像故,爾時便得無方淸淨,無邊虛空覺所顯發。覺圓明故顯心淸淨,心淸淨故見塵淸淨,見淸淨故眼根淸淨,根淸淨故眼識淸淨,識淸淨故聞塵淸淨,聞淸淨故耳根淸淨,根淸淨故耳識淸淨,識淸淨故覺塵淸淨;如是乃至鼻、舌、身、意亦復如是。
-
013_0077_c_01L선남자야, 눈이 청정한 까닭에 빛이 청정하고, 빛이 청정한 까닭에 소리가 청정하니, 냄새와 맛과 촉감과 법[香味觸法]의 경계까지도 다 그와 같으니라.
선남자야,6진(塵)이 청정한 까닭에 지대(地大)가 청정하고, 지대가 청정한 까닭에 수대(水大)가 청정하니, 화대(火大)ㆍ풍대(風大)까지도 다 그와 같으니라.
선남자야, 4대(大)가 청정한 까닭에 12처(處)와 18계(界)와 25유(有)6)까지도 다 청정하느니라. 이들이 청정하기 때문에 10력(力)과 4무소외(無所畏)와 4무애지(無碍智)7)와 불십팔불공법(佛十八不共法)8)과 37조도품(助道品)9)이 청정하나니, 이와 같이 8만 4천 다라니문까지도 모두 청정하니라. - 013_0077_b_22L善男子!根淸淨故色塵淸淨,色淸淨故聲塵淸淨,香、味、觸、法亦復如是。善男子!六塵淸淨故地大淸淨,地淸淨故水大淸淨,火大、風大亦復如是。善男子!四大淸淨故,十二處、十八界、二十五有淸淨。彼淸淨故,十力、四無所畏、四無㝵智、佛十八不共法、三十七助道品淸淨,如是乃至八萬四千陁羅尼門一切淸淨。
-
선남자야, 일체 실상(實相)의 성품이 청정하기 때문에 한 몸이 청정하고, 한 몸이 청정하기 때문에 여러 몸이 청정하며, 여러 몸이 청정하기 때문에 시방 중생의 원각까지도 다 청정하니라.
선남자야, 한 세계가 청정하기 때문에 여러 세계가 청정하고, 여러 세계가 청정하기 때문에 마침내는 허공을 다하고, 3세(世:과거ㆍ현재ㆍ미래)를 두루 감싸기까지 모든 것이 평등하고 청정하여 동요하지 않느니라. - 013_0077_c_08L善男子!一切實相性淸淨故一身淸淨,一身淸淨故多身淸淨,多身淸淨故如是乃至十方衆生圓覺淸淨。善男子!一世界淸淨故多世界淸淨,多世界淸淨故如是乃至盡於虛空圓裹三世一切平等淸淨不動。
-
선남자야, 허공이 이와 같이 평등하여 동요하지 않기 때문에 본각의 성품도 평등하여 동요하지 않는 것임을 알며, 4대가 동요하지 않기 때문에 본각의 성품도 평등하여 동요하지 않는 것임을 알아야 한다. 이와 같이 하여 8만 4천 다라니문까지도 평등하여 동요하지 않으므로 본각의 성품도 평등하여 동요하지 않는 것임을 알아야 할 것이니라.
선남자야, 본각(本覺)의 성품이 원만하고 청정하며, 동요하지 않아, 원만함이 끝이 없으므로 6근(根)이 법계(法界)에 가득한 것임을 알아야 한다. 6근이 두루 차므로 6진이 법계에 두루 참을 알아야 하고, 6진이 두루 차므로 4대가 법계에 두루 차는 것임을 알아야 한다. 이와 같이 하여 다라니문까지도 법계에 두루 찬 것임을 알아야 할 것이니라. - 013_0077_c_13L善男子!虛空如是平等不動,當知覺性平等不動;四大不動故,當知覺性平等不動;如是乃至八萬四千陁羅尼門平等不動,當知覺性平等不動。善男子!覺性遍滿淸淨不動。圓無際故,當知六根遍滿法界;根遍滿故,當知六塵遍滿法界;塵遍滿故,當知四大遍滿法界;如是乃至陁羅尼門遍滿法界。
-
013_0078_a_01L선남자야, 저 묘한 본각의 성품이 두루 찬 까닭에 감관[根]의 성품과 경계[塵]의 성품이 무너짐도 없고 뒤섞임도 없으며, 감관과 경계가 무너짐이 없는 까닭에 다라니문까지도 무너짐도 뒤섞임도 없나니,마치 백천 개의 등불을 한 방에 켜면 그 불빛이 두루 가득하여 비추지 않는 곳이 없는 것과 같으니라.
선남자야, 깨달음을 성취한 까닭에 보살은 법에 얽매이지 않고, 법에서 벗어나기를 구하지도 않으며, 나고 죽음을 싫어하지도 않고, 열반을 좋아하지도 않으며, 계행 지키는 이를 공경하지도 않고, 계를 깨뜨린 이를 미워하지도 않으며, 오래 수행한 이를 소중히 여기지도 않고, 처음 공부를 시작한 이를 깔보지도 않는다. 왜냐하면 온갖 것이 본각이기 때문이니라. 비유하면 눈을 뜨고 눈앞의 경계를 볼 때에 그 빛이 두루 차서 미워할 것도 좋아할 것도 없이 모두 보이는 것과 같으니, 광명의 본체는 둘이 아니어서 미워할 것도 좋아할 것도 없기 때문이니라. - 013_0077_c_22L善男子!由彼妙覺性遍滿故,根性、塵性無壞無雜;根、塵無壞故,如是乃至陁羅尼門無壞無雜;如百千燈光照一室,其光遍滿無壞無雜。善男子!覺成就故,當知菩薩不與法縛,不求法脫,不厭生死,不愛涅槃,不敬持戒,不憎毀禁,不重久習,不輕初學。何以故?一切覺故,譬如眼光曉了前境,其光圓滿得無憎愛,何以故?光體無二無憎愛故。
- 선남자야, 이 보살과 말법 세계의 중생들이 이 마음을 닦아 익혀 성취하면 거기에는 닦을 것도 없고 성취할 것도 없느니라. 원각이 두루 비추어 적멸(寂滅)이 둘이 없으니, 거기에는 백천만억 아승기 말할 수 없는 항하의 모래 수 같은 모든 부처님 세계가 마치 허공 꽃이 어지럽게 일어났다가 어지러이 사라지는 것과 같아서 가까이 하지도[卽] 않고 여의지도[離] 않으며, 얽매일 것도 없고 벗어날 것도 없으니, 중생이 본래 부처이고 생사와 열반이 지난 밤 꿈과 같은 것임을 비로소 알게 되느니라.
- 013_0078_a_08L善男子!此菩薩及末世衆生,修習此心得成就者,於此無修亦無成就。圓覺普照寂滅無二,於中百千萬億不可說阿僧祇恒河沙諸佛世界,猶如空花亂起、亂滅,不卽、不離,無縛、無脫;始知衆生本來成佛,生死、涅槃猶如昨夢。
-
선남자야, 지난밤의 꿈과 같으므로 생사와 열반이 일어나는 것도 없고 없어지는 것도 없으며, 오는 것도 없고 가는 것도 없느니라. 증득한 것을 얻을 것도 없고 잃을 것도 없으며, 취할 것도 없고 버릴 것도 없느니라. 또 증득하는 이에게도 지을 것[作]도 없고 그칠 것[止]도 없으며, 맡길 것[任]도 없고 멸할 것[滅]도 없느니라. 이와 같은 증득에는 주체[能]도 없고 대상[所]도 없어서 끝내 증득할 것도 없고 증득한 이도 없어서 일체 법의 성품이 평등하여 무너지지 않는 것임을 알 수 있느니라.
선남자야, 저 보살들은 이와 같이 수행할 것이요, 이와 같이 점진(漸進)할 것이며, 이와 같이 생각할 것이요, 이와 같이 머물러 있을 것이며, 이와 같이 방편을 쓰고 이와 같이 깨달아야 하나니, 이와 같은 법을 구하면 헛갈리거나 답답하지 않으리라.” - 013_0078_a_14L善男子!如昨夢故,當知生死及與涅槃無起、無滅、無來、無去,其所證者無得、無失、無取、無捨,其能證者無任、無止、無作、無滅,於此證中無能、無所,畢竟無證亦無證者,一切法性平等不壞。善男子!彼諸菩薩如是修行,如是漸次,如是思惟,如是住持,如是方便,如是開悟,求如是法,亦不迷悶。”
- 그때에 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0078_a_22L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
013_0078_b_01L
보안(普眼)이여, 그대 마땅히 알라
일체 중생들의
몸과 마음은 모두 환(幻)과 같아서
몸은 4대(大)에 속하고
마음은 6진(塵)에 돌아가니라. -
013_0078_a_23L普眼汝當知,
一切諸衆生,
身心皆如幻,
身相屬四大,
心性歸六塵。
-
4대의 본체가 제각기 흩어지면
어느 것을 화합했다 하겠는가
이와 같이 차례로 닦아 나가면
온갖 것이 모조리 청정해지니라. -
013_0078_b_02L四大體各離,
誰爲和合者?
如是漸修行,
一切悉淸淨。
-
동요치 않고 온 법계에 두루하리니
짓고 멈추고 맡기고 멸할 것도 없고
증득할 이도 없을 것이니라. -
013_0078_b_03L不動遍法界,
無作止任滅,
亦無能證者。
-
일체의 부처님 세상도
마치 허공 꽃과 같아서
3세(世)가 모두 평등하여
끝내 오고 감이 없느니라. -
013_0078_b_04L一切佛世界,
猶如虛空花,
三世悉平等,
畢竟無來去。
-
처음으로 발심한 보살들과
말법 세계의 모든 중생들이
부처님 도에 들고자 하면
이와 같이 닦고 익혀야 할 것이니라. -
013_0078_b_06L初發心菩薩,
及末世衆生,
欲求入佛道,
應如是修習。
-
이때 금강장보살이 대중 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고는 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 일체 보살들을 위하시어 여래 원각의 청정한 큰 다라니와 인지(因地)의 법다운 행과 점차와 방편을 널리 말씀하였사오며, 모든 중생들의 어리석음을 깨우쳐 주셨으니, 이 모임에 모여 법을 들은 대중들은 부처님의 인자한 가르침을 받아 환(幻)의 가림이 환하게 열려서 지혜의 눈이 깨끗해졌나이다. - 013_0078_b_07L於是金剛藏菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!善爲一切諸菩薩衆宣揚如來圓覺淸淨大陁羅尼因地法行漸次方便,與諸衆生開發蒙昧;在會法衆承佛慈誨,幻翳朗然,慧目淸淨。
-
세존이시여, 만일 중생들이 본래부터 부처였다면 무슨 까닭으로 다시 온갖 무명(無明)이 있습니까? 만일 온갖 무명이 중생들에게 본래부터 있는 것이라면 무슨 까닭으로 여래는 또 본래부터 부처였다고 하옵나이까? 만일 시방의 다른 중생들이 본래 부처의 도를 이루었다가 나중에 무명을 일으켰다 한다면 일체의 여래는 언제 다시 온갖 번뇌를 일으켰겠습니까? 바라옵건대 막음 없는[無遮] 큰 자비를 버리지 마시고 여러 보살들을 위하여 비밀장(秘密藏)을 열어 주시고, 말법 세계의 일체 중생들로 하여금 이와 같은 수다라(修多羅)의 요의(了義) 법문을 듣고 의심과 뉘우침을 영원히 끊게 하여 주옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0078_b_14L世尊!若諸衆生本來成佛,何故復有一切無明?若諸無明衆生本有?何因緣故,如來復說本來成佛?十方異生本成佛道,後起無明;一切如來,何時復生一切煩惱?唯願不捨無遮大慈,爲諸菩薩開秘密藏,及爲末世一切衆生,得聞如是修多羅教了義法門永斷疑悔。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
013_0078_c_01L그때 세존께서 금강장보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들은 지금 보살들과 말법 세계의 중생들을 위하여여래께 매우 깊고 비밀한 구경(究竟)의 방편을 묻는구나. 이것은 보살들의 가장 높은 가르침인 요의 대승(了義大乘)으로서 시방의 도를 닦는 보살들과 말법 세계의 일체 중생들로 하여금 결정된 믿음을 얻어 영원히 의혹과 뉘우침을 끊게 하는 일이구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 금강장보살은 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0078_b_22L爾時,世尊告金剛藏菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩及末世衆生,問於如來甚深秘密究竟方便,是諸菩薩最上教誨了義大乘,能使十方修學菩薩及諸末世一切衆生,得決定信,永斷疑悔。汝今諦聽!當爲汝說。”時,金剛藏菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
-
“선남자야, 일체 세계의 시작과 마침ㆍ나고 없어짐ㆍ앞과 뒤ㆍ있고 없음ㆍ모이고 흩어짐과 일어나고 멈춤이 잠깐잠깐 사이에도 계속되어, 돌고 돌아 오가는 것이니, 가지가지로 취했다 버렸다 함이 모두가 윤회(輪廻)이니라. 아직 윤회를 벗어나지 못한 채 원각을 분별하려고 하는 것은 곧 그 원각의 성품마저 함께 굴러다닐 것이 되니, 설령 윤회를 면하려고 한들 그렇게 될 수가 없으리라. 비유하건대 마치 눈을 깜작이면 잠잠한 물이 흔들리는 듯 하는 것과 같으며, 또 고정되어 있는 눈이 불이 빙빙 도는 것을 따라 빙빙 도는 것과 같으며, 구름이 흘러가매 달이 움직이는 듯이 보이는 것과 같고, 배가 가매 언덕이 이동하는 것처럼 보이는 것과 같으니라.
선남자야, 모든 빙빙 도는 것이 그치기 전에는 저 물건이 먼저 멈추는 일이 없을 것이거늘, 하물며 생사에 윤회하는 때 묻은 마음이 일찍이 청정해지기 전에 부처님의 원각을 보려고 한다면 어찌 뒤바뀌지 않을 수 있겠는가. 그러므로 그대들이 곧 세 가지의 미혹을 내고 있느니라. - 013_0078_c_07L“善男子!一切世界始終生滅,前後有無,聚散起止,念念相續,循環往復,種種取捨,皆是輪迴。未出輪迴而辦圓覺,彼圓覺性卽同流轉;若免輪迴,無有是處。譬如動目能搖湛水;又如定眼猶迴轉火;雲駃月運,舟行岸移亦復如是。善男子!諸旋未息,彼物先住尚不可得;何況輪轉生死垢心曾未淸淨,觀佛圓覺而不旋復?是故汝等便生三惑。
-
013_0079_a_01L선남자야, 비유하건대 눈병의 가림 때문에 망령되게 허공 꽃을 보다가 앓던 눈에 가림이 없어지면, ‘그 가림이 이미 없어졌으니, 언제 다시 일체의 가림이 일어나겠는가’ 하고 말하지 않아야 한다. 왜냐하면 가림과 허공 꽃 두 가지 법이 서로 기다리지 않기 때문이니라. 또한 허공 꽃이 허공에서 없어졌을 적엔 ‘허공에서 언제 다시 허공 꽃이 생기겠는가’ 하고 말하지 않아야 하는 경우와 같으니라. 왜냐하면 허공에는 본래 꽃이 없어서, 생기거나 사라지지 않기 때문이니라. 생사와 열반도 그와 같이 일어났다 없어졌다 하지만, 미묘한 깨달음이 원만하게 비치는 데는 허공 꽃도 눈병의 가림도 여의었느니라.
선남자야, 꼭 알아야 한다.허공은 잠시도 있는 것이 아니요, 잠시도 없는 것이 아니다. 하물며 다시 여래의 원각이 수순하여 허공의 평등한 근본 성품이 되어 주는 것이겠는가. - 013_0078_c_17L善男子!譬如患瞖妄見空花,患翳若除,不可說言:‘此瞖已滅,何時更起一切諸翳?’何以故?瞖花二法非相待故。亦如空花滅於空時,不可說言虛空何時更起空花?何以故?空本無花非起滅故。生死涅槃同於起滅,妙覺圓照離於花瞖。善男子!當知虛空非是暫有亦非暫無,況復如來圓覺隨順,而爲虛空平等本性?
-
선남자야, 비유하건대 금광을 녹이는 것과 같아서 금은 녹임으로써 생기는 것이 아니며, 이미 순금[金]을 이룩하고 나면 다시는 광석이 되지 않고, 무궁한 시간이 지나도록 금의 본성은 무너지지 않나니, 본래부터 성취된 것이 아니라고 말하지 말지니라. 여래의 원각(圓覺)도 이와 같으니라.
선남자야, 일체 여래의 미묘한 원각의 마음은 본래 보리와 열반이 없는 것이며, 또한 부처가 되었느니 부처가 되지 않았느니 하는 것도 없으며, 허망한 윤회함과 윤회하지 않음도 없느니라. - 013_0079_a_03L善男子!如銷金鑛,金非銷有;旣已成金不重爲鑛,經無窮時金性不壞。不應說言本非成就,如來圓覺亦復如是。善男子!一切如來妙圓覺心本無菩提及與涅槃,亦無成佛及不成佛,無妄輪迴及非輪迴。
- 선남자야, 다만 성문(聲聞)들이 뚜렷이 여기는 경계(즉 有餘 涅槃을 말함)로 몸과 마음과 말이 모두 끊어져 없어졌더라도 끝내 그들이 직접 증득하여 나타난 열반에는 미치지 못하거늘 하물며 사유(思惟)함이 있는 마음으로 여래 원각의 경계를 헤아릴 수 있겠는가? 비유하면 마치 반딧불로 수미산(須彌山)을 태우려 하여도 마침내는 불조차 붙일 수 없는 것처럼, 윤회하는 마음으로 윤회하는 소견을 내어서 여래의 큰 적멸의 바다에 들려고 하여도 끝내 이르지 못할 것이니라. 그러므로 나는 일체 보살과 말법 세계 중생들은 먼저 끝없는 윤회의 근본을 끊으라고 말하느니라.
- 013_0079_a_09L善男子!但諸聲聞所圓境界身心語言皆悉斷滅,終不能至彼之親證所現涅槃,何況能以有思惟心測度如來圓覺境界。如取螢火燒須彌山,終不能著;以輪迴心生輪迴見,入於如來大寂滅海,終不能至。是故我說一切菩薩及末世衆生,先斷無始輪迴根本。
-
선남자야, 작용이 있는 생각은 유위(有爲)의 마음에서 일어난 것이니, 모두가 6진(塵)의 망상을 조건으로 한 기운일지언정 진실한 마음의 본체는 아니니라. 이미 허공 꽃과 같은 것인데 이러한 생각으로써 부처님의 경계를 따지려 하는 것은 마치 허공 꽃이 다시 허공에서 열매를 맺는 것과 같아서 한층 더한 망상일 뿐이니, 그런 이치는 없느니라.
선남자야, 허망하고 들뜬 마음이 교묘한 온갖 소견이 많으나 원각의 방편은 성취할 수 없나니, 이와 같은 분별은 올바른 질문이 아니니라.” - 013_0079_a_17L善男子!有作思惟從有心起,皆是六塵,妄想緣氣,非實心體,已如空花。用此思惟辨於佛境,猶如空花復結空果,展轉妄想無有是處。善男子!虛妄浮心多諸巧見,不能成就圓覺方便。如是分別,非爲正問。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0079_a_22L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
금강장이여 그대 마땅히 알라
여래의 적멸한 성품은
애초부터 처음과 시작이 없나니라. -
013_0079_a_23L金剛藏當知,
如來寂滅性,
未曾有終始。
-
013_0079_b_01L
만약 윤회하는 마음으로써
따진다면 곧 뒤바뀌어서
다만 윤회의 테두리에 들 뿐이요
부처님의 바다에는 들 수 없으리. -
013_0079_b_01L若以輪迴心,
思惟卽旋復,
但至輪迴際,
不能入佛海。
-
비유하면 금광석[金鑛]을 녹이는데
금은 녹여서 생겨나는 것이 아니요
본래부터 금인 것이니
결국에 녹여서
한 번 순금이 되고 나면
다시는 광석이 되지 않음과 같네. -
013_0079_b_03L譬如銷金鑛,
金非銷故有,
雖復本來金,
終以銷成就,
一成眞金體,
不復重爲鑛。
-
생사(生死)와 열반
범부와 모든 부처님이
똑같은 허공 꽃의 모습이라
생각 자체가 허깨비 같거늘
하물며 허망하다고 따지겠는가. -
013_0079_b_05L生死與涅槃,
凡夫及諸佛,
同爲空花相,
思惟猶幻化,
何況詰虛妄?
-
만약 이런 마음 바로 안다면
그런 뒤에 원만한 깨달음을 구할 수 있으리. -
013_0079_b_06L若能了此心,
然後求圓覺。
-
이때 미륵보살이 대중 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님의 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 단정히 무릎을 세워 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 널리 보살들을 위하여 비밀장(秘密藏)을 열어 여러 대중들로 하여금 윤회의 이치를 깊이 깨달아 정(正)과 사(邪)를 분별하게 하셨고, 말법 세계의 일체 중생들에게 두려움이 없는 도의 눈[道眼]을 보여 주시어 큰 열반에 대해 결정적인 신심(信心)을 내어 다시는 거듭 바퀴 돌 듯 하는 경계를 따라 헤매는 소견을 내지 않게 하셨나이다. - 013_0079_b_07L於是彌勒菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!廣爲菩薩開秘密藏,令諸大衆深悟輪迴、分別邪正,能施末世一切衆生無畏道眼,於大涅槃生決定信,無復重隨輪轉境界起循環見。
-
세존이시여, 만일 모든 보살과 말법 세계의 중생들이 여래의 큰 적멸의 바다에 노닐고자 하면, 어떻게 해야 윤회의 근본을 끊고, 윤회에는 몇 가지 성품이 있으며, 부처님의 보리를 닦는 데에는 몇 가지 차별이 있으며, 또 번뇌[塵勞]의 세계에 들어가자면 몇 가지의 교화 방편을 베풀어서 중생들을 제도해야 하겠나이까? 바라옵건대, 세상을 구하시려는 큰 자비심을 버리지 마시고, 수행하는 모든 보살들과 말법 세계의 중생들로 하여금 지혜의 눈[慧眼]이 청정해지고 마음의 거울이 밝아져서 여래의 위없는 지견(知見)을 뚜렷이 깨치도록 해주시옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0079_b_14L世尊!若諸菩薩及末世衆生,欲遊如來大寂滅海,云何當斷輪迴根本?於諸輪迴有幾種性?修佛菩提幾等差別?迴入塵勞,當設幾種教化方便度諸衆生?唯願不捨救世大悲,令諸修行一切菩薩及末世衆生,慧目肅淸照曜心鏡,圓悟如來無上知見。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
013_0079_c_01L그때 세존께서 미륵보살에게 말씀하셨다.
“좋은 말이다. 좋은 말이다, 선남자야. 그대가 지금 보살들과 말법 세계 중생들을 위하여여래의 심오하고 비밀하고 미묘한 이치를 물어 모든 보살들로 하여금 지혜의 눈이 맑고 깨끗해지게 하고, 말법 세계의 일체 중생들로 하여금 영원히 윤회를 끊고 마음은 실상(實相)을 깨달아 무생법인(無生法忍)을 갖추게 하려 하는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 미륵보살은 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0079_b_22L爾時,世尊告彌勒菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩及末世衆生,請問如來深奧秘密微妙之義,令諸菩薩潔淸慧目,及令一切末世衆生永斷輪迴,心悟實相具無生忍。汝今諦聽!當爲汝說。”時,彌勒菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
- “선남자야, 일체 중생들이 끝없는 옛날부터 가지가지의 은애(恩愛)와 탐욕(貪欲)이 있으므로 말미암아 윤회(輪廻)하게 되었느니라. 만일 모든 세계의 일체 종류인 알로 나거나[卵生] 태로 나거나[胎生] 습기로 나거나[濕生] 화하여 나는 것[化生] 모두가 음욕으로 인하여 제 목숨을 유지하나니, 윤회는 애욕이 근본이 되는 것인 줄 알아야 하느니라. 온갖 탐욕이 있기 때문에 애욕의 성품이 생기도록 돕는 것이니, 그 때문에 생사가 계속되어 끊이지 않느니라. 애욕은 사랑으로 인하여 생기고, 목숨은 음욕으로 인하여 있게 되는데, 중생들이 목숨을 사랑함에는 다시 애욕의 근본에 의지하나니, 애욕은 원인[因]이 되고, 목숨을 사랑함은 결과[果]가 되느니라.
- 013_0079_c_06L“善男子!一切衆生從無始際,由有種種恩愛、貪欲故有輪迴。若諸世界一切種性,卵生、胎生、濕生、化生,皆因婬欲而正性命,當知輪迴愛爲根本。由有諸欲,助發愛性,是故能令生死相續。欲因愛生,命因欲有,衆生愛命還依欲本;愛欲爲因,愛命爲果。
- 애욕의 경계를 말미암아 따르거나 거슬리는 마음을 일으키게 되나니, 그 경계가 사랑하는 마음을 거스르면, 그만 미워하고 질투하는 마음을 일으켜 갖가지 업(業)을 짓고, 그런 까닭에 다시 지옥(地獄)이나 아귀(餓鬼)에 태어나는 것이니라. 애욕은 싫어해야 할 것임을 알고, 업을 싫어하는 도(道)를 좋아하여 악을 버리고 선을 좋아하면, 다시 하늘이나 인간으로 태어나며, 또 온갖 애욕은 싫어해야 할 것임을 안 까닭에 애욕을 버리고 평등한 사(捨)를 좋아하나, 도리어 애욕의 근본을 불어나게 하여 다시 유위(有爲)의 가장 높고 선한 과보를 드러내나, 이는 모두가 윤회인 까닭에 거룩한 도를 이루지 못하느니라. 그러므로 중생들이 생사를 벗어나서 윤회를 면하고자 하려면, 먼저 애욕을 끊고 갈애(渴愛)를 없애야 하느니라.
- 013_0079_c_13L由於欲境起諸違順,境背愛心而生憎、嫉,造種種業,是故復生地獄、餓鬼;知欲可厭,愛厭業道,捨惡樂善,復現天、人;又知諸愛可厭惡故,棄愛樂捨,還滋愛本,便現有爲增上善果,皆輪迴故,不成聖道。是故衆生欲脫生死免諸輪迴,先斷貪欲及除愛渴。
- 013_0080_a_01L선남자야, 보살이 변화하여 세간에 나타나는 것은 애욕의 근본 때문이 아니니, 다만 자비한 마음으로 중생들로 하여금 애욕을 버리게 하기 위하여 거짓으로 온갖 탐욕을 부리면서 생사 속에 들어간 것이니라. 만일 말법 세계의 일체 중생들이 탐욕과 미워하고 사랑함을 다 버리고 윤회를 영원히 끊은 이가 여래 원각의 경계를 애써 구한다면,청정한 마음이 곧 깨달음을 얻으리라.
- 013_0079_c_20L善男子!菩薩變化示現世閒非愛爲本,但以慈悲令彼捨愛,假諸貪欲而入生死。若諸末世一切衆生能捨諸欲,及除憎愛永斷輪迴,勤求如來圓覺境界,於淸淨心便得開悟。
-
선남자야, 일체 중생들이 본래의 탐욕 때문에 무명(無明)을 일으켜서 다섯 가지 성질이 차별하여 같지 않은 현상이 드러나고, 두 가지 장애에 의지하여 깊고 얕은 현상이 드러난다. 어떤 것이 그 두 가지 장애인가? 하나는 이치의 장애[理障]이니 바른 지견을 장애하는 것이요, 둘째는 사물의 장애[事障]이니 모든 생사를 계속하게 하는 것이니라.
어떤 것이 다섯 가지 성품인가? 선남자야, 만일 이 두 가지 장애를 끊어 없애지 못하면, 부처를 이루었다고 하지 못하니, 만일 중생들이 영원히 탐욕을 버리어서 먼저 사물의 장애는 제거하였지만, 아직 이치의 장애를 끊지 못하였으면, 다만 성문이나 연각의 경지는 깨달아 들어갈지언정 보살의 경계에는 나타나 머무르지 못하느니라. - 013_0080_a_02L善男子!一切衆生由本貪欲,發揮無明顯出五性,差別不等;依二種障,而現深淺。云何二障?一者理障㝵正知見,二者事障續諸生死。云何五性?善男子!若此二障未得斷滅名未成佛;若諸衆生永捨貪欲,先除事障未斷理障,但能悟入聲聞、緣覺,未能顯住菩薩境界。
-
선남자야, 만일 말법 세계의 일체 중생들이 여래의 큰 원각(圓覺) 바다에 노닐고자 하면, 먼저 원을 세워서 부지런히 두 가지 장애를 끊어야 하나니, 두 가지 장애를 이미 굴복시켰으면, 곧 보살의 경계에 깨달아 들어갈 수 있을 것이며, 만일 사물의 장애와 이치의 장애를 이미 영원히 끊어버렸으면, 곧 여래의 미묘한 원각에 들어가서 보리(菩提)와 큰 열반을 만족하게 할 것이니라.
선남자야, 일체 중생들이 모두가 원각(圓覺)을 증득할 수 있나니, 선지식을 만나서 그가 했던 인지(因地)의 법다운 수행을 의지하면, 그때 닦아 익히는 데 돈(頓:단번에 깨달음)과 점(漸:점차로 닦음)이 있게 될 것이나 만일 여래의 위없는 보리(菩提)의 바른 수행의 길을 만나면 근기의 대소(大小)를 막론하고 모두가 불과(佛果)를 성취하리라. 만일 중생들이 아무리 훌륭한 벗을 구하였다 하더라도 삿된 소견을 가진 이를 만나면 바른 깨달음을 얻지 못하리니, 이것은 곧 외도의 종성(種性)이라 하나니, 삿된 소견을 지닌 스승의 허물일지언정 중생의 허물은 아니니라. 이것을 중생의 다섯 가지 성품의 차별이라 하느니라. - 013_0080_a_10L善男子!若諸末世一切衆生,欲泛如來大圓覺海,先當發願勤斷二障,二障已伏卽能悟入菩薩境界;若事、理障已永斷滅卽入如來微妙圓覺,滿足菩提及大涅槃。善男子!一切衆生皆證圓覺,逢善知識依彼所作因地法行,爾時修習便有頓漸;若遇如來無上菩提正修行路,根無大小皆成佛果;若諸衆生雖求善友遇邪見者,未得正悟,是則名爲外道種性,邪師過謬,非衆生咎。是名衆生五性差別。
- 013_0080_b_01L선남자야, 보살은 오직 대비(大悲)의 방편으로써 세간에 들어가서 깨닫지 못한 이를 깨우쳐 주며, 내지는 가지가지의 형상을 나타내 보여 역경(逆境)과 순경(順境)에서 그와 더불어 같은 일을 하여 교화하며 부처를 이루도록 교화하나니,모두가 시작도 없는 청청한 원력에 의지해서 이루어지는 것이니라. 만일 말법 세계의 모든 중생들이 큰 원각에 대하여 증상(增上)의 마음을 일으키거든 먼저 보살이 깨끗한 큰 서원을 세워야 하나니, 응당 발원하기를 ‘제가 지금 부처님의 원각에 머물러서 선지식을 구하옵는데 외도(外道)나 2승(乘:성문ㆍ연각)은 만나지 않게 해주소서’라고 하고, 서원에 의하여 수행하여 모든 장애를 차츰 끊고, 장애가 다하여 서원이 원만해지면, 곧 해탈의 청정한 법전(法殿)에 올라 큰 원각인 미묘한 장엄의 경지를 증득하리라.”
- 013_0080_a_21L善男子!菩薩唯以大悲方便入諸世閒開發未悟,乃至示現種種形相逆順境界,與其同事化令成佛,皆依無始淸淨願力。若諸末世一切衆生於大圓覺起增上心,當發菩薩淸淨大願,應作是言:‘願我今者住佛圓覺,求善知識莫値外道及與二乘。’依願修行,漸斷諸障,障盡願滿,便登解脫淸淨法殿,證大圓覺妙莊嚴域。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0080_b_07L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
미륵이여, 그대는 마땅히 알라.
일체 중생들이
큰 해탈을 얻지 못하는 이유는
모두가 탐심과 애욕의 탓이니
이로 인해 생사에 끊임없이 떨어지느니라. -
013_0080_b_08L彌勒汝當知,
一切諸衆生,
不得大解脫,
皆由貪欲故,
墮落於生死。
-
만일 미움과 사랑을 끊을 수 있고
탐욕과 성냄과 어리석음 끊어버리면
차별된 성품에 구애되지 않고
모두 다 부처님의 도[佛道]를 이루리라. -
013_0080_b_10L若能斷憎愛,
及與貪瞋癡,
不因差別性,
皆得成佛道。
-
두 가지 장애를 영원히 끊고
스승을 구하여 바른 깨달음 얻어
보살의 서원을 따르면
거룩한 열반에 의지하리라. -
013_0080_b_11L二障永銷滅,
求師得正悟,
隨順菩提願,
依止大涅槃。
-
시방의 모든 보살들
모두가 대자비의 원력으로 인해
생사에 드는 모습 보이셨나니라. -
013_0080_b_13L十方諸菩薩,
皆以大悲願,
示現入生死。
-
현재에 수행하는 이들과
말법 세계의 중생들이
온갖 애견(愛見) 열심히 끊으면
큰 원각에 돌아가리라. -
013_0080_b_14L現在修行者,
及末世衆生,
勤斷諸愛見,
便歸大圓覺。
-
013_0080_c_01L
이때 청정혜(清淨慧)보살이 대중들 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고, 오른쪽으로 세 바퀴 돌고는 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 저희들을 위하여 이와 같은 부사의(不思議)한 일을 널리 말씀해 주시니, 이전엔 보지 못했던 일이며, 애초에 듣지 못했던 일이옵니다. 저희들은 지금 부처님의 훌륭하신 가르침을 받고 몸과 마음이 태연(泰然)하여 큰 이익을 얻었사옵니다. 바라옵건대 법을 들으러 온 일체 중생들을 위하여 법왕의 원만하신 깨달음의 성품을 거듭 설명해 주시옵소서. 일체 중생들과 모든 보살들과 여래ㆍ세존께서 증득하신 것에 어떤 차별이 있습니까? 말법 세계의 중생들로 하여금 이 거룩한 가르침을 듣고 수순하고 깨달아 점차 들어가게 하여 주소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0080_b_15L於是淸淨慧菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!爲我等輩廣說如是不思議事,本所不見本所不聞,我等今者蒙佛善誘,身心泰然得大饒益,願爲一切諸來法衆重宣法王圓滿覺性,一切衆生及諸菩薩、如來世尊所證所得云何差別?令末世衆生聞此聖教,隨順開悟漸次能入。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
그때 세존께서 청정혜보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭한 말이로다, 선남자야. 그대들은 지금 여러 보살들과 말법 세계 중생들을 위하여 여래께 점차(漸次)와 차별을 묻는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 청정혜보살이 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0080_c_02L爾時,世尊告淸淨慧菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩及末世衆生,請問如來漸次差別。汝今諦聽!當爲汝說。”時,淸淨慧菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
- “선남자야, 원각(圓覺)의 자성(自性)은 본래 성품이 있는 것이 아니건만, 모든 성품을 따라 일어날 뿐이니, 취(取)할 것도 없고 증(證)할 것도 없어서, 실상 가운데에는 실제로 보살도 일체 중생도 없느니라. 왜냐하면 보살과 중생은 모두가 허깨비인데, 허깨비는 사라지고 마는 것이므로 취할 이도 증할 이도 없느니라. 비유하건대 마치 눈이 스스로 눈을 못 보는 것과 같아서, 제 성품은 그대로 평등하지만, 평등하게 만드는 이가 있는 것이 아니니라. 중생들이 미혹하고 뒤바뀌어서 일체 허깨비를 없애버리지 못하므로, 멸한 것과 멸하지 못한 것에 대해 허망하게도 애써 공부를 하는 까닭에 문득 차별을 나타내었거니와, 만일 여래의 적멸에 수순할 수 있다면, 실은 적멸도 없고 적멸하게 하는 주체도 없다.
- 013_0080_c_07L“善男子!圓覺自性,非性性有,循諸性起,無取無證,於實相中實無菩薩及諸衆生。何以故?菩薩衆生皆是幻化,幻化滅故無取證者。譬如眼根不自見眼,性自平等。無平等者,衆生迷倒,未能除滅一切幻化,於滅未滅,妄功用中便顯差別;若得如來寂滅隨順,實無寂滅及寂滅者。
- 선남자야, 일체 중생들이 끝없는 옛적부터 허망하게도 나[我]라고 생각하는 마음과 나를 사랑하는 마음을 내었기 때문에 잠깐잠깐 사이에 나고 사라지는 줄 스스로 알지 못했나니, 그러므로 미워함과 사랑하는 마음을 일으켜서 5욕(欲)을 탐하여 집착하게 되었느니라. 만일 좋은 벗을 만나 가르침을 받아 청정하고 뚜렷한 깨달음의 성품을 깨달아서 생겨나고 사라지는 이유를 밝히면, 곧 이 삶이란 그 성품만 공연히 번거롭고 피로하게 했음을 알리라. 만약 또 어떤 사람이 번거로운 고달픔이 영원히 끊어져서 법계가 청정해질 수 있었으나 그 청정하다는 견해가 장애가 되니, 그런 까닭에 원각에 자재하지 못하는 것이다. 이것을 범부가 원각(圓覺)의 성품에 수순하는 것이라 하느니라.
- 013_0080_c_15L善男子!一切衆生從無始來由妄想我及愛我者,曾不自知念念生滅,故起憎愛,耽著五欲;若遇善友教令開悟淨圓覺性發明起滅,卽知此生性自勞慮。若復有人勞慮永斷得法界淨,卽彼淨解爲自障㝵,故於圓覺而不自在。此名凡夫隨順覺性。
- 선남자야, 일체 보살은 보고 아는 것이 장애가 되는 것임을 알고서 아는 장애를 비록 끊었으나 아직도 깨달음을 보려는 경지에 머물러서 깨달으려는 장애에 걸려 자재하지 못하나니, 이것은 보살로서 10지(地)에 들지 못한 이가 깨달음의 성품에 수순하는 것이라 하느니라.
- 013_0080_c_22L善男子!一切菩薩,見解爲㝵,雖斷解㝵,猶住見覺,覺㝵爲礙而不自在;此名菩薩未入地者隨順覺性。
- 013_0081_a_01L선남자야, 비춤[照]이 있고 깨달음[覺]이 있으면 모두가 다 장애이니, 그런 까닭에 보살은 항상 머물지 않아야 함을 깨달아 비출 대상과 비추는 이가 동시에 적멸하게 되느니라. 비유하건대, 어떤 사람이 스스로 자신의 머리를 끊었다면 머리가 이미 끊어진 까닭에 끊을 것마저 없는 것과 같으니, 장애가 되는 마음으로 모든 장애를 스스로 멸한 뒤에는 다시는 끊을 것이 없느니라. 수다라(修多羅)의 교법은 달을 가리키는 손가락과 같으니, 만일 달을 보았으면 가리키던 손가락은 마침내 달이 아닌 것임을 분명하게 아는 것과 같이, 일체 여래의 갖가지 가르침으로 보살들에게 열어 보이시는 것도 그와 같으니라. 이것을 일러 이미 10지(地)에 든 보살이 깨달음의 성품을 수순하는 것이라 하느니라.
- 013_0081_a_02L善男子!有照有覺俱名障㝵,是故菩薩常覺不住,照與照者同時寂滅,譬如有人自斷其首,首已斷故無能斷者;則以㝵心自滅諸㝵,㝵已斷滅無滅㝵者。修多羅教如摽月指,若復見月,了知所摽畢竟非月;一切如來種種言說開示菩薩亦復如是。此名菩薩已入地者隨順覺性。
- 선남자야, 일체의 장애가 곧 구경각(究竟覺)이니, 바른 생각을 얻거나 잃어 버리거나 간에 해탈 아닌 것이 없으며, 이루어진 법과 깨뜨려진 법이 모두 열반이며, 지혜와 어리석음이 통틀어 반야(般若)이며, 보살과 외도가 성취한 법이 똑같이 보리(菩提)이며, 무명(無明)과 진여(眞如)의 경계가 다름이 없으며, 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)와 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 다 청정한 행이며, 중생과 국토가 동일한 법의 성품이며, 지옥과 천당이 모두 정토(淨土)이며, 성품 있는 것과 성품 없는 것이 한가지로 불도(佛道)를 이루는 것이며, 일체의 번뇌가 결국에는 해탈이니라. 법계 바다의 지혜로 모든 현상을 비추는 것이 마치 허공과 같나니, 이것을 여래가 깨달음의 성품을 수순하는 것이라고 하느니라.
- 013_0081_a_09L善男子!一切障㝵卽究竟覺,得念、失念無非解脫,成法、破法皆名涅槃,智慧、愚癡通爲般若,菩薩、外道所成就法同是菩提,無明、眞如無異境界,諸戒、定、慧及婬、怒、癡俱是梵行,衆生、國土同一法性,地獄、天宮皆爲淨土,有性、無性齊成佛道;一切煩惱畢竟解脫,法界海慧照了諸相猶如虛空。此名如來隨順覺性。
- 013_0081_b_01L선남자야, 다만 모든 보살들과 말법 세계 중생들이 일체 시각을 지내면서 허망한 생각을 일으키지 말아야 하며, 모든 허망한 마음을 쉬어 없애려 하지도 말며, 망상의 경계에 머물러 있으면서 분명히 알려고 하지도 말며, 분명히 알지 못하는 것을 진실이라고 여기지도 말아야 할 것이니라. 저 중생들이 이 법문을 듣고서 믿고 이해하고 받아 지녀서 놀라거나 두려워하지 않으면, 이것이 깨달음의 성품을 수순하는 것이니라.선남자야, 그대들은 마땅히 알아야 한다. 이와 같은 중생들은 이미 백천만억 항하(恒河)의 모래처럼 많은 모든 부처님과 큰 보살들에게 공양하여온갖 공덕의 씨앗을 심었나니, 나는 이런 사람을 일체종지(一切種智)를 성취한 사람이라고 말하느니라.”
- 013_0081_a_18L善男子!但諸菩薩及末世衆生,居一切時不起妄念,於諸妄心亦不息滅,住妄想境不加了知,於無了知不辨眞實。彼諸衆生聞是法門,信解受持不生驚畏。是則名爲隨順覺性。善男子!汝等當知!如是衆生已曾供養百千萬億恒河沙諸佛及大菩薩,植衆德本;佛說是人名爲成就一切種智。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0081_b_03L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
청정혜여, 마땅히 알아야 한다.
원만한 보리(菩提)의 성품은
취할 것도 없고 증득할 것도 없으며
보살도 중생도 없느니라. -
013_0081_b_04L淸淨慧當知,
圓滿菩提性,
無取亦無證,
無菩薩衆生。
-
깨달을 때와 아직 깨닫지 못할 때를 인해
점차와 차별이 있나니
중생은 아는 것의 장애를 받고
보살은 깨달음의 소견을 여의지 못하였다. -
013_0081_b_06L覺與未覺時,
漸次有差別,
衆生爲解㝵,
菩薩未離覺。
-
십지에 들어가 영원히 적멸하여
일체의 형상에 머물지 않고
대각(大覺)만이 원만해지면
두루 수순한다 하느니라. -
013_0081_b_07L入地永寂滅,
不住一切相,
大覺悉圓滿,
名爲遍隨順。
-
말법 세계의 모든 중생들이
마음에 허망한 생각 내지 않으면
부처님이 말씀하시기를 이런 사람은
현세의 보살이라 하나니라. -
013_0081_b_08L末世諸衆生,
心不生虛妄,
佛說如是人,
現世卽菩薩。
-
항하의 모래알처럼 많은 부처님께 공양하여
공덕이 이미 원만해졌다 하나니
비록 방편이 많긴 하지만
모두가 수순하는 지혜라 하느니라. -
013_0081_b_10L供養恒沙佛,
功德已圓滿,
雖有多方便,
皆名隨順智。
-
이때 위덕자재(威德自在)보살이 대중 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고, 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 널리 저희들을 위하여 이와 같이 깨달음의 성품을 수순하는 법을 분별하시어, 모든 보살들로 하여금 마음의 광명을 깨닫게 하시고 부처님의 원음(圓音)을 받들어 듣게 하시어, 닦고 익힘에 의지하지 않고도 좋은 이익을 얻었나이다. - 013_0081_b_11L於是威德自在菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!廣爲我等分別如是隨順覺性,令諸菩薩覺心光明承佛圓音,不因修習而得善利。
-
세존이시여, 비유하건대 큰 성(城)에 출입하는 네 개의 문이 있어서 사방에 길이 열려 있어, 오는 이가 하나의 길에만 그치지 않는 것처럼, 일체의 보살도 부처님 국토를 장엄하거나 보리를 성취하는 것도 한 가지 방편만이 아닐 것이옵니다.
세존이시여, 바라옵건대 널리 저희들을 위하여 일체 방편과 점차와 아울러 수행하는 사람에게는 통틀어 몇 가지나 있는지 자세히 말씀해 주시어 이 모임에 모인 보살들과 말법 세계 중생들로서 대승을 구하는 이로 하여금 빨리 깨달아 여래의 큰 적멸 바다에 유희하게 하시옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0081_b_16L世尊!譬如大城外有四門,隨方來者非止一路,一切菩薩莊嚴佛國及成菩提非一方便。唯願世尊!廣爲我等宣說一切方便漸次,幷修行人摠有幾種?令此會菩薩及末世衆生求大乘者,速得開悟,遊戲如來大寂滅海。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
013_0081_c_01L그때에 세존께서 위덕자재보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭한 말이다, 선남자야. 그대들은 보살들과 말법 세계의 중생들을 위하여 여래에게 이와 같은 방편을 묻는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 위덕자재보살이 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0081_b_23L爾時,世尊告威德自在菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩及末世衆生,問於如來如是方便。汝今諦聽!當爲汝說。”時,威德自在菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
- “선남자야, 위없는 미묘한 깨달음[妙覺]이 시방에 두루하여 여래를 내나니, 일체의 법과 더불어 한 몸과 같이 평등한 것이어서 모든 수행에 있어서는 실제로 둘이 없느니라. 그러나 방편으로 수순하는 데는 그 수가 한량없이 많고, 그 돌아갈 바를 두루 거두려면 그 성품의 차별에 따라 세 가지가 있느니라.
- 013_0081_c_05L善男子!無上妙覺遍諸十方出生如來,與一切法同體平等,於諸修行實無有二。方便隨順其數無量,圓攝所歸,循性差別當有三種。
- 선남자야, 만일 보살들이 청정한 원각(圓覺)을 깨닫고 나서 청정한 원각의 마음으로써 고요함을 취하는 것을 수행으로 삼으면, 모든 생각이 맑아지는 까닭에 식심(識心)이 번거롭게 요동했음을 깨닫고 고요한 지혜가 발생하나니, 몸과 마음의 번뇌[客塵]가 이로부터 영원히 소멸하여 안으로 적정(寂靜)하여 가볍고 편안함을 일으키느니라. 적정으로 말미암아 시방세계에 계신 모든 여래의 마음이 그 속에 들어나 나타남이 마치 거울 속에 훤히 나타나는 형상과 같나니, 이런 방편은 그 이름을 사마타(奢摩他)라 하느니라.
- 013_0081_c_09L善男子!若諸菩薩悟淨圓覺,以淨覺心,取靜爲行;由澄諸念,覺識煩動,靜慧發生,身心客塵從此永滅,便能內發寂靜輕安;由寂靜故,十方世界諸如來心於中顯現,如鏡中像。此方便者名奢摩他。
- 선남자야, 만일 모든 보살들이 청정한 원각을 깨닫고서 청정한 원각의 마음으로써 마음의 성품[心性]과 6근(根)ㆍ6진(塵)이 모두가 허깨비로 인한 것임을 깨달아 알고는, 곧 온갖 환(幻)을 일으켜 환이 되는 것을 없앨 때 모든 환을 변화시켜 환 같은 무리를 깨우쳐 준다. 그러니 환을 일으키는 까닭에 마음속으로 큰 자비의 경안(輕安)함을 일으킨다. 일체 보살이 이로부터 수행을 시작하여 차츰차츰 더해 가나니, 환이 되는 것을 관찰함은 환과 같지 않기 때문이며, 환과 같지 않다고 관하는 것도 모두가 환이기 때문에 환의 모습을 영원히 여의느니라. 이것은 모든 보살들이 원만하게 하는 미묘한 행으로서 흙이 싹을 자라게 하는 것과 같으니, 이 방편의 이름은 삼마발제(三摩鉢提)10)라 하느니라.
- 013_0081_c_14L善男子!若諸菩薩悟淨圓覺以淨覺,心知覺心,性及與根塵皆因幻化,卽起諸幻以除幻者,變化諸幻而開幻衆;由起幻故便能內發大悲輕安,一切菩薩從此起行,漸次增進。彼觀幻者非同幻故,非同幻觀皆是幻故,幻相永離;是諸菩薩所圓妙行,如土長苗。此方便者名三摩鉢提。
- 013_0082_a_01L선남자야, 만일 모든 보살들이 청정한 원각을 깨닫고서 청정한 원각의 마음으로써 허깨비와 같은 모든 고요한 모습들을 취하지 아니하면,몸과 마음이 모두 걸림이 되나 지각(知覺)이 없는 깨달음의 밝음은 모든 걸림에 의지하지 아니하는 것인 줄 분명하게 알아, 걸림과 걸림이 없는 경계를 영원히 초월할 것이다. 그러니 세계와 몸과 마음을 수용(受用)하되 모습은 티끌세상[震域]에 있는 것이 마치 종이나 북소리가 밖으로 울려나오는 것과 같아서, 번뇌와 열반이 서로 구애되지 않고, 미묘한 깨달음이 적멸의 경계를 수순함에 있어서는 자타(自他) 분별의 몸과 마음으로 미칠 수 없는 것이요, 중생의 수명도 모두 들뜬 생각이 되는 것이니, 이런 방편의 이름을 선나(禪那)11)라 하느니라.
- 013_0081_c_22L善男子!若諸菩薩悟淨圓覺,以淨覺心不取幻化及諸淨相,了知身心皆爲罣㝵;無知覺明不依諸㝵,永得超過㝵無㝵境、受用世界及與身心,相在塵域;如器中鍠聲出於外,煩惱涅槃不相留㝵,便能內發寂滅輕安、妙覺隨順、寂滅境界,自他身心所不能及,衆生壽命皆爲浮想。此方便者名爲禪那。
-
선남자야, 이 세 가지 법문(法門)은 모두 원각을 친근히 하고 수순하는 길이니, 시방의 여래께서 이것으로 인하여 부처님을 이루셨으며, 시방의 보살들이 일체가 같거나 다를지라도 모두 이와 같은 세 가지 업에 의지하나니, 만일 이를 원만하게 깨달으면 곧 원각을 이루리라.
선남자야, 가령 어떤 사람이 거룩한 도를 닦고서 백천 만억 아라한과 벽지불을 교화하여 깨달음의 경지[果位]를 성취하게 하더라도, 다른 어떤 사람이 이 원각의 걸림 없는 법문을 듣고 한 찰나(刹那) 사이에 수순하여 닦아 익힌 것보다는 못하느니라.” - 013_0082_a_08L善男子!此三法門皆是圓覺。親近隨順十方如來,因此成佛十方菩薩種種方便,一切同異皆依如是三種事業,若得圓證卽成圓覺。善男子!假使有人修於聖道,教化成就百千萬億阿羅漢、辟支佛果,不如有人聞此圓覺無㝵法門,一剎那頃隨順修習。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0082_a_15L爾時世尊欲重宣此義而說偈言:
-
위덕이여, 그대는 꼭 알아야 한다
위없고 큰 깨달음의 마음은
본제(本際)는 두 모양이 없건만
온갖 방편을 수순함에는
그 수가 한량없이 많으니라. -
013_0082_a_16L威德汝當知,
無上大覺心,
本際無二相,
隨順諸方便,
其數卽無量。
-
여래께서 총괄해서 보이심에는
세 가지 종류가 있으니
번뇌 없고 편안한 저 사마타는
거울에 모든 형상이 비침과 같고
환과 같은 삼마제(三摩提)는
새싹이 차츰차츰 자라남 같으며
적멸한 경계인 선나는
그릇 속의 종소리와 같도다. -
013_0082_a_18L如來摠開示,
便有三種類,
寂靜奢摩他,
如鏡照諸像;
如幻三摩提,
如苗漸增長;
禪那唯寂滅,
如彼器中鍠。
-
위의 세 가지 미묘한 법문은
모두가 원각에 수순하나니
시방에 계신 모든 여래와
시방에 있는 모든 보살들이
이로 인해 부처님의 도를 이루셨나니라. -
013_0082_a_21L三種妙法門,
皆是覺隨順,
十方諸如來,
及諸大菩薩,
因此得成道。
-
세 가지 일 원만하게 증득한 까닭에
구경의 열반이라 이름하느니라. -
013_0082_a_22L三事圓證故,
名究竟涅槃。
-
013_0082_b_01L
이때 변음(辯音)보살이 대중 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 이러한 법문은 매우 희유(希有)하옵니다. 세존이시여, 이 모든 방편은 일체 보살이 원각의 문에 대하여 몇 가지로 닦아 익혀야만 합니까? 바라옵건대 대중들과 말법 세계의 중생들을 위하여 방편을 열어 보이시어 실상(實相)을 깨닫게 하옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0082_a_23L於是辯音菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!如是法門甚爲希有!世尊!此諸方便一切菩薩於圓覺門有幾修習?願爲大衆及末世衆生,方便開示令悟實相。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
그때 세존께서 변음보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들은 지금 보살들과 말법 세계 중생들을 위하여 이와 같이 여래에게 닦아 익히는 법을 묻는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 변음보살이 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0082_b_07L爾時,世尊告辯音菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸大衆及末世衆生,問於如來,如是修習。汝今諦聽!當爲汝說。”時,辯音菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
- “선남자야, 일체 여래의 원각은 청정하여 본래 닦아 익힐 대상도 없고 닦아 익힐 주체도 없건만, 일체 보살들과 말법 세계 중생들이 깨치지 못한 까닭에 환(幻)의 힘에 의지하여 닦아 익히므로, 스물다섯 가지의 청정한 선정의 바퀴[清淨定輪]가 있게 되느니라.
- 013_0082_b_12L“善男子!一切如來圓覺淸淨本無修習及修習者,一切菩薩及末世衆生依於未覺幻力修習,爾時便有二十五種淸淨定輪。
- 만일 모든 보살들이 오직 지극한 적정[極靜]만을 취하여 적정의 힘[靜力]으로 말미암아 영원히 번뇌를 끊고, 마침내 성취하여 그 성취한 경지에서 동요하지 않고 그대로 열반에 들면, 이런 보살은 사마타 하나만을 닦는다 하느니라.
- 013_0082_b_16L若諸菩薩唯取極靜,由靜力故永斷煩惱究竟成就,不起于座便入涅槃;此菩薩者,名單修奢摩他。
- 만일 모든 보살들이 오직 환과 같음만 관하고 (외도가 아닌) 부처님의 힘만을 의지하기 때문에 세계의 갖가지 작용을 변화시켜 보살의 청정하고 미묘한 행을 갖추어 닦고는 다라니(陀羅尼)에서 고요한 생각과 고요한 지혜를 잃지 않으면, 이런 보살은 삼마발제(三摩鉢提) 하나만을 닦는다 하느니라.
- 013_0082_b_19L若諸菩薩唯觀如幻,以佛力故變化世界種種作用,備行菩薩淸淨妙行,於陁羅尼不失寂念及諸靜慧,此菩薩者,名單修三摩鉢提。
- 013_0082_c_01L만일 모든 보살들이 모든 환(幻)을 멸하여 작용을 취하지 않고, 오직 번뇌만을 끊어번뇌가 다 끊어지면 그대로 실상을 증득하나니, 이런 보살은 선나(禪那) 하나만을 닦는다 하느니라.
- 013_0082_b_23L若諸菩薩唯滅諸幻,不取作用獨斷煩惱,煩惱斷盡便證實相;此菩薩者,名單修禪那。
- 만일 모든 보살들이 먼저 지극히 고요함[至靜]을 취하고, 고요한 지혜[靜慧]의 마음으로 온갖 환(幻)을 비추어서 살피다가 문득 그 가운데에서 보살행을 일으키면, 이런 보살은 먼저 사마타를 닦고 나중에 삼마발제를 닦는 이라 하느니라.
- 013_0082_c_03L若諸菩薩先取至靜,以靜慧心照諸幻者,便於是中起菩薩行;此菩薩者,名先修奢摩他,後修三摩鉢提。
- 만일 모든 보살들이 고요한 지혜를 써서 지극히 고요한 성품[靜性]을 증득하고는 번뇌를 끊고 영원히 생사를 벗어나면, 이런 보살은 먼저 사마타를 닦고 나중에 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0082_c_06L若諸菩薩以靜慧故證至靜性,便斷煩惱永出生死;此菩薩者,名先修奢摩他,後修禪那。
- 만일 모든 보살들이 적정한 지혜로써 다시 환의 힘[幻力]을 나타내고 갖가지로 변화하여 중생들을 제도하다가 나중에 번뇌를 끊고 적멸에 들면, 이런 보살은 먼저 사마타를 닦고 중간에 삼마발제를 닦고 마지막에 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0082_c_09L若諸菩薩以寂靜慧,復現幻力種種變化度諸衆生,後斷煩惱而入寂滅;此菩薩者,名先修奢摩他,中修三摩鉢提,後修禪那。
- 만일 모든 보살들이 지극히 고요한 힘[至靜力]으로써 번뇌를 끊고 뒤에 보살의 청정하고 미묘한 행을 일으키어 중생들을 제도하면, 이런 보살은 먼저 사마타를 닦고 중간에 선나를 닦고 마지막에 삼마발제를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0082_c_13L若諸菩薩以至靜力斷煩惱已,後起菩薩淸淨妙行度諸衆生;此菩薩者,名先修奢摩他,中修禪那,後修三摩鉢提。
- 만일 모든 보살들이 지극히 고요한 힘으로써 마음에 번뇌를 끊고 뒤에 중생을 제도하여 세계를 건립하면, 이런 보살은 먼저 사마타를 닦고 가지런히 삼마발제와 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0082_c_17L若諸菩薩以至靜力心斷煩惱,後度衆生建立世界;此菩薩者,名先修奢摩他,齊修三摩鉢提及修禪那。
- 만일 모든 보살들이 지극히 고요한 힘으로써 온갖 변화가 일어나도록 돕고 뒤에 번뇌를 끊으면, 이런 보살은 사마타와 삼마발제를 가지런히 닦고 마지막에 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0082_c_20L若諸菩薩以至靜力資發變化,後斷煩惱;此菩薩者,名齊修奢摩他、三摩鉢提,後修禪那。
- 013_0083_a_01L만일 모든 보살들이 지극히 고요한 힘으로써 적멸을 돕고나중에 작용을 일으키어 경계를 변화하면, 이런 보살은 가지런히 사마타와 선나를 닦고 마지막에 삼마발제를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0082_c_23L若諸菩薩以至靜力用資寂滅,後起作用變化境界;此菩薩者,名齊修奢摩他、禪那,後修三摩鉢提。
- 만일 모든 보살들이 변화의 힘[變化力]으로써 가지가지로 수순하되 지극히 고요함을 취하면, 이런 보살은 먼저 삼마발제를 닦고 나중에 사마타를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_a_03L若諸菩薩以變化力種種隨順,而取至靜;此菩薩者,名先修三摩鉢提,後修奢摩他。
- 만일 모든 보살들이 변화의 힘으로써 갖가지의 경계에서 적멸을 취하면, 이런 보살은 먼저 삼마발제를 닦고 나중에 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_a_06L若諸菩薩以變化力種種境界,而取寂滅;此菩薩者,名先修三摩鉢提,後修禪那。
- 만일 모든 보살들이 변화의 힘으로써 부처님의 일을 하고 적정에 편안히 머물러서 번뇌를 끊으면, 이런 보살은 먼저 삼마발제를 닦고 중간에 사마타를 닦고 나중에 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_a_09L若諸菩薩以變化力而作佛事,安在寂靜,而斷煩惱;此菩薩者,名先修三摩鉢提,中修奢摩他,後修禪那。
- 만일 모든 보살들이 변화의 힘으로써 걸림 없는 작용으로 번뇌를 끊은 까닭에 지극히 고요함에 편안히 머무르면, 이런 보살은 먼저 삼마발제를 닦고 중간에 선나를 닦고 마지막에 사마타를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_a_12L若諸菩薩以變化力無㝵作用,斷煩惱故,安住至靜;此菩薩者,名先修三摩鉢提,中修禪那,後修奢摩他。
- 만일 모든 보살들이 변화의 힘으로써 방편을 써서 지극히 고요함과 적멸의 두 가지를 함께 수순하면, 이런 보살은 먼저 삼마발제를 닦고 가지런히 사마타와 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_a_15L若諸菩薩以變化力方便作用,至靜、寂滅二俱隨順;此菩薩者,名先修三摩鉢提,齊修奢摩他、禪那。
- 만일 모든 보살들이 변화의 힘으로써 갖가지로 작용을 일으키어 지극히 고요함을 돕다가 나중에 번뇌를 끊으면, 이런 보살은 가지런히 삼마발제와 사마타를 닦고 나중에 선나를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_a_18L若諸菩薩以變化力種種起用,資於至靜,後斷煩惱;此菩薩者,名齊修三摩鉢提、奢摩他,後修禪那。
- 만일 모든 보살들이 변화의 힘으로써 적멸을 돕다가 나중에 청정하게 지음 없는 선정[靜慮]에 머무르면, 이런 보살은 가지런히 삼마발제와 선나를 닦고 나중에 사마타를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_a_21L若諸菩薩以變化力資於寂滅,後住淸淨,無作靜慮;此菩薩者,名齊修三摩鉢提、禪那,後修奢摩他。
- 013_0083_b_01L만일 모든 보살들이 적멸의 힘[寂滅力]으로써 지극히 고요함을 일으키어 청정한 경지에 머무르면, 이런 보살은 먼저 선나를 닦고 뒤에 사마타를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_b_01L若諸菩薩以寂滅力而起至靜,住於淸淨;此菩薩者,名先修禪那,後修奢摩他。
- 만일 모든 보살들이 적멸의 힘으로써 작용을 일으키어 일체 경계에서 고요함[寂]과 작용[用]을 수순하면, 이런 보살은 먼저 선나를 닦고 뒤에 삼마발제를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_b_04L若諸菩薩以寂滅力而起作用,於一切境寂用隨順;此菩薩者,名先修禪那,後修三摩鉢提。
- 만일 모든 보살들이 적멸의 힘인 갖가지 제 성품으로써 선정에 안주(安住)하고 변화를 일으키면, 이런 보살은 먼저 선나를 닦고 중간에 사마타를 닦고 마지막에 삼마발제를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_b_07L若諸菩薩以寂滅力種種自性,安於靜慮,而起變化;此菩薩者,名先修禪那,中修奢摩他,後修三摩鉢提。
- 만일 모든 보살들이 적멸의 힘인 지음 없는 제 성품으로써 작용을 일으키고 청정한 경계에서 선정에 들어가면, 이런 보살은 먼저 선나를 닦고 중간에 삼마발제를 닦고 뒤에 사마타를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_b_10L若諸菩薩以寂滅力無作自性起於作用,淸淨境界歸於靜慮;此菩薩者,名先修禪那,中修三摩鉢提,後修奢摩他。
- 만일 모든 보살들이 적멸의 힘인 갖가지가 청정함으로써 선정에 머물러서 변화를 일으키면, 이런 보살은 먼저 선나를 닦고 가지런히 사마타와 삼마발제를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_b_13L若諸菩薩以寂滅力種種淸淨,而住靜慮起於變化;此菩薩者,名先修禪那,齊修奢摩他、三摩鉢提。
- 만일 모든 보살들이 적멸의 힘으로써 지극히 고요함을 도와 변화를 일으키면, 이런 보살은 가지런히 선나와 사마타를 닦고 뒤에 삼마발제를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_b_16L若諸菩薩以寂滅力資於至靜,而起變化;此菩薩者,名齊修禪那、奢摩他,後修三摩鉢提。
- 만일 모든 보살들이 적멸의 힘으로써 변화를 돕고, 지극히 고요하고 깨끗하고 밝은 경지의 지혜를 일으키면, 이런 보살은 가지런히 선나와 삼마발제를 닦고 뒤에 사마타를 닦는 이라고 하느니라.
- 013_0083_b_19L若諸菩薩以寂滅力資於變化,而起至靜淸明境慧;此菩薩者,名齊修禪那、三摩鉢提,後修奢摩他。
- 013_0083_c_01L만일 모든 보살들이 원각의 지혜로써 일체에 원만하게 합하고, 모든 성품[性]과 형상[相]에서 깨달음의 성품을 여읨이 없으면,이런 보살은 세 가지를 원융하게 닦아서 제 성품의 청정함을 수순한다고 하느니라.
- 013_0083_b_22L若諸菩薩以圓覺慧圓合一切,於諸性相無離覺性;此菩薩者,名爲圓修三種自性淸淨隨順。
-
선남자야, 이것을 이름하여 보살의 스물다섯 가지 관문[輪]이라 하나니, 일체 보살의 수행이 이와 같으니라.
만일 모든 보살들과 말법 세계의 중생들이 이 관문을 의지하려는 이는 맑은 행을 지니고 적정하게 생각을 하며, 간절하게 참회 구하기를 삼칠일(三七日:21日)을 지내야 할 것이다. 그런 다음에 스물다섯 가지 관문을 각각 표기해 두고 지극한 마음으로 가엾이 여겨 주실 것을 구한 다음 손에 집히는 대로 표지를 집어 그 표지에 보여주는 것에 따라 돈(頓)과 점(漸)을 알게 되리니, 한 생각이라도 의심하거나 후회하면 곧 성취하지 못하리라.” - 013_0083_c_02L善男子!是名菩薩二十五輪,一切菩薩修行如是。若諸菩薩及末世衆生依此輪者,當持梵行,寂靜思惟,求哀懺悔,經三七日。於二十五輪各安摽記,至心求哀,隨手結取;依結開示便知頓漸,一念疑悔卽不成就。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0083_c_08L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
변음(辯音)이여 그대는 마땅히 알라
일체 모든 보살들의
걸림 없는 청정한 지혜는
모두가 선정에서 생기나니라. -
013_0083_c_09L辯音汝當知,
一切諸菩薩,
無㝵淸淨慧,
皆依禪定生。
-
이른바 사마타이며
삼마발제와 선나라
세 가지 법을 돈(頓)ㆍ점(漸)으로 닦는 데에는
스물다섯 가지가 있나니라. -
013_0083_c_11L所謂奢摩他,
三摩提禪那,
三法頓漸修,
有二十五種。
-
시방세계 모든 여래들과
3세(世)에 수행하는 이들이
이 법을 따르지 않고서는
보리를 성취하지 못하리라
그러나 단번에 깨달은 사람과
법에 수순치 않는 이는 제외 되나니라. -
013_0083_c_12L十方諸如來,
三世修行者,
無不因此法,
而得成菩提;
唯除頓覺人,
幷法不隨順。
-
일체 보살들과
말법 세계의 온갖 중생들은
항상 이 관문을 지니어
수순하고 부지런히 닦아 익혀야
부처님의 자비스런 힘에 의하여
오래지 않아 열반을 증득하리라. -
013_0083_c_14L一切諸菩薩,
及末世衆生,
常當持此輪,
隨順勤修習,
依佛大悲力,
不久證涅槃。
-
013_0084_a_01L
이때 정제업장(淨諸業障)보살이 대중 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님의 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비(大悲)하신 세존이시여, 저희들을 위하여 이와 같이 부사의(不思議)한 일인 일체 여래의 인지(因地)에서 행하시던 현상을 널리 말씀하시어, 모든 대중들로 하여금 일찍이 듣지 못한 가르침을 얻게 하시어, 조어(調御:부처)께서 항하의 모래같이 많은 겁을 지나도록 애쓰셨던 경계에서 온갖 공용(功用)을 두루 닦되 마치 한 생각처럼 하신 것을 보게 하시니, 저희 보살들은 깊이 스스로 경하하나이다.
세존이시여, 만일 이 원각(圓覺)의 마음이 본래 성품이 청정하다 하오면, 무슨 까닭에 더럽혀져서 모든 중생들로 하여금 어리둥절하여 들어가지 못하게 하는 것입니까?바라옵건대 여래께서는 저희들을 위하여 법의 성품을 자세히 일깨워 주시어, 이 모임의 대중들과 말법 세계의 중생들로 하여금 장래의 밝은 안목을 갖게 하옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0083_c_16L於是淨諸業障菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!爲我等輩廣說如是不思議事一切如來因地行相,令諸大衆得未曾有,睹見調御歷恒沙劫勤苦境界,一切功用猶如一念,我等菩薩深自慶慰。世尊!若此覺心本性淸淨,因何染污,使諸衆生迷悶不入?唯願如來廣爲我等開悟法性,令此大衆及末世衆生作將來眼。”說是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
그때 세존께서 정제업장보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들은 지금의 대중들과 말법 세계의 중생들을 위하여 여래에게 이와 같은 방편을 묻는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 정제업장보살이 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0084_a_04L爾時,世尊告淨諸業障菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸大衆及末世衆生,諮問如來如是方便。汝今諦聽!當爲汝說。”時,淨諸業障菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
- “선남자야, 일체 중생들이 끝없는 옛날부터 망상(妄想) 때문에 나[我]와 남[人]과 중생과 수명이 있다고 집착하여, 네 가지 뒤바뀜을 잘못 알아 실제로 나의 본체가 있다고 여겼느니라. 이런 까닭에 곧 미움과 사랑의 두 경계가 생기고, 허망한 그 몸에 거듭 허망하게 집착하였나니, 두 개의 허망함이 서로 의지하여 허망한 업도(業道)가 생긴 것이니라. 허망한 업도가 있는 까닭에 허망하게 굴러다님을 당하고, 굴러다님을 싫어하는 이는 허망하게도 열반이 있다고 여기느니라.
- 013_0084_a_09L善男子!一切衆生從無始來,妄想執有我、人、衆生及與壽命,認四顚倒爲實我體,由此便生憎愛二境。於虛妄體重執虛妄,二妄相依生妄業道,有妄業故妄見流轉,厭流轉者妄見涅槃。
-
이런 까닭에 청정한 깨달음에 들지 못하나니, 들어가는 이들을 깨달음이 막는 것이 아니며, 들어간다 할지라도 깨달음이 들어가게 하는 것이 아니니라. 다만 생각을 움직이거나 생각을 그치는 것이 모두 어리둥절할 뿐이어서, 끝없는 옛날부터 일으켰던 무명으로 자기의 주재(主宰)로 삼았기 때문이니, 일체 중생이 태어나면서부터 지혜로운 눈이 없어서 몸과 마음 등의 성품 모두에 밝음이 없기 때문이니라. 비유하면 마치 사람이 스스로 제 목숨을 끊지 못하는 것과 같으니라.
그러므로 분명하게 알아야 한다. 나를 사랑하는 이에게는 나도 수순하고, 나에게 수순하지 않는 이에게는 곧 미워하고 원망하는 마음을 품어, 미워하거나 사랑하는 마음이 무명을 자라게 하는 까닭에, 서로 이어지면서 도를 구하여도 성취하지 못하는 것이니라. - 013_0084_a_14L由此不能入淸淨覺,非覺違拒諸能入者,有諸能入,非覺入故。是故動念及與息念皆歸迷悶,何以故?由有無始本起無明爲己主宰,一切衆生生無慧目,身心等性皆是無明,譬如有人不自斷命。是故當知!有愛我者我與隨順,非隨順者便生憎怨,爲憎愛心養無明故,相續求道皆不成就。
- 013_0084_b_01L선남자야, 어떤 것이 아상(我相)인가? 이른바 중생들이 (망령된) 마음으로 일으킨 것이니라. 선남자야, 비유하건대 어떤 사람이 온몸[百骸]이 조화롭고 건강할 때는 내 몸을 잊고 있다가,사지(四支)에 문제가 생겨 아프거나 몸조리를 잘못하여 병이 났을 때에 침을 놓거나 뜸[艾]을 뜨면, 비로소 내가 있다는 것을 아는 것과 같나니, 그러므로 망령된 마음을 일으켜 취착(取着)하여서 내 몸이 있다고 잘못 여기는 것이니라. 선남자야, 그 망령된 마음으로부터 여래에 이르기까지 뚜렷이 안[了知] 청정한 열반까지를 증득하였다 하더라도 이는 모두 아상(我相)일 뿐이니라.
- 013_0084_a_22L善男子!云何我相?謂諸衆生心所證者。善男子!譬如有人百骸調適忽忘我身;四支絃緩,攝養乖方,微加鍼艾,則知有我。是故證取方現我體。善男子!其心乃至證於如來,畢竟了知淸淨涅槃皆是我相。
- 선남자야, 어떤 것이 인상(人相)인가? 이른바 중생들이 (망령된) 마음으로 일으킨 것을 깨닫는 것이니라. 선남자야, 나[我]가 있다고 깨달은 이는 다시는 나를 인정하여 집착하지 않거니와, 나가 아니라고 깨달았을 때의 깨달음도 그와 같으니라. 깨달음이 일체 증득한 것을 초월했다 하더라도 모두가 인상일 뿐이니라. 선남자야, 그 마음이 내지 열반을 원만하게 깨쳤다 하더라도 그것은 다 아상(我相)이요, 조금이라도 깨달았다는 생각이 마음속에 남아있으면, 진리를 증득했다는 생각을 모두 없앴다 하더라도 인상(人相)이라 하느니라.
- 013_0084_b_05L善男子!云何人相?謂諸衆生心悟證者。善男子!悟有我者,不復認我,所悟非我,悟亦如是。悟已超過一切證者,悉爲人相。善男子!其心乃至圓悟涅槃俱是我者,心存少悟備殫證理,皆名人相。
- 선남자야, 어떤 것이 중생상(衆生相)인가? 이른바 중생들의 마음에 스스로 증득하거나 깨달음으로 미치지 못하는 것이니라. 선남자야, 비유하면 어떤 사람이 말하기를 ‘나는 중생이다’라고 한다면 곧 그 사람이 중생이라 말한 것은 나[我]도 아니요, 남도 아니라는 것을 알 수 있나니, 어째서 나가 아니냐 하면 ‘나는 중생이다’라고 했기 때문에 곧 나가 아니요, 어째서 남이 아닌가 하면, ‘나는 중생이다’라고 했기 때문에 남의 대상인 나가 아니니라. 선남자야, 다만 중생들의 증득함과 깨달음은 모두 아상(我相)이요 인상(人相)이니, 아상과 인상이 미치지 못하는 곳에 조금이라도 알았다는 생각이 있으면 중생상(衆生相)이니라.
- 013_0084_b_11L善男子!云何衆生相?謂諸衆生心自證悟所不及者。善男子!譬如有人作如是言:‘我是衆生。’則知彼人說衆生者非我非彼。云何非我?我是衆生,則非是我。云何非彼?我是衆生,非彼我故。善男子!但諸衆生了證了悟皆爲我、人,而我、人相所不及者,存有所了,名衆生相。
- 선남자야, 어떤 것이 수명상(壽命相)인가? 이른바 중생들 마음의 비춤이 청정해졌을 때 각(覺)으로써 알게 된 것이니, 일체 업의 지혜[業知]로는 볼 수 없는 것이 마치 목숨과 같으니라. 선남자야, 만일 마음으로 일체 깨달음을 비추어 보는 것은 모두가 번뇌[塵垢]일 뿐이니, 깨달은 이와 깨달은 것이 번뇌를 여의지 못하였기 때문이니라. 마치 끓는 물로 얼음을 녹였을 적에 얼음이 다 녹은 줄로 알 만한 얼음이 따로 있지 않은 것과 같나니, 나를 남겨 두고서 나를 깨닫는 것도 그와 같으니라.
- 013_0084_b_19L善男子!云何壽命相?謂諸衆生心照淸淨覺所了者,一切業智所不自見猶如命根。善男子!若心照見一切覺者皆爲塵垢,覺、所覺者不離塵故;如湯銷冰無別有冰,知冰銷者,存我、覺我亦復如是。
-
013_0084_c_01L선남자야, 저 말법 세계의 중생들이 이 네 가지 상(相)을 분명히 알지 못하면, 아무리 많은 겁을 지내도록 애써 도를 닦는다 하더라도 다만 유위라고 불릴 뿐이며, 끝내 일체 성인의 과(果)를 이루지 못하리니, 그러므로 정법의 말법 세계[正法末世]라고 이름하느니라.
왜냐하면 일체의 나[我]를 잘못 알고서 열반이라 여기기 때문이며, 증득함이 있고 깨달음이 있다는 마음으로써 성취하였다고 이름하기 때문이니, 마치 어떤 사람이 도둑을 잘못 알아 아들로 여기면 그 집 재산과 보물은 마침내 온전하게 보전하지 못하는 것과 같으니라. 왜냐하면 나에 대한 애착이 있는 이는 또한 열반도 사랑하여, 나에 대한 애착이 근원을 굴복시키고는 열반의 모습[相]으로 여기고, 나에 대해 미워함이 있는 이는 생사도 미워하거니와, 사랑하는 것이 참된 생사인 줄 모르는 까닭에 따로 생사를 미워하나니, 법다운 해탈이 아니니라. - 013_0084_c_01L善男子!末世衆生不了四相,雖經多劫勤苦修道,但名有爲,終不能成一切聖果,是故名爲正法末世。何以故?認一切我爲涅槃故,有證有悟名成就故。譬如有人以賊爲子,其家財寶終不成就。何以故?有我愛者亦愛涅槃,伏我愛根爲涅槃相;有憎我者亦憎生死,不知愛者眞生死故,別憎生死,名不解脫。
-
어찌하여 그것이 법다운 해탈이 아님을 알겠는가? 선남자야, 그 말법 세계의 중생들이 보리를 익히다가 자기의 조그마한 증득으로써 스스로 청정이라 여기나니, 아상의 근본을 없애지 못했기 때문이니라. 만일 어떤 사람이 그의 법을 칭찬하면 곧 크게 기뻐하는 생각을 내어 제도하려고 하며, 만일 다시 그가 얻은 법을 비방하면 곧 성을 내고 원한을 품나니, 이상의 것으로써 아상을 굳게 집착함으로 장식(藏識:제8식을 말함)에 깊이 숨었다가 6근(根)에 넘나들기를 잠깐도 쉬지 않는다는 것을 알 수 있느니라.
선남자야, 도를 닦는 사람들이 아상을 없애지 못하기 때문에 청정한 깨달음에 들어가지 못하느니라. 선남자야, 만일 나[我]가 공(空)한 줄 알면 나를 헐뜯을 이도 없을 것이니, 나라는 생각을 가지고 법을 설하는 이는 나라는 것이 아직 끊어진 것이 아니기 때문이며, 중생상과 수명상도 그와 같으니라. - 013_0084_c_10L云何當知法不解脫?善男子!彼末世衆生習菩提者,以己微證爲自淸淨,猶未能盡我相根本。若復有人讚歎彼法,卽生歡喜便欲濟度;若復誹謗彼所得者便生瞋恨。則知我相堅固執持,潛伏藏識,遊戲諸根曾不閒斷。善男子!彼修道者不除我相,是故不能入淸淨覺。善男子!若知我空,無毀我者,有我說法,我未斷故,衆生、壽命亦復如是。
- 013_0085_a_01L선남자야, 말법 세계 중생들이 병(病)을 법(法)이라 말하리니, 그러므로 참으로 불쌍한 이라 하겠다. 아무리 애써서 정진할지라도 온갖 병만 한층 더할 뿐이요, 청정한 깨달음[淸淨覺]에는 들어갈 수 없느니라. 선남자야, 말법 세계의 중생들이 네 가지 상(相)을 분명히 알지 못하므로 여래에 대한 견해(見解)와 그가 행한 자취로써 자기의 수행인양 여기나니, 끝내 성취하지 못하리라. 혹 어떤 중생은 얻지 못한 것을 얻었다 하고, 증득하지 못한 것을 증득하였다 하며,나보다 뛰어난 이를 보면 질투심을 내나니, 그 중생은 아직 나[我]라는 애착을 끊지 못하였기 때문이니라. 그러므로 청정한 깨달음에 들어가지 못하느니라.
- 013_0084_c_19L善男子!末世衆生說病爲法,是故名爲可憐愍者;雖勤精進增益諸病,是故不能入淸淨覺。善男子!末世衆生不了四相,以如來解及所行處爲自修行終不成就。或有衆生未得謂得、未證謂證,見勝進者心生嫉妒;由彼衆生未斷我愛,是故不能入淸淨覺。
- 선남자야, 말법 세계의 중생들이 도(道) 성취하기를 희망하되 깨치기를 구하지는 않고, 오직 듣는 것만 더하여 나라는 소견만 더욱 자라나게 하느니라. 다만 부지런히 정진하여 번뇌(煩惱)를 조복(調伏)시키고, 큰 용맹을 일으켜서 얻지 못한 것을 얻고자 하고, 끊지 못한 것을 끊고자 하면, 탐냄과 성냄, 은애(恩愛)와 아만과, 아첨하는 마음과 질투하는 마음 따위가 경계를 대하여도 생기지 않게 되며, 피아(彼我)간 은애(恩愛)가 고요히 소멸되리니, 부처님은 이 사람을 일러 점차로 성취한다고 하노라. 선지식을 구하면 삿된 소견에 떨어지지 않겠지만, 만일 구하는 바에 대해 따로 미움과 사랑을 일으키면 청정한 깨달음의 바다에 들어가지 못하리라.”
- 013_0085_a_03L善男子!末世衆生悕望成道無令求悟,唯益多聞增長我見;但當精勤降伏煩惱起大勇猛,未得令得、未斷令斷,貪、瞋、愛、慢、諂曲、嫉妒對境不生,彼我恩愛一切寂滅,佛說是人漸次成就。求善知識不墮邪見,若於所求別生憎愛,則不能入淸淨覺海。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0085_a_10L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
정업(淨業)이여 그대는 마땅히 알라.
일체 중생들 모두가
나[我]를 사랑해 집착하므로
끝없는 옛날부터 허망하게 윤회하였나니
네 가지 상을 제거하지 못하고
보리을 이루지 못하리라. -
013_0085_a_11L淨業汝當知,
一切諸衆生,
皆由執我愛,
無始妄流轉,
未除四種相,
不得成菩提。
-
사랑함과 미움은 마음에서 생기고
아첨과 삿되게 왜곡함[邪曲]이 마음속에 있으면
헛갈리고 답답한 일이 많아져서
깨달음의 성안에 들어가지 못하느니라. -
013_0085_a_13L愛憎生於心,
諂曲存諸念,
是故多迷悶,
不能入覺城。
-
만일 깨달음의 세계에 돌아가려면
맨 먼저 탐(貪)ㆍ진(瞋)ㆍ치(癡)를 버려야 하나니
법의 사랑까지도 마음에 남지 않으면
차츰차츰 성취할 수 있게 되리라. -
013_0085_a_15L若能歸悟剎,
先去貪瞋癡,
法愛不存心,
漸次可成就。
-
내 몸도 본래에 있는 것 아닌데
미움과 사랑이 어디서 생기랴
이 사람 선지식을 구하면
끝까지 사견에 떨어지지 않을 것이다. -
013_0085_a_16L我身本不有,
憎愛何由生,
此人求善友,
終不墮邪見。
-
구하는 바에 별다른 생각을 내면
끝내 성취하지 못하리라. -
013_0085_a_17L所求別生心,
究竟非成就。
-
013_0085_b_01L
이때 보각(普覺)보살이 대중 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 쾌히 선(禪)의 폐단을 말씀해 주시어 여러 대중들로 하여금 일찍이 맞보지 못했던 기쁨을 얻게 하시고, 마음이 확 트여 큰 안온(安隱)을 얻게 하셨나이다.
세존이시여, 말법 세계 중생들은 부처님과 거리가 점차로 멀어지매, 성현은 숨고 삿된 법은 더욱 왕성해질 것이오니, 모든 중생들로 하여금 어떤 사람을 따르고 어떤 법에 의지하며,어떤 행(行)을 행하고 어떤 병(病)을 제거하며, 어떻게 발심(發心)하게 하여야, 저 눈먼 자들로 하여금 삿된 소견에 떨어지지 않게 하겠나이까?”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0085_a_18L於是普覺菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!快說禪病!令諸大衆得未曾有,心意蕩然獲大安隱。世尊!末世衆生去佛漸遠,賢聖隱伏邪法增熾,使諸衆生求何等人?依何等法?行何等行?除去何病?云何發心令彼群盲不墮邪見?”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
그때 세존께서 보각보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들이 이제 여래에게 이와 같은 수행을 물어서 말법 세계의 모든 중생들에게 두려움 없는 도안(道眼)을 베풀어 주고, 그 중생들로 하여금 거룩한 도를 이룰 수 있게 하려고 하는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 보각보살이 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0085_b_04L爾時,世尊告普覺菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能諮問如來如是修行,能施末世一切衆生無畏道眼,令彼衆生得成聖道。汝今諦聽!當爲汝說。”時,普覺菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
-
“선남자야, 말법 세계 중생들로서 장차 큰마음을 일으켜 선지식을 구하여 수행하려고 하는 이는 일체 바른 지견(知見)을 가진 사람을 구해야 할 것이니, 마음이 상(相)에 머물지 않으며, 성문이나 연각의 경계에 집착하지 않으며, 비록 진로(塵勞)의 모습을 나타내긴 하지만 마음은 항상 청정하며, 온갖 허물이 있는 듯이 보이나 맑은 행을 찬탄하며, 중생들로 하여금 그른 계율에 들지 않게 하는 자여야 하느니라.
이와 같은 사람을 따르면 곧 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 성취할 수 있으리라. 말법 세계의 중생들이 이와 같은 사람을 보면 응당 공양하되, 몸과 목숨을 아끼지 말아야 할 것이니, 그 선지식은 4위의(威儀) 가운데 언제나 청정한 행을 나타내거나, 내지는 갖가지 허물을 드러내더라도 교만한 마음이 없어야 할 것이거늘, 하물며 재물을 모았거나 처자와 권속을 지님이겠는가? 만일 선남자야, 그 훌륭한 벗[善友]에 대하여 나쁜 생각을 일으키지 않으면 곧 마침내 정각(正覺)을 성취하여 마음 꽃[心花]이 밝게 피어 시방세계를 비출 것이니라. - 013_0085_b_10L“善男子!末世衆生將發大心求善知識欲修行者,當求一切正知見人。心不住相,不著聲聞、緣覺境界,雖現塵勞心恒淸淨,示有諸過讚歎梵行,不令衆生入不律儀。求如是人卽得成就阿耨多羅三藐三菩提;末世衆生見如是人應當供養不惜身命。彼善知識四威儀中常現淸淨,乃至示現種種過患,心無憍慢,況復搏財、妻子、眷屬。若善男子於彼善友不起惡念,卽能究竟成就正覺,心花發明照十方剎。
-
013_0085_c_01L선남자야, 그 선지식이 증득한 미묘한 법은 네 가지 병(病)을 여의어야 할 것이니, 어떤 것이 그 네 가지 병인가?
첫째는 조작하는 병[作病]이니, 만일 어떤 사람이 생각하기를‘나는 본심(本心)에 갖가지 행을 지어서 원각(圓覺)을 구하리라’ 하면, 그 원각의 성품은 지어서 얻어지는 것이 아니므로 병이라고 이름하느니라.
둘째는 맡기는 병[任病]이니, 만일 어떤 사람이 생각하기를 ‘우리들은 지금 생사를 끊지도 않고 열반을 구하지도 않는다. 열반과 생사는 일어나거나 멸한다는 생각이 없나니, 저 온갖 것에 맡기고, 모든 법의 성품을 따름으로써 원각을 구하고자 한다’고 하면, 그 원각의 성품을 맡겨 둠으로써 있는 것이 아니므로 병이라고 이름하느니라. - 013_0085_b_22L善男子!彼善知識所證妙法應離四病。云何四病?一者作病,若復有人作如是言:‘我於本心作種種行欲求圓覺。’彼圓覺性非作得故,說名爲病。二者任病,若復有人作如是言:‘我等今者不斷生死、不求涅槃、涅槃、生死無起滅念,任彼一切隨諸法性欲求圓覺。’彼圓覺性非任有故,說名爲病。
-
셋째는 그치는 병[止病]이니, 만일 어떤 사람이 생각하기를, ‘나는 이제 내 마음의 모든 망념(妄念)을 영원히 쉬어서 일체 법성(法性)이 적연(寂然)하고 평등해지게 됨으로써 원각을 구하고자 한다’고 하면, 그 원각의 성품은 그침으로써 부합되는 것이 아니므로 병이라고 하느니라.
넷째는 멸하는 병[滅病]이니, 만일 어떤 사람이 생각하기를, ‘나는 이제 일체의 번뇌를 영원히 끊어 몸과 마음이 마침내 공(空)하여 아무 것도 없거늘 하물며 근(根)과 진(塵)의 허망한 경계이겠는가. 모두 영원히 고요해지는 것으로써 원각을 구하고자 한다’고 하면, 그 원각의 성품은 고요한 모습이 아니므로 병이라고 하느니라.
이 네 가지 병을 떠난 이라야 곧 청정함을 알 것이니, 이런 관을 짓는 것을 일러 바른 관[正觀]이라 하고, 만일 이것 이외에 다른 관을 짓는다면 삿된 관[邪觀]이라 하느니라. - 013_0085_c_07L三者止病,若復有人作如是言:‘我今自心永息諸念得一切性,寂然平等欲求圓覺。’彼圓覺性非止合故,說名爲病。四者滅病,若復有人作如是言:‘我今永斷一切煩惱,身心畢竟空無所有,何況根塵虛妄境界,一切永寂欲求圓覺。’彼圓覺性非寂相故,說名爲病。離四病者則知淸淨,作是觀者名爲正觀,若他觀者名爲邪觀。
-
013_0086_a_01L선남자야, 말법 세계의 중생들이 수행을 하고자 하거든 목숨을 다하여 훌륭한 벗에게 공양하고 선지식(善知識)을 잘 섬겨야 할 것이니라. 그 선지식이 와서 친근히 하려고 하거든 교만한 마음을 끊고, 만일 멀리 하더라도 성을 내거나 원한을 품지 않아야 하느니라. 자신의 경계에 순행하거나 역행함이 나타나더라도 마치 허공과 같이 여기고 몸과 마음이 마침내 평등하여 중생들과 동체(同體)여서 조금도 차이가 없는 줄로 분명히 알아야 되나니, 이와 같이 수행하여야 비로소 원각에 들어가리라.
선남자야, 말법 세계의 중생들이 도를 이루지 못하는 까닭은 비롯함이 없는 옛날부터 자기와 남을 미워하거나 사랑하던 일체의 종자 때문이니, 그런 까닭에 해탈하지 못하는 것이니라. 그러나 만일 어떤 사람이 원수를 대하되 자신의 부모와 같이 하여 두 가지 마음이 없으면 곧 모든 병이 없어지리니, 모든 법 가운데에서 자신과 남을 미워하거나 사랑함도 그와 같으니라. - 013_0085_c_16L善男子!末世衆生欲修行者,應當盡命供養善友、事善知識,彼善知識欲來親近應斷憍慢,若復遠離應斷瞋恨;現逆順境猶如虛空,了知身心畢竟平等,與諸衆生同體無異,如是修行方入圓覺。善男子!末世衆生不得成道,由有無始自他憎愛一切種子故未解脫。若復有人,觀彼怨家如己父母心無有二,卽除諸病;於諸法中自他憎愛亦復如是。
- 선남자야, 말법 세계의 중생들이 원각을 구하고자 하면 먼저 발심하고서 맹서하여 말하기를 ‘허공이 다하기까지 일체의 중생들을 내가 모두 구경(究竟)의 원각(圓覺)에 들게 하되 원각에서는 깨달음을 취할 이도 없고 저 나니 너니 하는 따위의 모든 상(相)을 없애리라’고 말해야 한다. 이와 같이 발심하면 사견(邪見)에 빠지지 않으리라.”
- 013_0086_a_03L善男子!末世衆生欲求圓覺應當發心作如是言:盡於虛空一切衆生,我皆令入究竟圓覺,於圓覺中無取覺者,除彼、我、人一切諸相。’如是發心不墮邪見。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0086_a_07L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
보각(普覺)이여 그대는 마땅히 알라
말법 세계의 중생들이
선지식을 구하려 하면
바른 깨달음을 가진 이로서
이승의 생각을 여읜 이를 구하라. -
013_0086_a_08L普覺汝當知,
末世諸衆生,
欲求善知識,
應當求正覺,
心遠二乘者。
-
짓고ㆍ그치고ㆍ맡기고ㆍ멸하는
이 같은 네 가지 병이 없어야 하리니
내게 가까이 하여도 교만치 말고
나를 멀리하여도 성내지 말라. -
013_0086_a_10L法中除四病,
謂作止任滅;
親近無憍慢,
遠離無瞋恨。
-
갖가지 경계를 나타내 보일지라도
마땅히 희유(希有)한 마음을 내어
부처님을 만난 듯이 공경하라. -
013_0086_a_11L見種種境界,
心當生希有,
還如佛出世。
-
그릇된 계율을 범하지 않으면
계율의 근본이 영원히 맑아지리니
일체의 중생들을 제도하여
마침내 원각에 들게 하라. -
013_0086_a_12L不犯非律儀,
戒根永淸淨,
度一切衆生,
究竟入圓覺。
-
나다 너다 하는 상(相)이 없이
언제나 바른 지혜를 의지하면
곧 삿된 소견을 초월하여
원각을 증득하고 열반에 들리라. -
013_0086_a_14L無彼我人相,
常依止智慧,
便得超邪見,
證覺般涅槃。
-
013_0086_b_01L
이때 원각(圓覺)보살이 대중들 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 저희 무리들을 위하시어 청정한 원각의 갖가지 방편을 자세하게 말씀하시어 말법 세계 중생들로 하여금 큰 이익이 있게 하셨나이다.
세존이시여, 저희들은 이제 이미 깨달음을 얻었거니와, 만일 부처님께서 멸도하신 뒤에 말법 세계 중생들 가운데 깨달음을 얻지 못한 이는 어떻게 안거(安居)하여 이 원각의 청정한 경계를 닦으며, 이 원각 안의 세 가지 청정한 관법(觀法)은 어떤 것으로 첫머리를 삼아야 되나이까? 바라옵건대 큰 자비로 대중들과 말법 세계 중생들을 위하여 큰 이익을 베풀어 주시옵소서.”
이렇게 말하고 오체투지하며,이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0086_a_15L於是圓覺菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!爲我等輩廣說淨覺種種方便,令末世衆生有大增益。世尊!我等今者已得開悟,若佛滅後末世衆生未得悟者,云何安居修此圓覺淸淨境界?此圓覺中三種淨觀以何爲首?唯願大悲爲諸大衆及末世衆生施大饒益。”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
그때에 세존께서 원각보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들은 지금 여래에게 이와 같은 방편을 물어 큰 이로움으로써 중생들에게 베푸는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 원각보살이 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0086_b_02L爾時,世尊告圓覺菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能問於如來如是方便,以大饒益施諸衆生。汝今諦聽!當爲汝說。”時,圓覺菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
-
“선남자야, 일체 중생들이 부처님이 세상에 계실 때나 부처님이 열반에 드신 뒤에나 말법 시대에 중생들로서 대승의 성품을 갖춘 이가 부처님의 비밀한 큰 원각의 마음을 믿고 수행하고자 하여 만일 가람(伽藍:寺刹)에 있게 되면 대중들 가운데에서 조용히 앉아야 하며, 마지못한 일이 있으면 분수에 따라 생각하고 살피되, 내가 이미 말한 것처럼 해야 하느니라. 만일 특별한 일이나 사연이 없거든 곧 도량(道場)을 꾸미고 기한을 정할지니, 만일 기간이 길면 120일, 중간 기간이면 100일, 기간이 짧으면 80일로 정하고, 조촐한 거처를 꾸미도록 하라.
만약 부처님이 살아 계시거든 바르게 생각할 것이요, 부처님이 돌아가신 뒤면 형상을 모셔 놓고 마음을 기울이고 눈으로 상상하되 여래가 살아 계시던 때처럼 해야 하며, 온갖 번기(幡旗)와 꽃을 달고 삼칠일 동안 시방 부처님의 명호 앞에 머리 조아려 애절하게 참회(懺悔)하면, 좋은 경계를 만나 마음이 가볍고 편안해지리니, 삼칠일을 지난 뒤에도 한결같이 마음을 가다듬어야 할 것이니라. - 013_0086_b_07L“善男子!一切衆生,若佛住世,若佛滅後、若法末時,有諸衆生具大乘性,信佛秘密大圓覺心,欲修行者,若在伽藍安處徒衆,有緣事故隨分思察,如我已說;若復無有他事因緣,卽建道場當立期限,若立長期百二十日,中期百日,下期八十日,安置淨居。若佛現在,當正思惟;若佛滅後,施設形像,心存目想生正憶念,還同如來常住之日。懸諸幡花經三七日,稽首十方諸佛名字,求哀懺悔;遇善境界得心輕安。過三七日,一向攝念。
-
013_0086_c_01L만일 초여름을 당하여 석 달 동안 안거를 하려거든 마땅히 청정한 보살이 머무는 법칙을 따라야 하나니, 마음이 성문(聲聞)을 여의기만 하면 무리에 의지할 필요가 없느니라. 안거하는 날에 곧 부처님 앞에서 서원하기를, ‘저 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이인 아무개는 보살승에 의지하여 적멸의 행을 닦아 청정한 실상(實相)에 함께 들어가며, 큰 원각으로써 저의 가람을 삼아 몸과 마음이 평등성지(平等性智)에 편안히 머무르려 하오니, 열반(涅槃)의 자성(自性)은 얽매임이 없기 때문입니다. 이제 저는 성문(聲聞)에 의지하지 않고, 시방의 여래와 큰 보살들과 함께 석 달 동안 안거하기를 공경히 청하옵나니, 보살의 위없는 미묘한 깨달음을 닦으려는 큰 인연 때문에 대중들에 얽매이지 않으려 하나이다’라고 하라.
선남자야, 이것이 보살이 안거를 나타내서 보이는 것이라 하나니, 세 가지의 기약한 날짜를 지나서는 어디로 가든지 걸림 없이 하라.
선남자야, 만일 말법 세계에 수행하는 중생들로서 보살의 도를 구하기 위하여 세 가지 기한에 들어간 이는 이미 들은 일체의 경계가 아니거든 마침내 취하지 말지니라. - 013_0086_b_19L若經夏首,三月安居,當爲淸淨菩薩止住,心離聲聞不假徒衆。至安居日卽於佛前作如是言:‘我比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷某甲,踞菩薩乘修寂滅行,同入淸淨實相住持,以大圓覺爲我伽藍,身心安居,平等性智,涅槃自性,無繫屬故。今我敬請不依聲聞,當與十方如來及大菩薩三月安居,爲修菩薩無上妙覺大因緣故不繫徒衆。’善男子!此名菩薩示現安居,過三期日隨往無礙。善男子!若彼末世修行衆生求菩薩道入三期者,非彼所聞一切境界終不可取。
- 선남자야, 만일 중생들이 사마타(奢摩他)를 닦으려거든 먼저 지극히 고요함을 취하여 다른 생각을 일으키지 않으면 고요함이 극진하여 곧 깨달을 것이니라. 이와 같이 처음의 고요함이 한 몸으로부터 한 세계에 이르나니, 깨달음도 그와 같으니라. 선남자야, 만일 깨달음이 한 세계에 두루 한다면 한 세계 안에 있는 한 중생이 한 생각 일으키는 것까지를 다 알 수 있는 것이며, 백천의 세계도 그와 같으리니, 이미 들은 일체 경계가 아니거든 마침내 취하지 말지니라.
- 013_0086_c_09L善男子!若諸衆生修奢摩他,先取至靜不起思念,靜極便覺。如是初靜,從於一身至一世界,覺亦如是。善男子!若覺遍滿一世界者,一世界中有一衆生起一念者皆悉能知,百千世界亦復如是;非彼所聞一切境界終不可取。
- 선남자야, 만일 중생들이 삼마발제(三摩鉢提)를 닦으려 하거든 먼저 시방 여래와 시방세계의 일체 보살을 기억해 생각하고서, 갖가지 법문에 의지하여 점차로 수행하여 부지런히 삼매를 익히며, 널리 큰 원을 세워 스스로 훈습(薰習)하여 종자를 이룰 것이니, 그들은 일체의 경계가 아니거든 끝내 취하지 말지니라.
- 013_0086_c_16L善男子!若諸衆生修三摩鉢提,先當憶想十方如來、十方世界一切菩薩,依種種門漸次修行勤苦三昧,廣發大願自熏成種;非彼所聞一切境界終不可取。
-
013_0087_a_01L선남자야, 만일 중생들이 선나(禪那)를 닦으려면 먼저 수문(數門:數息觀의 방편문)에 의지하여 마음속에서 일어나고 머무르고 없어지는 그 한정과 머릿수를 환히 알며, 이렇게 두루하여 4위의(威儀)의 안에서 분별하는 생각의 수효를 잘 알지 못하는 것이 없으며,점차로 더 나아가서는 백천 세계의 작은 물방울까지도 알되 마치 눈앞에서 훤히 보는 것과 같을 것이니, 이미 들은 경계가 아니거든 끝내 취하지 말지니라.
이것이 세 가지 관법(觀法)의 첫째가는 방편이니, 만일 중생들이 이 세 가지를 두루 닦아서 부지런히 정진한다면 곧 여래께서 세상에 출현하셨다고 할 것이니라. 만일 후에 말법 세계의 근기가 둔한 어떤 중생들이 마음으로 도를 구하려고 하나 성취하지 못한다면, 이는 옛날의 업장(業障) 때문이니, 부지런히 참회(懺悔)하여 항상 희망을 일으킬 것이며, 먼저 미움ㆍ사랑ㆍ질투ㆍ아첨을 끊고서 훌륭하고 으뜸가는 마음을 일으켜, 세 가지 청정한 관법(觀法)에서 어느 한 가지 일을 따라 배우되, 이 관법으로 얻지 못하거든 다시 저 관법을 익혀 잠깐이라도 마음을 놓아버리지 않으면 차츰차츰 증득하게 되리라.” - 013_0086_c_21L善男子!若諸衆生修於禪那,先取數門,心中了知生住滅念,分齊頭數,如是周遍四威儀中,分別念數無不了知,漸次增進乃至得知百千世界一滴之雨,猶如目睹所受用物;非彼所聞一切境界終不可取。是名三觀初首方便。若諸衆生,遍修三種勤行精進,卽名如來出現于世;若後末世鈍根衆生心欲求道,不得成就由昔業障,當勤懺悔常起悕望,先斷憎、愛、嫉妒、諂曲,求勝上心,三種淨觀隨學一事,此觀不得復習彼觀,心不放捨漸次求證。”
- 그때 세존께서 이 이치를 거듭 펴시기 위하여 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0087_a_11L爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:
-
원각이여 그대는 마땅히 알라
모든 중생들이
위없는 도를 구하려 하면
맨 먼저 마땅히 세 기한(期限)을 정하여
비롯함 없는 옛 악업을 참회하라. -
013_0087_a_12L圓覺汝當知,
一切諸衆生,
欲行無上道,
先當結三期,
懺悔無始業。
-
삼칠일 동안 지나고 나서
그런 후에 바르게 생각하되
부처님께 들은 경계 아니거든
결코 취하지 말라. -
013_0087_a_14L經於三七日,
然後正思惟,
非彼所聞境,
畢竟不可取。
-
사마타는 지극히 고요하고
삼마발제는 바르게 기억하며
선나는 수문(數門)을 밝히니
이것이 세 가지 청정한 관법이니라. -
013_0087_a_15L奢摩他至靜,
三摩正憶持,
禪那明數門,
是名三淨觀。
-
만일 부지런히 닦아 익히면
이는 부처님이 세상에 나타나셨다 하느니라. -
若能勤修習,
是名佛出世。
-
근기가 둔하여 성취하지 못하거든
항상 부지런한 마음으로
끝없는 옛날의 죄를 참회하라
모든 업장이 소멸하면
부처의 경계가 곧 앞에 나타나리라. -
013_0087_a_17L鈍根未成者,
常當勤心懺,
無始一切罪,
諸障若銷滅,
佛境便現前。
-
013_0087_b_01L
이때 현선수(賢善首)보살이 대중들 가운데 있다가 얼른 자리에서 일어나 부처님의 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 단정히 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“대비하신 세존이시여, 널리 저희들과 말법 세계의 중생들을 위하여 이와 같은 부사의(不思議)한 일을 깨우쳐 주셨나이다.
세존이시여, 이 대승교의 이름은 무어라 부르오며, 어떻게 받들어 지니오리까? 중생들이 닦아 익히면어떤 공덕을 얻으며, 이 경을 지니는 사람을 저희들은 어떻게 보호하리까? 그리고 이 가르침을 퍼뜨리면 어떤 경지에 이르나이까?”
이렇게 말하고 오체투지하며, 이와 같이 세 번 청하여 거듭거듭 되풀이하였다. - 013_0087_a_19L於是賢善首菩薩在大衆中卽從座起,頂禮佛足右遶三帀,長跪叉手而白佛言:“大悲世尊!廣爲我等及末世衆生,開悟如是不思議事。世尊!此大乘教名字何等?云何奉持?衆生修習得何功德?云何使我護持經人?流布此教至於何地?”作是語已五體投地,如是三請終而復始。
-
이때 부처님께서 현선수보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다, 선남자야. 그대들이 이제 보살들과 말법 세계의 중생들을 위하여 여래에게 이 경(經)에 나타난 가르침의 공덕과 그 이름을 묻는구나. 그대들은 지금 자세히 들으라. 이제 그대들을 위하여 말해 주리라.”
그때 현선수보살이 분부를 받들고는 기뻐하면서 대중들과 함께 조용히 귀를 기울이고 기다렸다. - 013_0087_b_04L爾時,世尊告賢善首菩薩言:“善哉!善哉!善男子!汝等乃能爲諸菩薩及末世衆生,問於如來如是經教功德名字。汝今諦聽!當爲汝說。”時,賢善首菩薩奉教歡喜,及諸大衆默然而聽。
-
“선남자야, 이 경은 백천만억 항하의 모래와 같은 모든 부처님께서 말씀하신 것이며, 3세(世)의 여래께서 수호하시는 것이며, 시방의 보살이 귀의하는 것이며, 12부(部) 경의 청정한 안목이니라.
이 경의 이름은 ‘대방광원각다라니경(大方廣圓覺陀羅尼經)’이라 하며, 또한 ‘수다라요의경(修多羅了義經)’이라 하며, 또한 ‘비밀왕삼매경(秘密王三昧經)’이라 하며, 또한 ‘여래결정경계경(如來決定境界經)’이라 하며, 또한 ‘여래장자성차별경(如來藏自性差別經)’이라 하나니, 그대들은 잘 받들어 지닐지니라.
선남자야, 이 경은 여래의 경계를 드러낸 것이니, 오직 부처님과 여래만이 다 널리 말씀하실 수 있느니라. 만일 보살들과 말법 세계 중생들이 이것을 의지하여 수행하면 점점 더 나아가서 부처님의 지위에 이르리라. - 013_0087_b_09L“善男子!是經百千萬億恒河沙諸佛所說,三世如來之所守護,十方菩薩之所歸依,十二部經淸淨眼目,是經名大方廣圓覺陁羅尼,亦名修多羅了義,亦名秘密王三昧,亦名如來決定境界,亦名如來藏自性差別,汝當奉持。善男子!是經唯顯如來境界,唯佛如來能盡宣說;若諸菩薩及末世衆生依此修行,漸次增進至於佛地。
-
선남자야, 이 경은 돈교대승(頓敎大乘)이라 이름하나니, 단번에 깨닫는 근기[頓機]를 지닌 중생이 이를 따라 깨달음을 얻을 것이며, 점차로 닦는 일체 중생들도 포섭하리니, 비유하면 마치 큰 바다는 조그마한 개울도 거절하지 않는데 모기와 등에와 아수라들이 그 물을 마시기만 하면 죄다 배부르게 되는 것과 같으니라.
선남자야, 가령 어떤 사람이 삼천대천세계에 온통 7보(寶)를 가득 쌓아 두고 보시하더라도, 다른 어떤 사람이 이 경의 이름이나 한 구절의 이치를 들은 것만 못하리라. - 013_0087_b_18L善男子!是經名爲頓教大乘,頓機衆生從此開悟,亦攝漸修一切群品。譬如大海不讓小流,乃至蚊蝱及阿修羅飮其水者,皆得充滿。善男子!假使有人純以七寶積滿三千大千世界以用布施,不如有人聞此經名及一句義。
-
013_0087_c_01L선남자야, 가령 어떤 사람이 백 개나 되는 항하의 모래처럼 많은 중생들을 가르쳐 아라한의 과위(果位)를 얻게 하였다 하더라도, 다른 어떤 사람이 이 경을 설명하여 반 구절을 분별한 것만 못하리라.
선남자야, 만일 또 어떤 사람이 이 경의 이름을 듣고도 마음속으로 믿어서, 의혹을 일으키지 않으면, 이 사람은 한 부처님이나 두 부처님에게 온갖 복과 지혜를 심었을 뿐만 아니라, 이와 같이 내지 항하의 모래처럼 많은 모든 부처님께 온갖 선근(善根)을 심으면서 이 경의 법을 들은 줄을 알아야 하리라.
그대 선남자야, 말법 세계에 이 수행하는 이를 보호하여, 악마와 모든 외도(外道)들에게 그의 몸과 마음을 홀려 물러나는 일이 없도록 하라.” - 013_0087_c_02L善男子!假使有人教百千恒河沙衆生得阿羅漢果,不如有人宣說此經分別半偈。善男子!若復有人聞此經名信心不惑,當知是人非於一佛二佛種諸福慧,如是乃至盡恒河沙一切佛所種諸善根聞此經教。汝善男子!當護末世是修行者,無令惡魔及諸外道惱其身心令生退屈。”
-
그때 이 모임 안에 화수금강(火首金剛)ㆍ최쇄(摧碎)금강ㆍ니람바(尼藍婆)금강 등 8만 금강, 그리고 그 권속들이 다 함께 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 이 뒤의 말법 세계 중생들로서 이 결정적인 대승경전(大乘經典)을 지닌 이가 있으면, 저희들은 응당 눈을 보호하듯이 보호할 것이오며, 수행하는 장소인 도량까지도 저희 금강들이 직접 무리를 거느리고 아침저녁으로 수호하여 물러나지 않게 할 것이오며, 내지 그 집안에는 재앙과 장애를 영원히 제거하게 하고 질병을 소멸하게 할 것이오며, 재물과 보배가 풍족하여 항상 모자람이 없게 하겠나이다.” - 013_0087_c_09L爾時,會中有火首金剛、摧碎金剛、尼藍婆金剛等八萬金剛幷其眷屬卽從座起,頂禮佛足而白佛言:”世尊!若後末世,一切衆生有能持此決定大乘,我當守護如護眼目;乃至道場所修行處,我等金剛自領徒衆晨夕守護,令不退轉。其家乃至永無災障,疫病銷滅,財寶豐足常不乏少。”
-
그때 대범천왕ㆍ28천왕ㆍ수미산왕(須彌山王)과 호국천왕(護國天王) 등이 자리에서 일어나 부처님 발에 정수리를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들도 이 경을 지니는 사람들을 수호(守護)하여 언제나 안온하게 하고 물러설 마음이 생기지 않게 하겠나이다.” - 013_0087_c_17L爾時,大梵天王、二十八天王幷須彌山王、護國天王等卽從座起,頂禮佛足,右遶三帀而白佛言:“世尊!我亦守護是持經者,常令安隱心不退轉。”
-
013_0088_a_01L그때 길반다(吉槃茶)라고 하는 대단히 강한 힘을 지닌 귀왕(鬼王)이 그 모임에 있다가 10만 귀왕들과 함께 자리에서 일어나 부처님 발에 정수리를 대어 예를 올리고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고 나서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들도 이 경 지니는 사람을 수호하되아침저녁으로 옆에서 지켜주어 물러서지 않게 하겠사오며, 그 사람이 살고 있는 곳에서 1유순(由旬) 이내에 어떤 귀신이 그 경계를 침범하면 저희들은 당연히 그를 먼지처럼 부수어 버릴 것이옵니다.” - 013_0087_c_21L爾時,有大力鬼王名吉槃茶與十萬鬼王卽從座起,頂禮佛足,右遶三帀而白佛言:“世尊!我亦守護是持經人,朝夕侍衛令不退屈,其人所居一由旬內,若有鬼神侵其境界,我當使其碎如微塵。”
- 부처님께서 이 경을 다 말씀하여 마치시니 일체 보살들과 하늘ㆍ용왕ㆍ귀신 등과 8부(部)의 권속들 그리고 모든 천왕ㆍ범왕 등 일체 대중들이 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하면서 믿고 받들어 실천하였다.
-
013_0088_a_04L佛說此經已,一切菩薩、天龍、鬼神八部眷屬及諸天王、梵王等一切大衆,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
大方廣圓覺修多羅了義經
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)박가범(薄伽梵)이라고도 쓰며, 세존(世尊)ㆍ중우(衆祐)ㆍ파정지(破淨地)라 번역. 『대지도론』 3권에는 네 가지 뜻을 들어 설명하였다. ①바가(婆伽)는 덕을 말하고, 바(婆)는 유(有)를 말한 것으로, 덕이 있다는 뜻. ②바가는 분별, 바는 교(巧)라 이름하니, 이는 공교하게 모든 법의 총상(總相)과 별상(別相)을 잘 분별한다는 뜻. ③바가는 명성(名聲), 바는 유(有)를 말한 것으로, 명성을 얻은 것이 부처님과 같은 이가 없다는 뜻. ④바가는 파(破), 바는 능(能)이란 말로 능히 음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡)를 없애버렸다는 뜻. 보통 바가범의 6의(義)라고 하니, 『불지론』 1권에 있다. ①자재(自在), ②치성(熾盛), ③단엄(端嚴), ④명칭(名稱), ⑤길상(吉祥), ⑥존귀(尊貴)를 말한다.
- 2)먼저 두 무릎을 땅에 꿇고, 두 팔을 땅에 댄 다음 머리가 땅에 닿도록 절하는 법을 말한다.
- 3)수행(修行)이 아직 부처를 이루기 전의 지위(地位)를 말한다.
- 4)본래부터 중생의 마음속에 감추어져 있는 부처가 될 가능성. 중생의 마음속에 저절로 갈무리되어 있는 부처님의 청정한 씨앗. 중생이 모두 갖추고 있으나 번뇌에 가려져 있는 부처님의 성품을 말한다.
- 5)비바사나 수행법 이전부터 있었던 인도의 정신집중 수행법. 사마타(奢摩他)는 의역하여 지(止)ㆍ지식(止息)ㆍ적정(寂靜)ㆍ능멸(能滅)이라 번역한다. 산란한 마음을 멈추고 한 가지 대상에 집중하는 수행법이다. 그래서 비바사나가 관(觀) 수행법(修行法)이라면 사마타는 지(止) 수행법이라고 할 수 있다. 이를 합쳐 지관(止觀)이라 하며 불교 천태종(天台宗)의 근본교리이기도 하다. 사마타와 비바사나는 우열의 문제가 아니라 선후의 문제라고 할 수 있다. 우선 사마타에 의해 자아몰입에 들어간 후 지혜를 끌어내어 대상을 보는 비바사나 수행에 들어가는 것이다. 이러한 집중과 관찰은 불도수행에 있어서 동전의 양면과 같다. 여기서 사마타는 정(定)에 해당되고, 비바사나는 혜(慧)에 해당된다고 볼 수 있다. 지관불이(止觀不二)라고 해야 할 것이다.
- 6)유(有)는 존재(存在)란 뜻. 중생이 나서 변경하고, 죽어 변경하는 미(迷)의 존재를 25종으로 나눈 것. ①4악취(惡趣:지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ아수라). ②4주(州:동불바제ㆍ남염부주ㆍ서구야니ㆍ복울단월). ③6욕천(欲天:사왕천ㆍ도리천ㆍ야마천ㆍ도솔천ㆍ화락천ㆍ타화자재천). ④색계(色界:초선천ㆍ범왕천ㆍ제2선천ㆍ제3선천ㆍ제4선천ㆍ무상천ㆍ5나함천). ⑤무색계(無色界:공무변처천ㆍ식무변처천ㆍ무소유처천ㆍ비상비비상처천). 이를 줄여서 3계(界)와 6도(道)라 한다.
- 7)4무애변(無礙辯), 4무애해(無礙解)라고도 함. 마음의 방면으로는 지(智) 또는 해(解)라 하고, 입의 방면으로는 변(辯)이라 함. ①법무애(法無礙)는 온갖 교법에 통달한 것. ②의무애(義無礙)는 온갖 교법의 요의(要義)를 아는 것. ③사무애(辭無礙)는 여러 가지 말을 알아 통달치 못함이 없는 것. ④요설무애(樂說無礙)는 온갖 교법을 알아기류(機類)가 듣기 좋아하는 것을 말하는 데 자재한 것 등을 말한다.
- 8)18불공불법(不共佛法)이라고도 한다. 부처님께만 있는 공덕으로서 2승이나 보살들에게는 공동(共同)하지 않는 열여덟 가지. 신무실(身無失)ㆍ구무실(口無失)ㆍ의무실(意無失)ㆍ무이상(無異想)ㆍ무부정심(無不定心)ㆍ무부지이사(無不知已捨)ㆍ욕무감(欲無減)ㆍ정진무감(精進無減)ㆍ염무감(念無減)ㆍ혜무감(慧無減)ㆍ해탈무감(解脫無減)ㆍ해탈지견무감(解脫知見無減)ㆍ일체신업수지혜행(一切身業隨智慧行)ㆍ일체구업수지혜행(一切口業隨智慧行)ㆍ일체의업수지혜행(一切意業隨智慧行)ㆍ지혜지견과거세무애무장(智慧知見過去世無礙無障)ㆍ지혜지견미래세무애무장(智慧知見未來世無礙無障)ㆍ지혜지견현재세무애무장(智慧知見現在世無礙無障)을 말한다.
- 9)37도품(道品)이라 하기도 한다. 열반의 이상경(理想境)에 나아가기 위하여 닦는 도행(道行)의 종류. 4념처(念處)ㆍ4정근(正勤)ㆍ4여의족(如意足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각분(覺分)ㆍ8정도분(正道分)을 말한다.
- 10)삼마발저(三摩鉢底)라고도 하며, 등지(等至)라 번역한다. 등(等)은 정력(定力)에 의하여 혼침(惛沈)ㆍ도거(掉擧)의 번뇌를 여의고, 마음이 평등 평정(平靜)함을 말하고, 정력이 이런 상태에 이르게 하므로 지(至)라 한다.
- 11)선(禪)은 범어 dhyana. 음을 따 선나(禪那)라고 하며 줄여서 선이라 한다. 뜻으로는 정려(靜慮)ㆍ사유수(思惟修)ㆍ기악(棄惡)ㆍ공덕림(功德林)ㆍ정(定)이라 번역한다.