ABC_IT_K0225_T_001
- 011_0435_a_01L대승가야산정경(大乘伽耶山頂經)
- 011_0435_a_01L大乘伽耶山頂經
-
대당(大唐) 천축 보리류지(菩提流志) 한역
김철수 번역 - 011_0435_a_02L大唐天竺三藏菩提流志譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 011_0435_a_03L如是我聞:
- 어느 때 세존[婆伽婆]께서는 가야성(伽耶城)의 산꼭대기에 있는 정사(精舍)에서 큰 비구 대중 천 사람과 함께 있었다. 그들은 과거에 모두 장발 범지(長髮梵志)였으나, 모두 아라한이 되어 온갖 번뇌[漏]가 이미 다하였고, 해야 할 일을 다했으며, 온갖 무거운 짐을 버리고 자신의 이익을 체득(逮得)하였으며, 모든 번뇌의 결박을 다하였고, 바른 지혜로 해탈하여 마음이 자재함을 얻어 피안에 이르렀다. 또한 한량없는 보살마하살 무리들과 함께 계셨다.
- 011_0435_a_04L一時,婆伽婆住伽耶城山頂精舍,與大比丘衆一千人俱。其先悉是長髮梵志,皆阿羅漢,諸漏已盡,所作已辦,捨諸重擔,逮得己利,盡諸有結,正知解脫,心得自在,到於彼岸,復與無量諸菩薩摩訶薩衆俱。
- 그때 세존께서는 정각을 이루셨던 날이 그리 오래되지 않은 때였다. 고요히, 그리고 편안하게 자리에 앉아 삼매에 드시어 법계를 관찰하시고 다음과 같은 생각을 하셨다.
- 011_0435_a_09L爾時,世尊得成正覺其日未久,寂然宴坐,入于三昧,觀察法界,作是念言:
- ‘나는 이미 보리(菩提)를 증득하였고, 이미 성스러운 지혜를 얻었으며, 이미 마땅히 해야 할 일을 다했고, 이미 모든 무거운 짐을 버렸으며, 이미 생사의 광야를 벗어났고, 이미 무명(無明)을 버리고 떠나 지혜의 밝음[智明]을 획득했으며, 이미 독화살을 뽑았고, 이미 갈애를 다했으며, 이미 법계를 증득하였고, 이미 법고(法鼓)를 쳐 울렸으며, 이미 법의 소라를 불었고, 이미 법의 당기[幢]를 세웠으며, 이미 생사의 눈[眼]을 버리고 떠나 법안(法眼)으로 설했으며, 이미 악도(惡道)를 닫아 버리고 갖가지 선도(善道)를 열었으며, 이미 밭[田]이 아닌 것을 버리고 온갖 복 밭[福田]을 나타내 보였느니라.
- 011_0435_a_11L‘我已證菩提,已得聖智慧,已辦所應作,已捨諸重擔,已出生死曠野,已捨離無明獲於智明,已拔毒箭,已盡渴愛,已證法界,已擊法鼓,已吹法螺,已建法幢,已捨離生死眼說於法眼,已閉惡道開衆善道,已捨非田示諸福田。
- 내가 지금 이와 같은 법을 세밀히 관찰하건대 누가 현재 증험할 수 있으며, 이미 증험했으며, 장래에 증험할 수 있을 것인가? 그리고 그것들은 몸으로 증험할 수 있는 것인가, 아니면 마음으로 증험할 수 있는 것인가?
- 011_0435_a_18L我今審觀如是之法,誰能現證、已證、當證?爲身證耶?爲心證乎?
- 만일 몸으로 증험할 수 있는 것이라면, 몸은 우둔하고 헤아림[覺]도 없고 생각함[思]도 없으니, 마치 풀이나 나무, 담장이나 벽, 기와나 돌과 같으며, 4대(大)로부터 비롯되어 부모에 의해 생겨나는 것으로 무상(無常)하고 무너지고 흩어져 멸하는 법이니, 반드시 바르고[塗] 씻고 옷 입고 음식을 먹는 등의 조건[緣]을 가탁하여 존립할 수 있느니라.
- 011_0435_a_19L若身證者,身是頑鈍,無覺、無思,猶如草木、牆壁、瓦石,從於四大父母所生,無常敗壞散滅之法,必假塗、洗、衣、食等緣而得存立。
- 011_0435_b_02L만일 마음으로 증험할 수 있는 것이라면, 마음이란 마술사가 변화해 낸 것[幻化]과 같아 모습이나 형태가 없고, 의지할 처소도 없고, 수용해 받아들일 바도 없느니라.
- 011_0435_b_02L若心證者,心如幻化,無相、無形,無所依處、無所容受。
- 또 보리란 세간에 수순(隨順)하여 명자(名字)를 세운 것이니, 음향(音響)도 없고 형색(形色)도 없으며, 실체를 이룸도 없고 모습도 없으며, 가거나 옴도 없으며, 나가거나 들어옴도 없어 삼계(三界)를 초월하여 처소가 없으며, 보거나 들을 수도 없고 기억하거나 생각할 수도 없으며, 반연한 처소를 떠나고 희론(戱論)의 경계가 아니며, 들어갈 바도 없고 문자도 없으며, 동요함도 없고 안립할 수도 없느니라.
- 011_0435_b_03L又菩提者,隨於世閒而立名字,無音響、無形色,無成實、無相狀,無來、無去,不出、不入。過於三界無有處所,不可見聞、不可憶念;離攀緣處,非戲論境,無所入、無文字,不可動搖、不可安立。
- 일체의 언어의 길이 끊어지니 현재 증험한다든가 이미 증험했다든가 장래에 증험할 것이라고 말하는 것은 오직 명자일 뿐이니 허망하게 분별한 것에 불과하며, 생겨나고 일어남도 없고 체성(體性)도 없어 취할 수도 없고 말할 수도 없으며 애착할 수도 없느니라. 이 가운데는 진실로 이미 정각을 이루었다거나 현재 정각을 이룬다거나 앞으로 장래에 이룰 것이라거나 하는 것은 없느니라. 만약 이와 같이 증득함도 없고 이루어짐도 없을 수 있다면 정각을 이룬다고 할 수 있느니라. 왜냐하면 보리라는 것은 일체의 변동하는 모습을 떠나기 때문이니라.’
- 011_0435_b_08L絕於一切語言之道,而言現證、已證、當證,但惟名字虛妄分別,無生、無起、無有體性,不可取、不可說、不可愛著,是中實無已成正覺、現成正覺及當成者。若能如是無證、無成,乃得名爲成正覺耳。何以故?菩提者離於一切變動相故。’
-
그때 문수사리보살마하살이 부처님께서 생각하신 바를 알고서 이렇게 말하였다.
“세존이시여, 만약 보리가 이와 같은 모습이라면 모든 선남자와 선여인은 보리심을 일으켜 마땅히 어떻게 머물러야 합니까?” - 011_0435_b_14L爾時,文殊師利菩薩摩訶薩,知佛所念,而作是言:“世尊!若菩提如是相者,諸善男子、善女人發菩提心,應云何住?”
-
부처님께서 답하셨다.
“문수사리여, 보리의 모습[相]이라면 마땅히 이와 같이 머물러야 하느니라.” - 011_0435_b_18L佛言:“文殊師利!如菩提相,應如是住。”
-
문수사리보살이 여쭈었다.
“세존이시여, 무엇이 보리의 모습입니까?” - 011_0435_b_19L文殊師利菩薩言:“世尊!何者是菩提相?”
-
011_0435_c_02L부처님께서 답하셨다.
“문수사리여, 보리의 모습은 홀로 삼계를 초월하느니라. 비록 세속을 따라 명자(名字)가 존재하더라도 본래는 일체의 음성과 언설을 멀리 여의느니라. 모든 보살 무리가 보리를 향해 나아가더라도 초발심으로부터 나아갈 것이 따로 없느니라. 그러므로 문수사리여, 모든 선남자나 선여인은 마땅히 일으켜 나아간다[發趣]는 마음을 멀리 여의고 보리에 머물러야 하느니라. 문수사리여, 보살이 나갈 것이 없는 바에 일으켜 나아가는 것이 곧 보리의 도(道)를 향해 나아감이니라. - 011_0435_b_20L佛言:“文殊師利!菩提相者獨超三界,雖隨世俗而有名字,遠離一切音聲言說。諸菩薩衆發趣菩提,從初發心則無所趣。是故,文殊師利!諸善男子、善女人應以遠離發趣之心而住菩提。文殊師利!若諸菩薩能發趣於無所趣者,是則趣向菩提之道。
- 문수사리여, 자성이 없음[無自性]에 나아감이 바로 보리를 향해 나아가는 것이며, 처소가 없는 곳에 나아감이 바로 보리를 향해 나아가는 것이며, 법계의 성품[法界性]에 나아감이 바로 보리를 향해 나아가는 것이며, 일체의 법 가운데 집착함이 없는 것에 나아감이 바로 보리를 향해 나아가는 것이며, 실제(實際)의 차별 없음[無差別]에 나아감이 바로 보리를 향해 나아가는 것이며, 예컨대 거울에 비친 모습이나 빛 속의 그림자나 물속의 달이나 뜨겁게 타오를 때의 불꽃과 같은 것에 나아감이 바로 보리를 향해 나아가는 것이니라.”
- 011_0435_c_03L文殊師利!趣於無自性是趣向菩提,趣於無處所是趣向菩提,趣於法界性是趣向菩提,趣於一切法中無所執著是趣向菩提,趣於實際無差別是趣向菩提,趣於如鏡中像、如光中影、如水中月、如熱時焰是趣向菩提。”
-
그때 그 대중 가운데 정월위광(淨月威光)이라는 천자가 있었다. 그는 문수사리보살에게 물었다.
“대사(大士)시여, 모든 보살마하살(菩薩摩訶薩)은 어떤 행(行)을 닦고 어떤 곳을 의지하여 닦습니까?” - 011_0435_c_09L爾時,衆中有天子,名淨月威光白文殊師利菩薩言:“大士!諸菩薩摩訶薩修習何行?依何處修?”
-
문수사리보살이 답하였다.
“천자시여, 모든 보살마하살은 대비행(大悲行)을 닦고 일체 중생의 처소를 의지해 닦습니다.” - 011_0435_c_12L文殊師利菩薩言:“天子!諸菩薩摩訶薩修大悲行,依於一切衆生處修。”
-
정월(淨月) 천자가 다시 물었다.
“보살의 대비(大悲)는 어떤 마음을 의지하여 일어납니까?” - 011_0435_c_14L淨月天子又問言:“菩薩大悲依何心起?”
-
문수사리보살이 답하였다.
“보살의 대비는 아첨하거나 속임이 없는 마음을 의지하여 일어납니다.” - 011_0435_c_15L文殊師利菩薩言:“菩薩大悲依無諂誑心起。”
-
또다시 물었다.
“아첨하거나 속임이 없는 마음은 무엇을 의지하여 일어납니까?” - 011_0435_c_16L又問言:“無諂誑心依何而起?”
-
답하였다.
“아첨하거나 속임이 없는 마음은 일체 중생의 평등한 마음을 의지해 일어납니다.” - 011_0435_c_17L答言:“無諂誑心依於一切衆生平等心起。”
- “일체 중생의 평등한 마음은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0435_c_18L又問:“於一切衆生平等心依何而起?”
- “하나도 아니고 다른 것도 아닌[非一非異] 법성(法性)에 들어가는 마음을 의지하여 일어납니다.”
- 011_0435_c_19L答言:“依於入非一非異法性心起。”
- “하나도 아니고 다른 것도 아닌 법성에 들어가는 마음은 무엇을 의지해 일어납니까?”
- 011_0435_c_20L又問:“入非一非異法性心依何而起?”
- “깊은 신심(信心)을 의지하여 일어납니다.”
- 011_0435_c_21L答言:“依深信心起。”
- “깊은 신심은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 又問:“深信心依何而起?”
- “보리심(菩提心)을 의지하여 일어납니다.”
- 011_0435_c_22L答言:“依菩提心起。”
- “보리심은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 又問:“菩提心依何而起?”
- “6바라밀(波羅蜜)을 의지하여 일어납니다.”
- 011_0435_c_23L答言:“依六波羅蜜起。”
- “6바라밀은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0435_c_24L又問:“六波羅蜜依何而起?”
- “방편의 지혜를 의지하여 일어납니다.”
- 答言:“依方便慧起。”
- 011_0436_a_02L“방편의 지혜는 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0436_a_02L又問:“方便慧依何而起?”
- “방일하지 않음[不放逸]을 의지하여 일어납니다.”
- 答言:“依不放逸起。”
- “방일하지 않음은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0436_a_03L又問:“不放逸依何而起?”
- “세 가지 깨끗한 행[三淨行]을 의지하여 일어납니다.”
- 011_0436_a_04L答言:“依三種淨行起。”
- “세 가지 깨끗한 행은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 又問:“三種淨行依何而起?”
- “열 가지 선업도[十善業道]를 의지하여 일어납니다.”
- 011_0436_a_05L答言:“依十善業道起。”
- “열 가지 선업도는 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0436_a_06L又問:“十善業道依何而起?”
- “깨끗한 계[淨戒]를 간직하는 것을 의지하여 일어납니다.”
- 答言:“依持淨戒起。”
- “깨끗한 계를 간직하는 것은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0436_a_07L又問:“持淨戒依何而起?”
- “이치에 맞는 사유(思惟)를 의지하여 일어납니다.”
- 答言:“依如理思惟起。”
- “이치에 맞는 사유는 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0436_a_08L又問:“如理思惟依何而起?”
- “마음을 관찰함을 의지하여 일어납니다.”
- 答言:“依觀察心起。”
- “마음을 관찰함은 무엇을 의지하여 일어납니까?”
- 011_0436_a_09L又問:“觀察心依何而起?”
- “기억해 간직하여 잊어버리지 않음을 의지하여 일어납니다.”
- 011_0436_a_10L答言:“從憶持不忘起。”
-
그때 정월위광 천자가 다시 문수사리보살에게 물었다.
“대사시여, 모든 보살이 보리심을 일으키는 데는 무릇 몇 가지가 있어서 인(因)이나 과(果)를 성취할 수 있습니까?” - 011_0436_a_11L爾時,淨月威光天子復問文殊師利菩薩言:“大士!諸菩薩發菩提心凡有幾種,於因、於果而得成就?”
- 문수사리보살이 답하였다.
- 011_0436_a_13L文殊師利菩薩言:
- “천자시여, 모든 보살이 보리심을 일으키는 데는 무릇 네 가지가 있어 인이나 과를 성취할 수 있습니다. 무엇이 네 가지인가 하면, 첫째는 초발심(初發心)이고, 둘째는 해행주발심(解行住發心)이고, 셋째는 불퇴전발심(不退轉發心)이고, 넷째는 일생보처발심(一生補處發心)입니다. 마땅히 알아야 할 것은, 초발심이 해행주(解行住)의 인(因)이 되고, 해행주발심이 불퇴전의 인이 되며, 불퇴전발심이 일생보처의 인이 되고, 일생보처발심이 일체지(一切智)의 인이 된다는 것입니다.
- 011_0436_a_14L“天子!諸菩薩發菩提心凡有四種,於因、於果而得成就。何等爲四?一者、初發心,二者、解行住發心,三者、不退轉發心,四者、一生補處發心。應知初發心爲解行住因,解行住發心爲不退轉因,不退轉發心爲一生補處因,一生補處發心爲一切智因。
- 또한 천자시여, 마땅히 알아야 할 것은, 초발심은 밭에 씨를 뿌리는 것과 같고, 해행주발심은 싹이 점차 자라나는 것과 같으며, 불퇴전발심은 가지나 잎, 그리고 꽃과 과일이 점차 생겨나는 것과 같고, 일생보처발심은 열매가 성숙하는 것과 같습니다.
- 011_0436_a_20L復次,天子!應知初發心如田中下種,解行住發心如牙漸增長,不退轉發心如枝、葉、花、果次第出生,一生補處發心如果實成熟。
- 011_0436_b_02L또한 천자시여, 첫 번째 발심(초발심)은 수레를 만드는 사람이 먼저 목재를 모으는 것과 같고, 두 번째 발심(해행주발심)은 목재를 얻은 다음에 각각 별도로 깨끗이 잘 다듬는 것과 같으며, 세 번째 발심(불퇴전발심)은 그 장인이 수레를 만드는 것과 같고, 네 번째 발심(일생보처발심)은 그 수레로 무거운 짐을 멀리 이끌고 가는 것과 같습니다.
- 011_0436_a_24L復次,天子!第一發心如造車人先集於材,第二發心如得材已各別治淨,第三發心如彼匠人造車成就,第四發心如以其車引重致遠。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 초승달과 같고, 두 번째 발심은 닷새에서 이레 정도 된 달과 같으며, 세 번째 발심은 열흘 정도 된 달과 같고, 네 번째 발심은 열나흘 달과 같습니다. 여래께서 지니신 지혜는 비유하면 밝은 달이 열닷새에 이른 것과 같아 일체의 광색(光色)이 다 원만하다는 것을 알아야 합니다.
- 011_0436_b_05L復次,天子!第一發心猶如初月,第二發心如五日夜至七夜月,第三發心如十日夜月,第四發心如十四日夜月。應知如來所有智慧譬如明月至十五夜,一切光色悉皆圓滿。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 성문지(聲聞地)를 넘어서고, 두 번째 발심은 벽지불지를 넘어서며, 세 번째 발심은 부정지(不定地)를 넘어서고, 네 번째 발심은 결정지(決定地)에 머뭅니다.
- 011_0436_b_10L復次,天子!第一發心超聲聞地,第二發心超辟支佛地,第三發心超不定地,第四發心住決定地。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 비유하면 어떤 사람이 처음으로 자음과 모음을 배우는 것과 같고, 두 번째 발심은 그 학인(學人)이 점차로 이해하고 분석하는 것과 같으며, 세 번째 발심은 배움이 오래되어 잘 계산하는 것과 같고, 네 번째 발심은 학문이 성숙하여 온갖 논서를 깨달아 아는 것과 같습니다.
- 011_0436_b_13L復次,天子!第一發心譬如有人初學字母,第二發心如彼學人漸解分析,第三發心如學已久善筭數,第四發心如學成熟了達諸論。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 보살이 인(因)에 머무르는 것이고, 두 번째 발심은 보살이 지혜에 머무르는 것이며, 세 번째 발심은 보살이 번뇌나 장애를 끊음[斷]에 머무는 것이고, 네 번째 발심은 보살이 과(果)에 머무는 것입니다.
- 011_0436_b_17L復次,天子!第一發心菩薩住因,第二發心菩薩住智,第三發心菩薩住斷,第四發心菩薩住果。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 인에 섭수되고, 두 번째 발심은 지혜에 섭수되며, 세 번째 발심은 끊음[斷]에 섭수되고, 네 번째 발심은 과에 섭수됩니다.
- 011_0436_b_20L復次,天子!第一發心因所攝,第二發心智所攝,第三發心斷所攝,第四發心果所攝。
- 011_0436_c_02L또한 천자시여, 첫 번째 발심은 인으로부터 일어나고, 두 번째 발심은 지혜로부터 일어나며, 세 번째 발심은 끊음[斷]으로부터 일어나고, 네 번째 발심은 과로부터 일어납니다.
- 011_0436_b_23L復次,天子!第一發心從因而起,第二發心從智而起,第三發心從斷而起,第四發心從果而起。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 인차별분(因差別分)이고, 두 번째 발심은 지차별분(智差別分)이며, 세 번째 발심은 단차별분(斷差別分)이며, 네 번째 발심은 과차별분(果差別分)입니다.
- 011_0436_c_03L復次,天子!第一發心因差別分,第二發心智差別分,第三發心斷差別分,第四發心果差別分。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 갖가지 약재를 채집하는 것과 같고, 두 번째 발심은 약재의 성품을 분별하는 것과 같으며, 세 번째 발심은 병에 따라 약을 맞추어 처방하는 것과 같고, 네 번째 발심은 약을 복용하여 병을 제거해 치유하는 것과 같습니다.
- 011_0436_c_06L復次,天子!第一發心如採集衆藥,第二發心如分辯藥性,第三發心如隨病合藥,第四發心如服藥除愈。
- 또한 천자시여, 첫 번째 발심은 법왕(法王)의 가문에 태어나는 것이고, 두 번째 발심은 법왕의 법을 배우는 것이며, 세 번째 발심은 배워서 잘 이해하는 것이고, 네 번째 발심은 배워서 자재함을 얻는 것입니다.”
- 011_0436_c_09L復次,天子!第一發心生法王家,第二發心學法王法,第三發心學得解了,第四發心學得自在。”
-
그때 모임 가운데 결정광명(決定光明)이라는 천자가 있었는데, 그가 문수사리보살에게 물었다.
“대사시여, 무엇이 보살마하살의 빠른 도(道)입니까? 모든 보살마하살이 이 도를 행하면 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 얻게 됩니까?” - 011_0436_c_12L爾時,會中有天子名決定光明,白文殊師利菩薩言:“大士!何者是菩薩摩訶薩速疾道,諸菩薩摩訶薩行此道,疾得阿耨多羅三藐三菩提?”
- 문수사리보살이 답하였다.
- 011_0436_c_16L文殊師利菩薩言:
- “천자시여, 보살마하살의 빠른 도에는 두 가지가 있으며, 모든 보살마하살이 이 도를 행하면 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 됩니다. 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 방편도(方便道)이고, 둘째는 반야도(般若道)입니다. 방편도는 모든 선법(善法)을 섭수하는 것이고, 반야도는 제대로 헤아려 알아 간택하는 것입니다.
- 011_0436_c_17L“天子!菩薩摩訶薩速疾道有二種,諸菩薩摩訶薩行此道,疾得阿耨多羅三藐三菩提。云何爲二?一者、方便道,二者、般若道。方便道者攝諸善法,般若道者了知簡擇;
- 011_0437_a_02L 방편도는 중생을 버리지 않는 것이고, 반야도는 모든 법을 버릴 수 있는 것입니다. 방편도는 법이 화합하는 것을 아는 것이고, 반야도는 화합하지 않는 것을 아는 것입니다. 방편도는 인연(因緣)이 되는 것이고, 반야도는 적멸(寂滅)에 이르는 것입니다. 방편도는 온갖 법의 차별상(差別相)을 아는 것이고, 반야도는 법계에는 차별이 없다는 이치를 아는 것입니다.
- 011_0436_c_21L方便道者不捨衆生,般若道者能捨諸法;方便道者知法和合,般若道者知不和合;方便道者能爲因緣,般若道者能至寂滅;方便道者,能知諸法差別之相,般若道者能知法界無差別理;
- 방편도는 모든 불국토를 갖추어 장엄하는 것이고, 반야도는 모든 불국토가 평등하다는 것을 아는 것입니다. 방편도는 중생의 근행(根行)이 똑같지 않다는 것을 아는 것이고, 반야도는 근행(根行)이 공하여 존재하지 않는 것임을 아는 것입니다. 방편도는 모든 보살들로 하여금 도량에 가도록 하는 것이고, 반야도는 보살들로 하여금 깨달을 바가 없다는 것을 체득하게 합니다.
- 011_0437_a_03L方便道者能具莊嚴諸佛國土,般若道者能知諸佛國土平等;方便道者能知衆生根行不同,般若道者能知根行空無所有;方便道者令諸菩薩詣,於道場,般若道者能令菩薩逮無所覺。
- 천자시여, 보살마하살에게는 다시 두 가지 빠른 도가 있습니다. 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 자량도(資糧道)이고, 둘째는 결택도(決擇道)입니다. 자량도란 보시를 비롯한 5바라밀을 말하고, 결택도란 반야바라밀을 말합니다. 유착도(有着道)와 무착도(無着道), 유루도(有漏道)와 무루도(無漏道)의 경우도 모두 이와 같이 말할 수 있습니다.
- 011_0437_a_09L天子!菩薩摩訶薩復有二種速疾道。云何爲二?一者、資糧道,二者、決擇道。資糧道者謂施等五波羅蜜,決擇道者謂般若波羅蜜。有著道、無著道、有漏道、無漏道,皆如是說。
- 다시 두 가지 빠른 도가 있으니, 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 유량도(有量道)이고, 둘째는 무량도(無量道)입니다. 유량도란 유상위(有相位)를 말하고, 무량도란 무상위(無相位)를 말합니다.
- 011_0437_a_13L復有二種速疾道。云何爲二?一者、有量道,二者、無量道。有量道者謂有相位,無量道者是無相位。
- 다시 두 가지 빠른 도가 있으니, 이른바 지도(智道)와 단도(斷道)입니다. 지도란 초지(初地)로부터 제7지까지를 말하고, 단도란 8지로부터 제10지까지를 말합니다.”
- 011_0437_a_16L復有二種速疾道,所謂智道及以斷道。智道者謂從初地至第七地,斷道者從於八地至第十地。
-
그때 모임에는 용수지신(勇修智信)이라는 보살이 있었는데, 그가 문수사리보살에게 물었다.
“대사시여, 보살마하살이 알고 있는 경계[義:인식의 대상]는 무엇이며, 보살마하살이 닦는 지혜[智:인식]는 무엇입니까?” - 011_0437_a_18L爾時,會中有菩薩名勇修智信,白文殊師利菩薩言:“大士!云何爲菩薩摩訶薩所知義?云何爲菩薩摩訶薩所修智?”
-
문수사리보살이 답하였다.
“선남자여, 경계는 화합함이 아니고 지혜는 화합함입니다.” - 011_0437_a_22L文殊師利菩薩言:“善男子!義非和合,智是和合。”
-
용수지신보살이 물었다.
“대사시여, 무엇 때문에 경계는 화합함이 아니고 지혜는 화합함입니까?” - 011_0437_a_23L勇修智信菩薩言:“大士!以何因故義非和合,智是和合?”
-
011_0437_b_02L문수사리보살이 답하였다.
“선남자여, 경계[義]는 무위(無爲)이고 무위이면 곧 경계가 아닙니다. 경계가 아닌 것 가운데는 어떤 법도 없으며, 화합하는 것 같기도 하고 화합하지 않는 것 같기도 합니다. 경계는 변하여 달라짐도 없고 이루어져 실체화됨도 없으며, 취할 수도 없고 버릴 수도 없으니, 모두 이런 식으로 말할 수 있습니다. 선남자여, 지혜[智]는 도(道)라고 이름하며, 도와 마음[心]이 화합하니 화합하지 않음이 없습니다. 또한 선남자여, 지혜[智]는 오로지 화합하는 것이니 화합하지 않음이 없습니다.” - 011_0437_a_24L文殊師利菩薩言:“善男子!義是無爲,無爲則非義,非義中無有法若和合、若不和合。義是無變異、無成實、不可取、不可捨,皆如是說。善男子!智名爲道,道與心和合,非不和合。復次,善男子!智惟是和合,非不和合。”
-
용수지신보살이 물었다.
“대사시여, 어떤 인연 때문에 지혜는 오직 화합하는 것이어서 화합하지 않음이 없습니까?” - 011_0437_b_07L勇修智信菩薩言:“大士!何因緣故,智惟是和合,非不和合?”
-
문수사리보살이 답하였다.
“선남자여, 지혜는 온(蘊)ㆍ처(處)ㆍ계(界)를 잘 관찰할 수 있으며, 연기법(緣起法)을 잘 관찰할 수 있으며, 처(處)와 비처(非處)를 잘 관찰할 수 있습니다. 이러하기 때문에 오로지 화합하여 화합하지 않음이 없는 것입니다. - 011_0437_b_09L文殊師利菩薩言:“善男子!智善能觀察蘊、處、界,善觀察緣起法,善觀察處非處。以是故惟和合,非不和合。
- 또한 선남자여, 보살마하살에게는 열 가지 지혜가 있으니, 무엇이 열 가지인가 하면, 첫째는 인지(因智)이고, 둘째는 과지(果智)이며, 셋째는 의지(義智)이고, 넷째는 방편지(方便智)이며, 다섯째는 반야지(般若智)이고, 여섯째는 섭지(攝智)이며, 일곱째는 바라밀지(波羅蜜智)이고, 여덟째는 대비지(大悲智)이며, 아홉째는 교화중생지(敎化衆生智)이고, 열째는 일체 법에 대해 집착이 없는 지혜입니다. 선남자여, 이와 같은 것을 보살마하살의 열 가지 지혜라고 합니다.
- 011_0437_b_12L復次,善男子!菩薩摩訶薩有十種智。何等爲十?一者、因智,二者、果智,三者、義智,四者、方便智,五者、般若智,六者、攝智,七者、波羅蜜智,八者、大悲智,九者、教化衆生智,十者、於一切法無所著智。善男子!如是名爲菩薩摩訶薩十種智。
- 011_0437_c_02L또한 선남자여, 보살마하살에게는 열 가지 발기(發起)가 있습니다. 무엇이 열 가지인가 하면, 첫째는 신발기(身發起)이니 일체 중생을 위하여 신업(身業)을 깨끗이 하기 때문이고, 둘째는 구발기(口發起)이니 일체 중생을 위하여 구업(口業)을 깨끗이 하기 때문이며, 셋째는 심발기(心發起)이니 일체 중생을 위해 의업(意業)을 깨끗이 하기 때문이고, 넷째는 내발기(內發起)이니 일체 중생에 대해 취착(取着)하지 않기 때문이며, 다섯째는 외발기(外發起)이니 일체 중생에 대해 평등한 행(行)을 행하기 때문입니다.
- 011_0437_b_19L復次,善男子!菩薩摩訶薩有十種發起。何等爲十?一者、身發起,爲一切衆生淨治身業故;二者、口發起,爲一切衆生淨治口業故;三者、心發起,爲一切衆生淨治意業故;四者、內發起,於一切衆生無所取著故;五者、外發起於一切衆生行平等行故;
- 여섯째는 지발기(智發起)이니 일체의 불지(佛智)를 닦아 익히기 때문이고, 일곱째는 국토발기(國土發起)이니 일체 불국찰토(佛國刹土)를 공덕으로 장엄하기 때문이고, 여덟째는 교화중생발기(敎化衆生發起)이니 모든 번뇌 병에 대한 약을 잘 알기 때문이며, 아홉째는 진실발기(眞實發起)이니 결정적인 취(聚)를 성취할 수 있기 때문이고, 열째는 무위지만족발기(無爲智滿足發起)이니 일체 삼계에 대해 마음이 집착하지 않기 때문입니다. 선남자여, 이와 같은 것을 보살마하살의 열 가지 발기라고 합니다.
- 011_0437_c_03L六者、智發起,修習一切佛智故;七者、國土發起,示現一切佛剎功德莊嚴故;八者、教化衆生發起,知諸煩惱病藥故;九者、眞實發起,能成就決定聚故;十者、無爲智滿足發起,於一切三界心無所著故。善男子!如是名爲菩薩摩訶薩十種發起。
- 또한 선남자여, 보살마하살에게는 열 가지 행이 있으니, 무엇이 열 가지인가 하면, 첫째는 바라밀행이고, 둘째는 사물을 섭수(攝受)하는 행이며, 셋째는 반야행이고, 넷째는 방편행이며, 다섯째는 대비행이고, 여섯째는 혜(慧)를 구하는 자량행(資糧行)이며, 일곱째는 지(智)를 구하는 자량행이고, 여덟째는 청정한 신심행(信心行)이며, 아홉째는 온갖 진리[諦]에 들어가는 행이고, 열째는 분별이나 애증의 경계가 없는 행입니다. 선남자여, 이와 같은 것을 보살마하살의 열 가지 행이라고 합니다.
- 011_0437_c_10L復次,善男子!菩薩摩訶薩有十種行。何等爲十?一者、波羅蜜行,二者、攝物行,三者、般若行,四者、方便行,五者、大悲行,六者、求慧資糧行,七者、求智資糧行,八者、淸淨信心行,九者、入諸諦行,十者、不分別愛憎境行。善男子!如是名爲菩薩摩訶薩十種行。
- 또한 선남자여, 보살마하살에게는 열 가지 무진관(無盡觀)이 있으니, 무엇이 열 가지인가 하면, 첫째는 신무진관(身無盡觀)이고, 둘째는 사무진관(事無盡觀)이며, 셋째는 법무진관(法無盡觀)이고, 넷째는 애무진관(愛無盡觀)이며, 다섯째는 견무진관(見無盡觀)이고, 여섯째는 자량무진관(資糧無盡觀)이며, 일곱째는 취무진관(取無盡觀)이고, 여덟째는 무소집착무진관(無所執着無盡觀)이며, 아홉째는 상응무진관(相應無盡觀)이고, 열째는 도량식자성무진관(道場識自性無盡觀)입니다. 선남자여, 이와 같은 것을 보살마하살의 열 가지 무진관이라고 합니다.
- 011_0437_c_17L復次,善男子!菩薩摩訶薩有十種無盡觀。何等爲十?一者、身無盡觀,二者、事無盡觀,三者、法無盡觀,四者、愛無盡觀,五者、見無盡觀,六者、資糧無盡觀,七者、取無盡觀,八者、無所執著無盡觀,九者、相應無盡觀,十者、道場識自性無盡觀。善男子!如是名菩薩摩訶薩十種無盡觀。
- 011_0438_a_02L또한 선남자여, 보살마하살에게는 열 가지 조복행(調伏行)이 있습니다. 무엇이 열 가지인가 하면, 첫째는 간탐(慳貪)과 질투를 조복하는 행이니 베풀어 나누어 줌이 마치 비가 내리는 것과 같기 때문이고, 둘째는 파계(破戒)를 조복하는 행이니 세 가지 업이 청정하기 때문이며, 셋째는 진에(瞋恚)를 조복하는 행이니 자애로운 마음을 닦아 익히기 때문이고, 넷째는 해태(懈怠)를 조복하는 행이니 법을 구하는 일에 권태로워하지 않기 때문이며, 다섯째는 선하지 않음[不善]을 조복하는 행이니 선해탈(禪解脫)의 신통(神通)을 얻기 때문입니다.
- 011_0438_a_02L復次,善男子!菩薩摩訶薩有十種調伏行。何等爲十?一者、調伏慳嫉行,捨施如雨故;二者、調伏破戒行,三業淸淨故;三者、調伏瞋恚行,修習慈心故;四者、調伏懈怠行,求法無倦故;五者、調伏不善行,得禪解脫神通故;
- 여섯째는 무명을 조복하는 행이니 결정적인 선교혜(善巧慧)의 자량을 낳기 때문이며, 일곱째는 모든 번뇌를 조복하는 행이니 일체지(一切智)를 두루 가득하게 하는 자량이기 때문이고, 여덟째는 전도됨을 조복하는 행이니 진실하여 전도되지 않는 자량의 도를 낳기 때문이며, 아홉째는 자재하지 못함[不自在]을 조복하는 행이니 때나 때가 아닌 때에 자재하기 때문이고, 열째는 나[我]에 대한 집착을 조복하는 행이니 모든 법이 무아임을 관찰하기 때문입니다. 선남자여, 이와 같은 것을 보살마하살의 열 가지 조복행이라 합니다.
- 011_0438_a_08L六者、調伏無明行,生決定善巧慧資糧故;七者、調伏諸煩惱行,圓滿一切智資糧故;八者、調伏顚倒行,出生眞實不顚倒資糧道故;九者、調伏不自在行,於時非時自在故;十者、調伏著我行,觀察諸法無我故。善男子!如是名爲菩薩摩訶薩十種調伏行。
- 또한 선남자여, 보살마하살에게는 열 가지 적정지(寂靜地)가 있습니다. 무엇이 열 가지인가 하면, 첫째는 신적정지(身寂靜地)이니 세 가지 몸의 불선업(不善業)을 멀리 여의기 때문이고, 둘째는 구적정지(口寂靜地)이니 네 가지 구업(口業)을 깨끗이 다스리기 때문이며, 셋째는 심적정지(心寂靜地)이니 세 가지 마음[意]의 악행을 영원히 버리기 때문이고, 넷째는 내적정지(內寂靜地)이니 자신의 몸에 집착하지 않기 때문이며, 다섯째는 외적정지(外寂靜地)이니 일체의 모든 법에 집착하지 않기 때문입니다.
- 011_0438_a_15L復次,善男子!菩薩摩訶薩有十種寂靜地。何等爲十?一者、身寂靜地,遠離三種身不善業故;二者、口寂靜地,淨治四種口業故;三者、心寂靜地,永捨三種意惡行故;四者、內寂靜地,不執著自身故;五者、外寂靜地,不執著一切諸法故;
- 011_0438_b_02L 여섯째는 지자량(智資糧)적정지이니 집착함이 없이 도를 행하기 때문이며, 일곱째는 부자고(不自高)적정지이니 성스러운 지혜의 자성을 관찰하기 때문이고, 여덟째는 구경변제신통(究竟邊際神通)적정지이니 반야바라밀을 낳기 때문이며, 아홉째는 멸희론(滅戱論)적정지이니 일체의 중생을 속이지 않기 때문이고, 열째는 불고변신심(不顧變身心)적정지이니 대자비로 중생을 교화하기 때문입니다. 선남자여, 이와 같은 것을 보살마하살의 열 가지 적정지라고 합니다.
- 011_0438_a_22L六者、智資糧寂靜地,不執著所行道故;七者、不自高寂靜地,觀察聖智自性故;八者、究竟邊際神通寂靜地,出生般若波羅蜜故;九者、滅戲論寂靜地,不欺誑一切衆生故;十者、不顧戀身心寂靜地,大悲教化衆生故。善男子!如是名爲菩薩摩訶薩十種寂靜地。
- 또한 선남자여, 모든 보살마하살들이 여실하게 행하면 보리를 얻을 수 있으나 여실하게 행하지 못하면 얻을 수 없습니다. 여실한 행이란 그 말한 바대로 그렇게 행하는 것이고, 여실하지 못한 행이란 단지 언설만 존재할 뿐 믿음으로 받아들이지도 못하고 닦아 익히지도 못하는 것입니다.
- 011_0438_b_06L復次,善男子!諸菩薩摩訶薩如實行者能得菩提,不如實行則不能得。如實行者,如其所說則如是行;不如實行者但有言說,不能信受,不能修習。
- 또한 선남자여, 보살마하살에게는 두 가지 여실한 행이 있으니, 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 도의 여실행[道如實行]이고, 둘째는 단(斷)의 여실행[斷如實行]입니다.
- 011_0438_b_10L復次,善男子!菩薩摩訶薩有二種如實行。何等爲二?一者、道如實行,二者、斷如實行。
- 선남자여, 보살마하살에게는 다시 두 가지 여실한 행이 있으니, 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 스스로 자신을 조복하는 여실행이고, 둘째는 중생을 교화하는 여실행입니다.
- 011_0438_b_13L善男子!菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等爲二?一者、自調伏如實行,二者、教化衆生如實行。
- 선남자여, 보살마하살에게는 다시 두 가지 여실한 행이 있으니, 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 공덕의 효용이 있는 지혜의 여실행이고, 둘째는 공덕의 효용이 없는 지혜의 여실행입니다.
- 011_0438_b_15L善男子!菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等爲二?一者、有功用智如實行,二者、無功用智如實行。
- 선남자여, 보살마하살에게는 다시 두 가지 여실한 행이 있으니, 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 모든 지위[地]를 잘 건립하는 여실행이고, 둘째는 모든 지위를 차별 없이 잘 관찰하는 여실행입니다.
- 011_0438_b_18L善男子!菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等爲二?一者、善建立諸地如實行,二者、善觀察諸地無差別如實行。
- 선남자여, 보살마하살에게는 다시 두 가지 여실한 행이 있으니, 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 모든 지위[地]의 과실(過失)을 멀리 여의는 여실행이고, 둘째는 모든 지위의 공덕을 잘 원만하게 하는 여실행입니다.
- 011_0438_b_21L善男子!菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等爲二?一者、善遠離諸地過失如實行,二者、善圓滿諸地功德如實行。
- 011_0438_c_02L선남자여, 보살마하살에게는 다시 두 가지 여실한 행이 있으니, 무엇이 두 가지인가 하면, 첫째는 성문(聲聞)과 벽지불지(辟支佛地)를 잘 설하는 여실행이고, 둘째는 모든 부처님의 보리(菩提)와 불퇴전법(不退轉法)을 잘 설하는 여실행입니다.
- 011_0438_b_24L善男子!菩薩摩訶薩復有二種如實行。何等爲二?一者、善說聲聞、辟支佛地如實行,二者、善說諸佛菩提不退轉法如實行。
- 선남자여, 보살마하살에게는 이와 같은 한량없고 가없는 여실한 행법이 있습니다. 만약 이와 같이 여실하게 행한다면 이 사람은 오래지 않아 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되리라는 것을 알아야 할 것입니다. 따라서 모든 보살마하살들은 마땅히 부지런히 닦고 배워야 합니다.”
- 011_0438_c_04L善男子!菩薩摩訶薩有如是等無量無邊如實行法。若能如是如實行者,當知是人不久得阿耨多羅三藐三菩提,諸菩薩摩訶薩應勤修學。”
-
그때 세존께서는 문수사리보살을 칭찬하시어 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다, 문수사리여. 시원스럽게 말을 잘 했다.” - 011_0438_c_08L爾時,世尊讚文殊師利菩薩言:“善哉善哉!文殊師利!快說此語。”
- 부처님께서 이 경을 다 설하시자 문수사리 보살마하살과 용수지신 보살마하살ㆍ정월위광 천자ㆍ결정광명 천자 및 그 모임에 참석했던 나머지 일체 세간의 하늘ㆍ사람ㆍ아수라(阿修羅) 등이 모두 매우 기뻐하며 믿음으로 받아 받들어 행하였다.
-
011_0438_c_10L佛說此經已,文殊師利菩薩摩訶薩、勇修智信菩薩摩訶薩、淨月威光天子、決定光明天子及餘衆會一切世閒、天、人、阿修羅等,皆大歡喜,信受奉行。
大乘伽耶山頂經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 보리류지(菩提流志, Bodhiruci) (역)