ABC_IT_K0056_T_001
- 007_0001_a_01L대방등대집경(大方等大集經) 제1권
- 007_0001_a_01L大方等大集經卷第一
-
북량(北涼) 천축(天竺) 담무참(曇無讖) 한역
이진영 번역 - 007_0001_a_02L北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯
-
1. 영락품(瓔珞品) - 007_0001_a_03L瓔珞品第一
-
이와 같이 나는 들었다. - 007_0001_a_04L如是我聞:
-
어느 때 부처님께서는 왕사성(王舍城) 기사굴산(耆闍崛山) 중에 옛 부처님들이 머물렀던 큰 탑 안에 계셨는데, 모든 큰 보살들이 찬탄하는 그 땅은 맑고 깨끗하고 미묘하고 가장 훌륭한 부처님들의 법좌(法座)로서 모든 하늘[天]․용(龍)․건달바(乾闥婆) 들이 항상 찬탄하고, 또 능히 한량없는 선근(善根)이 더욱 자라며 언제든지 부처님들의 미묘한 광명이 있어 한량없고 끝없는 공덕을 성취하여 부처님들이 행하실 바를 갖춘 곳이었다.
여래께서는 보리도(菩提道)를 이루시고 묘한 법바퀴[法輪]를 굴리시어 한량없고 끝없는 중생들을 조복(調伏)하고 일체 법(一切法)에 자재로우셨다. - 007_0001_a_05L一時,佛在王舍城耆闍崛山中,往古諸佛本所住處大塔之中——諸大菩薩之所讚歎,其地潔淨微妙,最勝諸佛法座;諸天、龍、鬼、乾闥婆等常行稱詠,又能增長無量善根;常有諸佛微妙光明,成就無量無邊功德,具足諸佛所行之處。如來得成菩提道已,轉妙法輪,調伏無量無邊衆生,於一切法而得自在。
-
세존께서는 일체 법 가운데 걸림 없는 지혜를 얻으시어 중생들의 모든 근기(根機)가 날카롭거나 둔한 것을 잘 분별하시고 온갖 번뇌와 습기(習氣)를 아주 끊고, 일부러 장엄하지 아니하여도 저절로 일체 법을 다 아시어 큰 비구 무리 6만 8천과 함께 온갖 것을 조복시켜 번뇌의 습기를 끊어 버리셨다.
모두 부처님 제자로서 깊은 뜻을 잘 알며, 다 복밭[福田]으로서 모든 존재[有]를 끊고, 청정한 계[淨戒]의 과(果)를 얻어 나지도 않고 없어지지도 아니하였다. - 007_0001_a_13L世尊逮得一切法中無㝵智慧,能善分別一切衆生諸根利鈍,永斷一切煩惱習氣,不待莊嚴了知諸法,與大比丘僧六萬八千,一切調伏斷煩惱習氣,皆是佛子善解深義,悉是福田能斷諸有,得淨戒果不生不滅。
-
007_0001_b_02L다시 한량없는 보살들이 있으니 걸림 없는 지혜[無礙智]․깊고 깊은 지혜[甚深智]․앎이 없는 지혜[無知智]를 갖추고 대자대비로 법비[法雨]를 내리시고 모든 단 이슬[甘露]의 법맛[法味]을 베풀어 주시어 중생들에게 대하는 평등한 마음이 마치 땅과 같았다.
조보리법(助菩提法)을 더욱 자라나게 하고 성취케 하여 지혜의 광명으로 능히 어둠을 깨뜨리어 선하고 악한 갈래[善惡道]를 두루 비추어 밝히고 중생들의 착한 마음의 연꽃을 피게 하고, 중생들로 하여금 착한 근기를 성숙케 하고 착한 움[芽]을 더 자라게 하고 번뇌의 바다를 마르게 하였다. - 007_0001_a_19L復有無量諸菩薩僧,具無㝵智甚深智無知智,大慈大悲降注法雨,能施一切甘露法味,於諸衆生等心如地,增長成就助菩提法。智慧光明能破黑闇,悉能照明善惡之道,能開衆生善心蓮花,能令衆生善根成熟,增長善芽乾煩惱海,
-
또 지혜의 날개를 갖추어 걸림 없이 공중에 노는 것이 마치 해와 같고 중생들의 선한 것을 잘 돕고 악한 것을 없애는 것이 마치 달과 같고 모든 선의 근본되는 것이 수미산(須彌山)과 같게 하였다.
지극한 마음으로 고요히 범행(梵行)을 닦아 세상 여론에 흔들리지 않고 위없는 출가(出家)의 법에 편안히 머무르고, 능히 모든 부처님의 일체 세계를 보고 선한 법장(法藏)을 쌓음이 마치 큰 바다와 같고, 모든 다라니의 고요한 성행(聖行)과 큰 자비를 모두 성취하고 선정․지혜 두 조목을 청정히 장엄하여 깊은 법에 대한 두려움을 이미 멀리 떠났다. - 007_0001_b_05L具智慧翼遊空無㝵,喩之如日;善能增損衆生善惡,喩之如月;爲諸善本,如須彌山,至心寂靜修行梵行,不爲世論之所動轉,安住無上出家之法,能見諸佛一切世界;積善法藏猶如大海,具足成就諸陁羅尼,寂靜聖行及大慈悲,淸淨莊嚴定慧二目,久已遠離深法怖畏,
- 한량없는 겁(劫) 동안에 닦는 보리를 아직 얻지 못하였으므로 끝내 쉬지 않고 보살로서 가져야 할 모든 공덕을 성취하였으니, 그들의 이름은 혜광무애안(慧光無礙眼) 보살마하살․견일체전장엄영락(見一切田莊嚴瓔珞) 보살마하살․부단여래성출세의(不斷如來性出世意) 보살마하살․위제중생시현세행신족(爲諸衆生示現細行神足) 보살마하살․무량요설무애신족당명칭(無量樂說無礙神足幢名稱) 보살마하살․정중광자재왕(淨衆光自在王) 보살마하살․선능론해자의광설론의신족(善能論解字義廣說論義神足) 보살마하살․무량공덕지혜장엄주(無量功德智慧莊嚴住) 보살마하살들이었다.
- 007_0001_b_13L無量劫中所修菩提,未畢竟者終不休息,成就菩薩所有功德,其名曰慧光無㝵眼菩薩摩訶薩、見一切田莊嚴瓔珞菩薩摩訶薩、不斷如來性出世意菩薩摩訶薩、爲諸衆生示現細行神足菩薩摩訶薩、無量樂說無㝵神足幢名稱菩薩摩訶薩、淨衆光丹云生自在王菩薩摩訶薩、善能論解字義廣說論義神足菩薩摩訶薩、無量功德智慧莊嚴住菩薩摩訶薩,
-
007_0001_c_02L이러한 보살마하살들이 항상 여래를 따라 거처를 같이하고 여래께서도 항상 그들을 위하여 보살로서의 행할 바 법문의 법을 분별하여 말씀하셨다.
그때에 여래께서는 불도를 이루신 지 16년 만에 대중 가운데 범행을 많이 닦은 이들이 모두 와서 모이자 그들은 보살의 법장(法藏)을 받아 가질 수 있음을 아셨다.
그때에 여래께서는 곧 이렇게 생각하셨다.
‘여러 보살로 하여금 부처님의 깊은 경계를 알게 하기 위하여 나는 지금부터 마땅히 이 한량없는 상왕(象王) 가운데서 보살이 행할 바 법을 연설하려는데 먼저 모든 부처님의 큰 신통력(神通力)을 나타내 보여 주리라.’ - 007_0001_b_22L如是等菩薩摩訶薩,常與如來同止共住,如來常爲分別宣說菩薩所行法門之法。爾時,如來成得佛道始十六年,廣知衆中多修梵行悉來大集,堪任受持菩薩法藏。爾時,如來卽作是念:我今當於如是無量象王衆中,宣說菩薩所行之法。先當示現諸佛如來大神通力,爲諸菩薩令知諸佛深境界故。
- 그때에 세존께서는 곧 삼매에 드셨다. 그 삼매의 이름은 불경신통(佛境神通)인데 실지로 중생들을 보았다. 부처님의 공덕과 위신력으로써 욕계천(欲界天)․색계천(色界天)이 두 경계의 중간에서 큰 방정(坊庭)으로 나오니 마치 삼천대천세계와 같았다. 선정과 지혜 두 힘이 성취한 것이므로 그곳은 부처님께서 노니시고 머무르실 수 있는 곳이었다. 다시 큰 광명을 내니 그 밝음이 맑고 깨끗하여서 시방 여러 부처님 세계에 두루 비추어 중생들로 하여금 만족한 마음을 얻게 하고 모든 하늘 궁전[天宮]에서 가장 훌륭하여 시방의 방일(放逸)한 보살들이 권유하였다.
- 007_0001_c_07L爾時,世尊卽入三昧,其三昧名佛境神通實見衆生。以佛功德威神力故,於欲色天二界中閒出大坊庭,猶如三千大千世界,定慧二力之所成就,其處堪任佛所遊居,復出大光其明淸淨,遍照十方諸佛世界,能令衆生得知足心,於諸天宮最爲殊勝,能勸十方放逸菩薩。
-
그 궁전은 사방이 흰 유리나무로 둘러싸였고 순금으로 담을 만들고 공덕의 보배 집은 마노(馬瑙)로써 주렴을 드리우고 여러 가지 보배난간은 흰 진주 그물로써 그 위를 덮고 갖가지 당기․일산으로 장엄하고 뭇 향을 땅에 바르고 여러 가지 향을 태우니 시방세계 중생들의 가장 묘한 장엄이 모두 그 가운데 나타나고 헤아릴 수 없는 백천만억의 사자법좌(獅子法座)를 차려 놓았다.
그 좌석에는 각각 헤아릴 수 없는 여러 가지 색의 부드럽고 연한 좌석이 있어서 중생들로 하여금 기뻐하고 즐겁게 하였다. 모든 사천하에는 각각 일곱 가지 보배로써 네 사다리의 계단을 만드니 금강(金剛)의 뜰 너비가 10유순(由旬)이요, 사람이 자나갈 때에는 미묘한 소리가 나고 사천하와 같이 삼천대천세계가 다 그러하였다. - 007_0001_c_14L其坊四帀白琉璃樹,眞金爲牆,功德寶室馬瑙垂簷,雜寶欄楯,白眞珠網以覆其上,種種幡蓋以爲莊嚴,衆香塗地燒散雜香,十方世界衆生所有上妙莊嚴悉於中現。安置無量百千萬億師子法座,其座各有無量雜色柔軟敷具,能令衆生歡喜愛樂。諸四天下各以七寶作四梯梐,金剛階隥廣十由旬,如其行時出微妙音。如四天下,三千大千世界亦復如是。
- 007_0002_a_02L그때 세존께서 삼매로부터 일어나시니 대천세계가 여섯 가지로 진동하고 또 가장 훌륭한 광명을 놓아 곧 성문․보살 대중들에게 앞뒤로 둘러싸여 저 궁전으로 가려고 하셨다. 일체 하늘이 존중하고 찬탄하여 향기로운 꽃․음악․바르는 향․가루 향․사르는 향․만다라(曼陀羅)꽃․마하만다라꽃․만수사(曼殊沙)꽃․마하만수사꽃 따위로써 공양하였다. 한량없고 끝없는 세계를 능히 움직이고 그 광명이 두루 비추어 크게 밝지 않은 곳이 없어 여러 부처님의 신통과 복덕을 나타내 보였다.
- 007_0001_c_24L爾時,世尊從三昧起,大千世界六種振動,亦放無勝最大光明。卽與聲聞菩薩大衆,前後圍繞欲往彼坊。一切諸天尊重讚歎,香花、伎樂、塗末、燒香、曼陁羅花、摩訶曼陁羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花等以爲供養,能動無量無邊世界,光明遍照無不大明,示現諸佛神通福德。
-
그때 기사굴산의 여러 대중은 홀연히 자취를 감추고 밟고 다니는 층층대는 빈 공중으로 올라가 있었다. 때마침 헤아릴 수 없는 억(億)의 여러 하늘․용들과 불호신(不護神)․기악신(伎樂神)․비천신(非天神)․금시조무신(金翅鳥舞神)․복행신(服行神)․기육신(嗜肉神)․선아귀신(善餓鬼神)․응이귀신(甕耳鬼神)․주칙나찰(住厠羅刹)․염인귀(厭人鬼)․능광귀(能狂鬼)․영귀(影鬼)․산유나찰(産乳羅刹)․지발귀(持髮鬼)․상취귀(常醉鬼) 등 이런 무리들이 모두 부처님을 모시면서 하늘의 향과 꽃․미묘한 하늘 음악으로써 공양하였다.
그때에 사천왕이 합장하고 꿇어앉아 게송으로써 부처님을 찬탄하였다. - 007_0002_a_10L當爾之時,耆闍崛山一切大衆忽然不現,蹬中階節上昇虛空。時無量億諸天龍等,及不護神、伎樂神、非天神、金翅鳥舞神、腹行神、嗜肉神、善餓鬼神、瓮耳鬼神、住廁羅剎、厭人鬼、能狂鬼、影鬼、產乳羅剎、持髮鬼、常醉鬼,如是等衆悉侍從佛,以天香花、微妙天樂而供養之。爾時,四天王合掌長跪以偈讚佛:
-
여래의 광명은 모든 것에 뛰어나
능히 세 갈래 나쁜 길의 어둠을 깨뜨렸네.
지금 내 살바실달(薩婆悉達) 위없는 높은 이께
돌아가 의지하고 즐거이 의지하네. -
007_0002_a_18L如來光明勝一切,
能壞三惡道黑闇,
今我歸依樂依止,
薩婆悉達無上尊。
-
이때 사천왕의 모든 하늘사람이 게송으로 부처님을 찬탄하고는 곧 부처님 뒤를 따라 모시자, 때에 제석(帝釋)과 도리천(忉利天) 사람은 그 세계 뜰 위에서 부처님을 뵈옵고 하늘 향과 꽃․하늘 음악으로 공양하고 게송으로써 부처님을 찬탄하였다. - 007_0002_a_20L時四天王與諸天人偈讚佛已,尋侍佛後。爾時,帝釋與忉利天人,於其界次階上見佛,以天香花、微妙伎樂而供養之,以偈讚佛:
-
여래께선 여섯 신통 갖추셨으니
얻으신 바 큰 자비 당할 이 없네.
부처님의 공덕으로 시방을 장엄하니
저희들 지금 동등함이 없는 분께 경례합니다. -
007_0002_a_24L如來具足六神通,
所得大悲無能勝,
以佛功德嚴十方,
我今敬禮無與等。
- 007_0002_b_02L이때 제석과 도리천은 게송으로써 부처님을 찬탄하고는 곧 부처님 뒤를 따라 모셨는데, 때에 야마천왕(夜摩天王)과 야마천왕의 아들은 그 세계 뜰 위에서 부처님을 뵈옵고 하늘 향․꽃과 미묘한 하늘 음악으로써 공양하고 게송으로써 부처님을 찬탄하였다.
- 007_0002_b_02L時,帝釋與忉利天偈讚佛已,尋侍佛後。爾時,夜摩天王與夜摩天子,於其界次階上見佛,以天香花、微妙伎樂而供養之,以偈讚佛:
-
걸림이 없는 지혜 끝이 없나니
중생의 3세(世) 일을 잘 아시네.
한마음으로 한량없는 마음 아시니
그러므로 위없는 이께 머리를 조아리네. -
007_0002_b_07L無㝵智慧無有邊,
善解衆生三世事,
一心能知無量心,
是故稽首禮無上。
-
이때 야마천왕과 야마천왕의 아들은 게송으로 부처님을 찬탄하고는 곧 부처님 뒤를 따라 모시자, 때에 도솔천왕(兜率天王)과 도솔천왕의 아들은 그 세계 뜰 위에서 부처님을 뵈옵고 하늘 향․꽃과 하늘 음악으로써 공양하고 게송으로 부처님을 찬탄하였다. - 007_0002_b_09L時,夜摩天王與夜摩天子偈讚佛已,尋侍佛後。爾時,兜率天王與兜率天子,於其界次階上見佛,以天花香、微妙伎樂而供養之,以偈讚佛:
-
부처님은 모든 법이 허깨비나 불꽃같아서
받음 없고 지음 없고 문자로 설함 없음 아시지만
중생을 불쌍히 여겨 설할 수 없는 것 말씀하고
나 없음[無我] 말씀하여 법성(法性)을 알게 하시네. -
007_0002_b_13L佛知諸法如幻炎,
無受無作無字說,
愍,衆故說不可說,
記說無我知法性。
-
이때 도솔천왕과 도솔천왕의 아들은 게송으로 부처님을 찬탄하고는 곧 부처님의 뒤를 따라 모시자, 때에 화락천왕(化樂天王)과 화락천왕의 아들은 그 세계 뜰 위에서 부처님을 뵈옵고 하늘 향․꽃과 미묘한 하늘 음악으로써 공양하고 게송으로 부처님을 찬탄하였다. - 007_0002_b_15L時,兜率陁天王與兜率天子偈讚佛已,尋侍佛後。爾時,化樂天王與善化樂天子,於其界次階上見佛,以天花香、微妙伎樂而供養之,以偈讚佛:
-
여래는 10력(力)을 갖추시고
모든 법계가 허공 같음을 아시나니
불쌍히 여겨 무색(無色)에서 형색(形色)을 나타내어
그 마음 평등하게 중생을 보시네. -
007_0002_b_19L如來具足得十力,
知諸法界如虛空,
無色哀愍示形色,
其心平等視衆生。
-
여래는 항상 세존의 행(行)을 행하시지만
중생을 위하는 까닭에 세상 행을 행하시고
분별없는 모든 법계를 열어 주시니
저희들 지금 하늘 아닌 사람에게 경례합니다. -
007_0002_b_21L如來常行世尊行,
爲衆生故行世行,
開無分別諸法界,
我今敬禮非天人。
-
007_0002_c_02L
이때 화락천왕과 모든 천자는 게송으로 부처님을 찬탄하고 곧 부처님 뒤를 따라 모시자, 때에 타화자재(他化自在)천왕과 타화자재천왕의 아들은 그 세계 뜰 위에서 부처님을 뵈옵고 하늘 향․꽃과 미묘한 하늘 음악으로써 공양하고 게송으로 부처님을 찬탄하였다. - 007_0002_b_23L時,化樂天王與諸天子偈讚佛已,尋侍佛後。爾時,他化自在天王與他化自在天子,於其界次階上見佛,以天香花、微妙伎樂而供養之,以偈讚佛:
-
계(戒)와 같이 고요한 땅에 머물러
위없는 삼매의 선정[定]을 닦으시고
그 지혜 걸림 없고 끝이 없으시니
저희들 지금 필경 해탈한 이께 예배합니다. -
007_0002_c_04L如戒而住寂靜地,
修集無上三昧定,
其智無㝵無有邊,
我禮畢竟解脫者。
-
대자대비하신 미묘한 그 말씀
진실로 도(道)와 도 아닌 것을 아시고
용감하고 견실하게 정진의 힘 뛰어나셨으니
저희들 지금 흔들림 없는 이께 경례합니다. -
007_0002_c_06L大慈大悲微妙語,
眞實能知道非道,
勇健精進力無勝,
我今敬禮無能動。
-
항상 능히 3해탈을 닦으시니
아무리 그 덕을 칭찬하여도 다함이 없네.
까마귀 비록 금새[金鳥]만큼은 날 수 없어도
까마귀가 가진 힘만큼은 날 수 있다네. -
007_0002_c_08L常能修集三解脫,
無能稱讚盡其德,
烏雖不同金鳥飛,
亦能任力而遊翔。
-
내 지금 까마귀와 같이 힘껏 찬양하나니
불쌍하고 가엾이 여겨 이 작은 찬탄 받으소서.
심지 않으면 그 열매 거둘 수 없는 것처럼
여래를 찬탄하지 않으면 해탈할 수 없습니다. -
007_0002_c_10L我今如烏任力讚,
唯願哀愍受微歎,
不種不收其果實,
不讚如來無解脫。
-
가엾이 여김 잎을 삼고 지혜로 꽃을 삼고
삼매로 수염 삼고 해탈로 자리 삼아
보살의 왕벌[蜂王] 되어 단 이슬 자시나니
저희들 지금 불법의 연꽃에 경례합니다. -
007_0002_c_12L憐愍爲葉智慧花,
三昧爲鬚解脫敷,
菩薩蜂王食甘露,
我今禮佛法蓮花。
-
대비하신 지혜 광명이 원만하여
능히 중생들 무명(無明)의 어둠을 깨뜨리시네.
그 계(戒) 맑고 깨끗하여 모두들 즐겨 보나니
저희들 지금 불법의 달[月]에 경례합니다. -
007_0002_c_14L大悲智慧光圓滿,
能破衆生無明闇,
其戒淸淨衆樂見,
我今敬禮佛法月。
-
그 마음 평등하기 허공과 같아
향으로 바르든 칼로 베든 마음은 둘이 없어
한량없는 중생들의 때[垢]를 씻어 주시니
저희들 지금 불법의 강[河]에 경례합니다. -
007_0002_c_16L其心平等如虛空,
香塗割刺心無二,
能,淨無量衆生垢,
我今敬禮佛法河。
-
이때 타화자재천왕과 모든 천자들이 게송으로 부처님을 찬탄하고는 곧 부처님 뒤를 따르니, 모든 하늘도 각각 부처님을 찬탄하였다.
그때 여래께서 한량없는 신통 도력을 보여주시고 점점 저 7보 궁전[坊] 가운데로 나아가니, 사천하가 부처님이 높이 오르심을 보는 것처럼 삼천대천세계가 보는 것도 또한 그러하였다.
그때 세존께서 보배 궁전 가운데 이르러 사자자리에 오르시니 성문과 보살들도 각각 차례대로 보배 자리에 앉았다. - 007_0002_c_18L時,他化自在天王與諸天子偈讚佛已,卽尋佛後,諸天各各讚歎佛已。爾時,如來示現無量神通道力,漸漸至彼七寶坊中,如四天下見佛上昇,三千大千世界所見亦復如是。爾時,世尊至寶坊中昇師子座,聲聞菩薩各各次第坐於寶座。
-
007_0003_a_02L그때 세존께서 걸림 없는 해탈[無礙解脫]이라는 불(佛)삼매에 드시어 낱낱의 털구멍으로부터 큰 광명을 놓으니, 그 수를 헤아릴 수 없음이 항하의 모래알과 같았다. 동쪽의 한없이 많은 세계를 비추어 남쪽․서쪽․북쪽과 사유(四維)․상하가 또한 그러하고 지옥까지도 이 광명을 힘입어 온갖 괴로움을 쉬게 하고 그 나머지 중생들은 탐내고 성내고 어리석은 마음을 없애고 사랑하는 마음으로 서로 대하기를 아버지와 자식 사이처럼 하였다.
그때 부처님 공덕의 힘으로 그 광명 안에서 이와 같은 게송으로 말씀하셨는데, 방일(放逸)한 여러 보살을 권유하기 위한 때문이었다. - 007_0002_c_25L爾時,世尊入佛三昧,其三昧名無㝵解脫,一一毛孔放大光明,其數無量如恒沙等,照於東方無量世界,南、西、北方、四維上下亦復如是;地獄蒙光衆苦得息,其餘衆生除貪恚癡,慈心相向如父如子。爾時,以佛功德力故,其光明中說如是偈,爲勸放逸諸菩薩故:
-
여래의 정진 한량없고 끝이 없으니
그 정진의 힘 한량없는 겁을 지냈으리.
누가 부처님의 광명덕(光明德)을 찬양할까
오직 시방에 모든 세존이 있을 뿐이로다. -
007_0003_a_09L如來精進無量邊,
精進力過無量劫,
誰能讚佛光明德,
唯有十方諸世尊。
-
권하노라, 시방의 모든 보살이여
어찌 방일을 즐겨 선(禪)을 닦지 않는가.
석가여래 이 광명을 놓으시어
모든 보살을 불러 이곳에 모았네. -
007_0003_a_11L爲勸十方諸菩薩,
樂於放逸不修禪,
釋迦如來放是光,
召諸菩薩集此界。
-
부처님은 10력을 원만히 성취하여
능히 세계의 악마왕(魔王)을 쳐부수고
세상 법에 물들지 않음 연꽃과 같아서
이렇게 그 광명 한량이 없으시네. -
007_0003_a_13L成就具足佛十力,
能破世界諸魔王,
世法不污如蓮花,
是其光明無有量。
-
여래께서 이 위없는 수레바퀴 굴리심은
모든 하늘 세상사람으로는 할 수 없는 일.
중생을 위하여 법바퀴 굴리시니
본디 시방 부처님들이 굴리던 것처럼. -
007_0003_a_15L如來轉此無上輪,
諸天世人所不能,
爲諸衆生轉法輪,
如本十方佛所轉。
-
여래께서 지금 큰 모임[大會] 가짐은
마치 우담(優雲)꽃 보기 어려운 것과 같나니
만일 믿는 마음으로 성취하고자 하면
모두들 부처님 계신 곳에 와서 법을 들어야 하리. -
007_0003_a_17L如來今者集大會,
難見猶如優曇花,
若有信心成就者,
悉爲聽法至佛所。
-
이 광명 안에 말씀하신 게송은 시방에 두루 알리어 모든 보살들을 권유하였다. 일체 세계의 큰 땅을 진동하여 모든 중생에게 안락함을 널리 베풀고 중생들의 번뇌를 깨끗이 하고 중생들의 무명(無明)의 어리석음과 어둠을 깨뜨리고 일체의 하늘 악마의 궁전(宮殿)을 덮고 그 광명은 시방을 두루 하여 도로 정수리로 들어갔다. - 007_0003_a_19L是光明中所說偈頌,遍告十方,勸喩一切諸菩薩等,振動一切世界大地,普施一切衆生安樂,能淨一切衆生煩惱,破壞衆生無明癡闇;能蔽一切天魔宮殿,光遍十方還從頂入。
- 007_0003_b_02L그때 동쪽에 무량공덕보취신통(無量功德寶聚神通)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 불세존의 이름은 정대정광칠보리분보화무단광왕(淨大淨光七菩提分寶花無斷光王)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 제법자재공덕화자(諸法自在功德花子)라고 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 여러 큰 보살과 함께 출발하여 사바세계 큰 보배 궁전 가운데 이르러 석가모니부처님께 머리 숙여 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향과 꽃으로 부처님을 공양하고는 곧 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다.
- 007_0003_a_24L爾時,東方有佛世界,名無量功德寶聚神通,有佛、世尊號淨大淨光七菩提分寶花無斷光王。彼有菩薩名諸法自在功德花子,遇斯光已,與十恒河沙等諸大菩薩,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花而供養佛,卽於佛前以偈讚曰:
-
일체 공덕으로 저 언덕에 이르시니
언제나 시방 부처님의 칭찬을 받네.
무애(無礙)라는 그 이름 시방에 두루 하시니
대자대비하신 석사자(釋獅子)시여. -
007_0003_b_09L一切功德到彼岸,
常爲十方佛所稱,
無㝵名號遍十方,
大慈大悲釋師子。
-
여래의 법계는 차별이 없지만
근기 둔한 이를 위하여 차별을 말씀하셨네.
한 법의 한량없음을 말씀하시니
큰 요술쟁이[幻師]가 뭇 일을 보여주는 것 같네. -
007_0003_b_11L如來法界無差別,
爲鈍根者說差別,
宣說一法爲無量,
如大幻師示衆事。
-
이때 모든 보살들은 게송으로 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력(神力)으로써 부처님의 동쪽 가에 신통으로 평상자리[床座]를 만들어 차례로 앉았다.
그때 남쪽에 불광(佛光)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 불세존의 이름은 무량공덕보(無量功德寶)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 보장(寶杖)이라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 모든 큰 보살과 함께 출발하여 사바세계 큰 보배 궁전 가운데 이르러 석가모니부처님께 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 부처님께 공양하고는 곧 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0003_b_13L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力於佛東邊化作牀座,次第而坐。爾時,南方有佛世界名曰佛光,有佛、世尊號無量功德寶。彼有菩薩名曰寶杖,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花而供養佛,卽於佛前以偈讚曰:
-
대자하신 법구름[法雲]으로 법비[法雨]를 내리시어
언제나 덧없음[無常]․공(空)․나 없음[無我] 말씀하시고
8정도의 물로써 번뇌의 불을 끄시어
능히 중생들의 모든 선근(善根) 자라게 하시네. -
007_0003_b_22L大慈法雲降法雨,
常說無常空無義,
以八正水滅結火,
能長衆生諸善根。
-
부처님 광명이 무명(無明)의 어둠을 깨뜨리고
방일한 모든 보살 가르치시어
삼계(三界)의 모든 애욕 종자[愛鍾] 불태우고
진실한 도(道)와 진실한 도 아닌 것 보여주시네. -
007_0003_b_24L佛光能破無明闇,
能誨放逸諸菩薩,
能燋三有諸愛種,
能示眞實道非道。
-
007_0003_c_02L
이때 모든 보살들은 게송으로 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력으로써 부처님의 남쪽 가에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 서쪽에 광명(光明)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 보광(普光)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 역왕(力王)이라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 모든 보살과 함께 출발하여 사바세계 큰 보배 궁전 가운데 이르러 석가모니부처님께 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 부처님을 공양하고는 곧 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0003_c_02L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛南邊化作牀座,次第而坐。爾時,西方有佛世界名曰光明,佛號普光。彼有菩薩名稱力王,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花供養於佛,復於佛前以偈讚曰:
-
한량없는 겁에 착한 서원[願] 세우시니
그런 까닭에 몸이 깨끗하여 번뇌 없으시네.
여래가 행하신 업(業) 허공과 같으시어
걸림 없는 음성 시방에 두루 하네. -
007_0003_c_11L於無量劫發善願,
是故得身淨無漏,
如來行業如虛空,
無㝵音聲遍十方。
-
여래의 범성(梵聲)은 우레 소리와 같아
이 소리 업이 없고 인(因)에서 나지 않았네.
들음 없고 받음 없고 중생도 없는데
대비하심이여, 무슨 까닭에 음성으로 말씀하시나요. -
007_0003_c_13L如來梵聲如雷音,
此聲無業非因出,
無聽無受無衆生,
大悲何故音聲說。
-
이때 모든 보살들은 게송으로 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력으로써 부처님의 서쪽 가에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 북쪽에 보장엄(寶莊嚴)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 무량공덕장엄(無量功德藏嚴)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 대해지(大海智)라고 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 여러 보살과 함께 출발하여 사바세계 큰 보배 궁전 가운데 이르러 석가모니부처님께 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향과 묘한 꽃으로써 부처님께 공양드리고는 곧 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0003_c_15L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛西邊化作牀座,次第而坐。爾時,北方有佛世界名寶莊嚴,佛號無量功德莊嚴。彼有菩薩名大海智,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花供養於佛,復於佛前以偈歎曰:
-
여래의 위없는 금빛 같은 광명이
모든 세간의 어둠을 깨뜨리니
만일 중생들이 이 광명을 본다면
그 만나는 이는 다 번뇌를 여의리라. -
007_0003_c_24L如來無上金光明,
能壞一切世閒闇,
若有衆生遇斯光,
遇者悉能壞煩惱。
-
007_0004_a_02L
몸은 비록 대천세계에 높이 솟았고
신통한 도(道)의 힘은 끝이 없지만
사람들이 정수리 모양[頂相]을 볼 수 없으니
대비하심 오랜 세상에 무슨 업을 지었던가. -
007_0004_a_02L設身高出大千界,
神通道力無邊際,
是,人不能見頂相,
大悲曠世造何業。
-
이때 여러 보살들은 게송으로 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력으로써 부처님의 북쪽 가에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 동남쪽에 이름을 무우(無憂)라고 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 능괴일체암(能壞一切闇)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 무승광(無勝光)이라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 여러 보살과 함께 출발하여 사바세계 큰 보배 궁전 가운데 이르러 석가모니부처님을 뵈옵고 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 부처님께 공양하고 다시 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0004_a_05L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛北邊化作牀座,次第而坐。爾時,東南方有佛世界名曰無憂,佛號能壞一切闇。彼有菩薩名無勝光,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花供養於佛,復於佛前以偈讚曰:
-
한량없는 세계가 한 털구멍에 들어가도
모든 중생을 해롭게 하지 않으니
여래의 경계는 아는 이가 없어
이런 까닭에 신통은 상상하기 어렵도다. -
007_0004_a_14L無量界入一毛孔,
亦不嬈害諸衆生,
如來境界無知者,
是故神通難思議。
-
한 몸으로 한량없는 몸을 만들지라도
그 참된 몸은 늘고 주는 것이 없네.
비록 중생을 위하여 신기한 변화를 나타내어도
그의 속마음 교만함이 없네. -
007_0004_a_16L能令一身作無量,
而其眞身無增減,
雖,爲衆生現神變,
然其內心無憍慢。
-
이때 모든 보살들은 게송으로 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력으로써 부처님의 동남쪽에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 서남쪽에 이름을 선견(善見)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 심평등(心平等)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 대비심(大悲心)이라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 여러 보살과 함께 출발하여 사바세계 큰 보배 궁전 가운데 이르러 석가모니부처님을 뵈옵고 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 부처님께 공양하고 다시 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0004_a_18L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛東南化作牀座,次第而坐。爾時,西南方有佛世界名曰善見,佛號心平等。彼有菩薩名大悲心,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花供養於佛,復於佛前以偈讚曰:
-
007_0004_b_02L
한량없는 세계에서 금계(禁戒)를 지키기를
마치 검정소가 그 꼬리를 아끼는 것처럼
계(戒) 헐뜯는 이를 볼 때 슬픈 마음 내시고
교만하거나 자기를 칭찬하지 않으시네. -
007_0004_b_02L無量世中護禁戒,
猶如犛牛愛其尾,
見有毀戒生悲心,
亦不憍慢讚己身。
-
여래의 마음 수미산(須彌山)과 같으시어
시방의 사견(邪見)으로도 움직일 수 없고
그 지혜 깊고 깊어 밑을 볼 수 없음이
마치 저 큰 바다를 상상할 수 없는 것처럼. -
007_0004_b_05L如來之心如須彌,
十方邪見不能動,
智慧甚深無得底,
猶如大海難思議。
-
부처님 스스로 일체의 존재[有]에서 해탈하시고
또 괴로움과 속박에서 해탈하게 하셨네.
해탈하심은 진실로 다름이 없으시지만
도(道)를 행할 때 따라서는 다름이 있으시네. -
007_0004_b_07L佛自解脫一切有,
亦令苦縛得解脫,
所得解脫實無差,
隨道行時有別異。
-
이때 여러 보살들은 게송으로써 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고 곧 그들의 신력으로써 부처님의 서남쪽에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 서북쪽에 이름을 괴암(壞闇)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 대신통왕(大神通王)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 보망(寶網)이라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 여러 보살과 함께 출발하여 사바세계 큰 보배 궁전 가운데 이르러 석가모니부처님을 뵈옵고 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 부처님께 공양하고 다시 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0004_b_09L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛西南化作牀座,次第而坐。爾時,西北方有佛世界名曰壞闇,佛號大神,通王彼有菩薩名曰寶網,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花供養於佛,復於佛前以偈讚曰:
-
여래 세존은 마치 요술쟁이처럼
중생을 위하여 요술을 말씀하시네.
보배는 진물(眞物)이 없으므로 요술이라 이름하고
중생이 없음에도 중생을 말씀하네. -
007_0004_b_17L如來世尊猶如幻,
而爲衆生說幻事,
實無眞物故名幻,
無有衆生說衆生。
-
사람이 꿈 가운데 모든 색을 보아도
깨고 나면 진실로 색상(色相)이 없는 것 같네
중생을 제도하려고 세행(世行)을 보이시건만
여래는 참으로 세행이 없으시네. -
007_0004_b_19L如人夢中見諸色,
寤已眞實無色相,
爲度衆生示世行,
如來眞實無世行。
-
007_0004_c_02L
이때 모든 보살들은 게송으로써 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고 그들의 신력으로써 부처님의 서북쪽에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 동북쪽에 정주(淨住)라고 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 심동허공(心同虛空)이라 하고, 보살의 이름은 무변정의(無邊淨意)라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 여러 보살과 함께 출발하여 사바세계에 이르러 부처님 석가모니를 뵈옵고 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 공양하고 다시 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0004_b_21L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛西北化作牀座,次第而坐。爾時,東北方有佛世界名曰淨住,佛號心同虛空。彼有菩薩名無邊淨意,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆,俱共發來至娑婆世界,見釋迦牟尼佛,頭面作禮右遶萬帀,以妙香花供養於佛,復於佛前以偈讚曰:
-
부처님은 깊고 깊은 모든 법계를 아시어
언제나 고요히 무상(無想) 닦기를 즐겨하시고
중생들의 모든 심상(心想)까지 아시어
일체 법이 허공 같음을 말씀하시네. -
007_0004_c_06L佛知甚深諸法界,
常樂寂靜修無想,
及知衆生諸心想,
亦說諸法如虛空。
-
한마음에 머물러 3세(世)까지 아시고
다시 갖가지의 업(業)을 아시네.
심상(心想)과 중생상(衆生想)을 내지 않고
한량없는 세계에서 무상상(無相想)을 닦으시네. -
007_0004_c_08L住一心中知三世,
亦復能知種種業,
不生心想衆生想,
無量世修無相想。
-
이때 모든 보살들은 게송으로 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력으로써 부처님의 동북쪽에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 아래쪽에 낙광(樂光)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 보우발화(寶優鉢花)라고 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 장엄요설(莊嚴樂說)이라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 여러 큰 보살과 함께 출발하여 사바세계에 이르러 석가모니부처님을 뵈옵고 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 부처님께 공양하고 다시 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0004_c_10L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛東北化作牀座,次第而坐。爾時,下方有佛世界名曰樂光,佛號寶優鉢花。彼有菩薩名莊嚴樂說,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸大菩薩,俱共發來至娑婆世界,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花而供養佛,復於佛前以偈讚曰:
-
한량없이 지혜로운 부처님의 참된 아들
시방에 티끌 같은 수많은 그 무리
한량없는 겁에 부처님께 묻건만
여래라는 한 글자 뜻도 다하지 못하네. -
007_0004_c_18L無量智者佛眞子,
數如十方微塵等,
於無量劫諮問佛,
不盡如來一字義。
-
이런 까닭에 여래의 지혜는 끝이 없고
공덕의 총지(總持)도 이와 같아
명칭과 세력 그지없기가
마치 큰 바다와 시방세계와 같네. -
007_0004_c_20L是故如來智無邊,
功德摠持亦如是,
名稱力勢無邊際,
猶如大海十方界。
-
007_0005_a_02L
이때 모든 보살들은 게송으로써 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력으로써 부처님의 아래쪽에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았다.
그때 위쪽에 영락장업(瓔珞莊嚴)이라 하는 부처님 세계가 있었으니, 부처님의 이름은 대명칭(大名稱)이라 하고, 그곳에 있는 보살의 이름은 일체법신통왕(一切法神通王)이라 하였다. 그들이 이 광명을 보고는 곧 10항하의 모래알처럼 많은 보살과 함께 출발하여 사바세계에 이르러 석가모니부처님을 뵈옵고 머리 숙여 공경 예배하고 오른쪽으로 수없이 돌고 묘한 향․꽃으로써 부처님께 공양하고 다시 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다. - 007_0004_c_22L時諸菩薩偈讚歎佛頭面作禮,以己神力,於如來下方化作牀座,次第而坐。爾時,上方有佛世界名瓔珞莊嚴,佛號大名稱。彼有菩薩名一切法神通王,遇斯光已,卽與十恒河沙等諸菩薩衆,俱共發來至娑婆世界,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬帀,以妙香花而供養佛,卽於佛前以偈讚曰:
-
부처님 몸의 업[身業] 그지없고
마음의 업[心業]․입의 업[口業]도 그러하시어
오직 부처님만이 부처님의 3업을 아실 뿐
그 업이 허공 같음을 아는 이 없네. -
007_0005_a_07L佛身身業無邊際,
心口及業亦如是,
唯佛能知佛三業,
餘不知如虛空邊。
-
여래는 스승 없고 가르치는 이도 없으시니
이러므로 중생들이 대사(大師)라 일컫네.
모든 부처님의 법계는 상상할 수 없나니
보리의 법바퀴로 열반에 들어가네. -
007_0005_a_09L如來無師無教者,
是故衆生稱大師,
諸佛法界叵思議,
菩提法輪入涅槃。
-
이때 모든 보살들은 게송으로써 부처님을 찬탄하고 머리 숙여 예배하고는 곧 그들의 신력으로써 부처님의 위쪽에 신통으로 평상자리를 만들어 차례로 앉았는데, 때에 잠깐 동안에 시방의 헤아릴 수 없는 큰 보살들이 큰 보배 궁전 가운데 구름같이 모여 와 앉았다. - 007_0005_a_11L時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於佛上方化作牀座,次第而坐。爾時,一念中間,十方無量諸大菩薩一時雲集大寶坊中。
-
이때 세존께서는 곧 삼매에서 편안하고 조용하게 일어나셨는데, 깨어나실 때의 기침[欬] 소리가 시방에 통함[徹]에 일체 중생이 다 듣고는 곧 불보(佛寶)․법보(法寶)․승보(僧寶)를 믿고 공경하는 마음을 내고 시방세계의 모든 비구․비구니․우바새․우바이와 사람인 듯하면서 사람 아닌 것[人非人]들이 부처님 소리를 듣고는 몸과 마음이 흔들리지 않고 아주 고요하였다.
부처님의 공덕과 위신의 힘으로 말미암아 모두 보배 계단을 볼 수 있었고 잠깐 동안에 다 보배 계단에 올라 보배 궁전 안에 이르러 각각 그 위치에 따라 차례로 앉았다. - 007_0005_a_15L爾時,世尊卽從三昧安詳而起,謦欬之聲徹于十方,一切衆生悉得聞之,聞已卽於佛法僧寶生信敬心;十方世界所有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若人、非人聞佛聲已,身心寂靜。以佛功德威神力故,悉得睹見寶階梯隥,於一念頃悉蹬寶階至寶坊中,各隨其位次第而坐。
- 007_0005_b_02L모든 범천인(梵天人)․범중천(梵衆天)․광천(光天)․소광천(少光天)․무량광천(無量光天)․정천(淨天)․소정천(少淨天)․무량정천(無量淨天)․무운천(無雲天)․복덕천(福德天)․광과천(廣果天)․무광천(無誑天)․낙견천(樂見天)․아가니타천(阿迦尼陀天)들이 또한 잠깐 동안에 함께 보배 궁전에 이르러 부처님 세존을 뵈옵고 머리 숙여 예배하고는 조화로 만든 평상자리에 차례로 앉았다.
- 007_0005_a_22L諸梵天人亦聞其音,梵天、大梵天、梵師天、梵衆天、光天、少光天、無量光天、淨天、少淨天、無量淨天、無雲天、福德天、廣果天、無誑天、無熱天、善見天、樂見天、阿迦尼咤天,亦一念頃俱至寶坊,見佛、世尊頭面禮已,次第而坐化作牀座。
-
그때 세존께서 여러 대중의 다 이미 모인 것을 보시고 눈썹 사이로 시보살력(示菩薩力)이라는 광명을 놓으시니, 이 빛은 여러 보살을 일곱 번 돌고 보살들의 정수리 상투에 들어갔다.
그때 모임 가운데 제법자재공덕화자(諸法自在功德花子)라는 보살이 곧 영락장엄(瓔珞莊嚴)이라고 하는 삼매에 들었는데, 삼매의 힘을 가짐으로써 보배 궁전 가운데서 사자자리를 나타내니, - 007_0005_b_06L爾時,世尊見諸大衆皆已集會,放眉閒光,其光名曰示菩薩力,遶諸菩薩七帀已,於諸菩薩頂髻而入。爾時,會中有一菩薩,名諸法自在功德花子,卽入三昧。其三昧名瓔珞莊嚴,以三昧力故,於寶坊中出師子座。
- 그 자리의 높이가 8만억 다라수(多羅樹)인데, 7보로써 장엄하고 갖가지 꽃들을 뿌려 여러 중생에게 즐겁게 보여주고 또 중생들의 마음을 맑게 하였다. 그때 제법자재공덕화자 보살마하살이 이러한 사자자리를 조화로 만들고는 그 삼매로부터 조용히 일어나 합장하고 머리 숙여 공경 예배하고 곧 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다.
- 007_0005_b_11L座高八萬億多羅樹,七寶莊嚴散種種花,爲諸衆生之所樂見,能淨一切衆生之心。爾時,諸法自在功德花子菩薩摩訶薩,化作如是師子座已,從其三昧安詳而起,合掌恭敬頭面作禮,卽於佛前以偈讚曰:
-
해와 달의 광명은 현재의 어둠을 무너뜨리지만
부처님의 광명은 3세의 어둠을 무너뜨리네.
여래는 신통력을 구족하셨으므로
온갖 하늘 광명보다 뛰어나시네. -
007_0005_b_17L日月光明壞現冥,
佛光能壞三世闇,
如來具足神通力,
勝於一切諸天光。
-
부처님은 법계를 다 아시지만 각지(覺知) 없으심이
허깨비와 물에 비친 달이 오고 감 없는 것 같아
남[生]도 받는 이[受]도 지은 이[作]도 없음을
진실로 아시고는 중생을 위하여 말씀하시네. -
007_0005_b_19L佛了法界無覺知,
如幻水月無去來,
無生無受無作者,
眞實知已爲衆說。
-
색심(色心) 가운데 색심 없는 것을 아시면서도
방편으로 중생을 위하여 색심을 말씀하시네.
여래의 신통은 마치 요술과 같아
모든 법계를 아심도 그러하시네. -
007_0005_b_21L知色心中無色心,
方便爲衆說色心,
如來神通猶如幻,
知諸法界亦復然。
-
일체 중생의 마음 언제나 깨끗하지만
때로는 물욕의 번뇌에 더럽혀지나니
모든 부처님 여래는 해탈을 얻어
신통을 나타내심 마치 요술과 같네. -
007_0005_b_23L一切衆生心常淨,
或時爲客煩惱污,
諸佛如來得解脫,
示現神通等如幻。
-
007_0005_c_02L
허공은 땅 없고 머무는 곳도 없으니
여래의 마음 또한 그와 같으시네.
중생을 위하여 사자자리에 오르시어
옛날 부처님처럼 단 이슬 말씀하시네. -
007_0005_b_25L虛空無地無住處,
如來之心亦如是,
爲衆故昇師子座,
如先諸佛說甘露。
-
일체 대중을 가고 옴이 없고
또 말씀을 듣고 받는 이도 없어
모든 법은 다 허공과 같으니
오직 원컨대 진실한 경계를 열어 주소서. -
007_0005_c_04L一切大衆無去來,
亦無聽說無受者,
諸法悉皆如虛空,
唯願開闡眞實界。
-
세존께서 저의 사자자리를 받으시니
원컨대 중생을 위하여 사자처럼 외치옵소서.
중생을 가엾이 여겨 연설하신 그 범음성(梵音聲)
빛나는 지혜 등불이 어리석은 어둠을 깨뜨리시네. -
007_0005_c_06L世尊受我師子座,
願爲衆生師子吼,
愍衆故演梵音聲,
熾然智燈破癡闇。
-
법 듣기 위하여 시방에서 온 대중들
모두 다 이 보배 궁전에 모였으니
원컨대 부처님께서 법을 베푸시어[法施]
한량없는 세상의 빈궁 덩어리를 깨뜨리소서. -
007_0005_c_08L十方諸來聽法衆,
悉來集會此寶坊,
願佛當施大法施,
破無量世貧窮際。
-
그때 세존께서는 대자비하신 마음으로 제법자재공덕화자 보살마하살을 가엾이 여겨 그가 바친 사자보배 자리에 오르시어 일체의 보살들이 행해야 할 걸림 없는 법문을 설하여 일체의 불법(佛法)을 구족하게 하셨으니, 10력(力)․4무애(無礙), 일체법자재다라니(一切法自在陀羅尼)에 들어가는 법문, 4무애지(無礙智)에 들어가는 법문, 큰 신통에 들어가는 법문, 퇴전(退轉)하지 않는 법바퀴로 머무는 곳에서 물러나지 않고, - 007_0005_c_10L爾時,世尊以大慈悲憐愍諸法自在功德花子菩薩摩訶薩,昇其所奉師子寶座,欲說一切諸菩薩行無㝵法門,具足一切佛法:十力、四無所畏、入一切法自在陁羅尼法門、入四無㝵智法門、入大神通法門、不退轉法輪、不退住處、
- 일체 승(乘)을 포섭하여 일체 법계(法界)와 분별 없는[無分別] 법계를 갖추고, 일체 중생들의 마음 근기를 잘 알고, 법계가 진실하고 견고하여 침투하기 어렵고 일체 네 가지 악마의 원수를 깨뜨리고 일체 악견(惡見)과 번뇌를 조복하고 함께하지 않는 선권방편[不共善權方便]을 얻고, 큰 평등한 마음을 전일하게 하기 위하여 일체 부처님들이 들어가는 곳 걸림 없는 법을 말하고, 일체 법이 다 진실한 것을 말하기 위하여 일체 법은 깨달음도 아니고 깨달음 아닌 것[非覺非非覺]도 아닌 것을 연설하기 위하여, 12인연(因緣)의 평등한 모양을 관찰하기 위하여 지혜의 크게 장엄한 것을 구족하기 위하여, 부처님의 몸과 부처님의 음성을 장엄하기 위하여,
- 007_0005_c_17L攝一切乘、具一切法界無分別法界,善知一切衆生心根,法界眞實堅固難沮,能壞一切四魔怨讎,調伏一切惡見煩惱,獲得不共善權方便,得大平等心無二故,一切諸佛等入之處、無罣㝵處,說一切法悉眞實故、演說諸法非覺非非覺故、十二因緣平等相觀故、具足智慧大莊嚴故、莊嚴佛身佛音聲故、
- 007_0006_a_02L다함없는 뜻을 생각하고 지혜를 행하기 위하여, 진실한 4성제(聖諦)를 연설하기 위하여, 성문들로 하여금 몸과 마음을 깨끗케 하기 위하여, 벽지불로 하여금 위를 이어받는 자리[紹位床]에 앉게 하기 위하여, 대승보살들로 하여금 자재(自在)를 얻게 하기 위하여, 부처님의 모든 공덕을 널리 펴기 위하여, 일체 불법을 해설하고 보여주기 위하여, 모든 보살의 큰 공덕을 연설하기 위하여, 모든 중생들의 의심하는 마음의 그물[疑網心]을 찢어버리기 위하여, 일체 악하고 삿된 논을 없애기 위하여, 여러 부처님의 바른 법이 더 늘어나게 하기 위하여, 중생에게 부처님의 신통력을 나타내 보여주기 위하여, 이러한 모든 인연 때문에 여래께서 사자보배자리에 오르셨다.
- 007_0005_c_25L無盡念意行智慧故、演說眞實四聖諦故、能令聲聞身心淨故、令辟支佛坐紹位牀故、大乘菩薩得法自在故、廣宣諸佛所有功德故、解說宣示一切法故、說諸菩薩大功德故、裂諸衆生疑網心故、摧滅一切惡邪論故、增長如來佛正法故、顯示衆生佛神力故、以如是等諸因緣故,如來昇于師子寶座。
- 그때 보장(寶杖)보살이 부처님의 신통력을 이어받아 영락장엄(瓔珞莊嚴)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 능히 대중들로 하여금 다 갖가지 영락장엄을 얻게 하고, 칭력왕(稱力王)보살이 또 부처님의 신통력을 이어받아 연화(蓮花)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 다 묘한 꽃을 얻어 부처님과 모든 보살에게 공양케 하고
- 007_0006_a_10L爾時,寶杖菩薩承佛神力入佛瓔珞莊嚴三昧,以三昧力故,能令大衆悉得種種瓔珞莊嚴。時稱力王菩薩,復承佛神力入蓮花三昧,以三昧力故悉令大衆皆得妙花,供養於佛及諸菩薩。
- 대해혜지(大海慧智)보살이 또 부처님의 신통력을 이어받아 묘향(妙香)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 다 묘한 향기를 얻어 부처님과 모든 보살에게 공양케 하고, 보망(寶網)보살이 또 부처님의 힘을 이어받아 광명(光明)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 모두 몸에 광명을 얻게 하고, 비심(悲心)보살이 또 부처님 신통력을 이어받아 무순(無瞬)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 다 부처님을 한 번도 눈을 깜박임 없이 우러러보게 하고,
- 007_0006_a_15L時大海慧智菩薩亦承佛神力入妙香三昧,以三昧力故能令大衆皆得妙香,供養於佛及諸菩薩。時寶網菩薩亦承佛力入光明三昧,以三昧力故悉令大悲心菩薩亦承佛神力入無瞬三昧,以三昧力故悉令大衆仰瞻如來目未曾瞬。
- 007_0006_b_02L무변정의(無邊淨意)보살이 또 부처님의 신통력을 이어받아 희(喜)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 다 즐겁게 법을 듣게 하고, 장엄요설(莊嚴樂說)보살이 또 부처님의 신통력을 이어받아 적정의(寂靜意)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 다 5개(蓋)를 여의게 하고, 일체법신족왕(一切法神足王)보살이 또 부처님 신통력을 이어받아 불망(不忘)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 다 오로지 보리심(菩提心)을 생각하여 잊어버리지 않게 하고, 용건(勇健)보살이 또 부처님 신통력을 이어받아 무승(無勝)삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 대중들로 하여금 다 모든 악마를 부수어 굴복시키게 하였다.
- 007_0006_a_22L時無邊淨意菩薩亦承佛神力入喜三昧,以三昧力悉令大衆喜樂聽法。時莊嚴樂說菩薩亦承佛神力入寂靜意三昧,以三昧力悉令大衆遠離五蓋。時一切法神足王菩薩亦承佛神力入不忘三昧,以三昧力悉令大衆專念菩提心不忘失。時勇健菩薩亦承佛神力入無勝三昧,以三昧力悉令大衆摧伏諸魔。
-
그때 파마(破魔)보살이 또 부처님 신통력을 이어받아 파마삼매에 들어 그 삼매의 힘으로 이 삼천대천세계 1억의 악마왕을 불러 보배 궁전에 모여 부처님 계시는 곳에 이르러서 머리 숙여 예배하고 합장하여 공경하면서 모두 이렇게 말하게 하였다.
“부처님이시여, 널리 중생을 위하여 단 이슬[甘露]의 문을 열어 주시기를 원하옵니다. 저희들은 다 파마보살의 위신력을 힘입어 마땅히 일체 악마의 일[魔業]을 멀리 여의고 대중들 마음에 방해되거나 걸림이 없게 하겠습니다.” - 007_0006_b_08L時破魔菩薩亦承佛神力入壞魔三昧,以三昧力召此三千大千世界一億魔王,來集寶坊至於佛所,頭面作禮合掌恭敬,咸作是言:“唯願,如來!廣爲衆生開甘露門,我等皆因破魔菩薩威神力故,當得遠離一切魔業,於諸大衆心無妨㝵。
-
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다, 선남자야. 너희들은 지금부터 벌써 악마의 일을 여의게 되었으니, 이 인연으로써 미래세상에서도 다시 일체 악마의 일을 여의게 되리라. 선남자야, 비유하건대 어떤 곳에 백 년 동안 어두웠던 방이 있다고 하더라도 하나의 등잔불로써 그 어둠을 깨뜨리는 것처럼 너희들도 또한 그러하리니, 한량없는 세상에서 무명의 어둠을 깨뜨리는데 해와 달의 보배 빛처럼 되리라. 신(信)․계(戒)․시(施)․혜(慧)․선정(禪定)에 머무는 것도 또한 그러하리라. 선남자야, 너희들이 지금 부처님께 설법을 청하니 이 인연으로써 너희들은 마땅히 무명의 어둠을 깨뜨리고 모든 중생을 위하여 지혜의 밝음을 얻으리라.” - 007_0006_b_14L佛言:善哉,善哉!善男子!汝等今已得離魔業,以是因緣於未來世復當得離一切魔業。善男子!譬如一處百年闇室,一燈能破;汝等亦爾,無量世中無明黑闇,今日能破。如日月寶光,住信戒施慧禪定亦爾。善男子!汝等今者請佛說法,以是因緣,汝等當得破無明闇,爲諸衆生作智慧明。”
-
007_0006_c_02L그때 대중 가운데 법자재왕(法自在王)이라 하는 한 보살이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 여래의 경계는 도저히 알 수 없나이다. 무슨 까닭에 여래께서 마음을 내어 장차 설법하시려고 함에 일체 대중들이 구름처럼 모이는 것입니까?
보리를 위하는 까닭에 큰 장엄과 큰 법의 신통을 일으키고, 한량없는 세간에 큰 명칭을 얻고 몸과 마음이 고요하여서 해탈하게 되고, 불가사의(不可思議)한 법계(法系)에서 시방 제불들에게 찬탄을 얻고, 일체 10바라밀(波羅蜜)을 구족하고 선권방편(善權方便)을 성취 통달하여서 일체 악마의 의심 그물을 찢어버리고, 중생들의 악하고 간사한 의논을 없애고, - 007_0006_b_22L爾時,衆中有一菩薩名法自在王,白佛言:“世尊!如來境界不可思議。何以故?如來發心將欲說法,能令一切大衆運集,爲菩提故作大莊嚴大法神通,無量世閒得大名稱,身心寂靜獲得解脫,及得不可思議法界十方諸佛之所讚歎,具足一切十波羅蜜,成就通達善權方便,能裂一切諸魔疑網,能滅衆生惡邪諸論,
- 일체 법계를 잘 분별하고 걸림 없는 지혜를 구족하고, 생각과 뜻을 갖추어 지혜를 행함이 힘 있고, 4무애지(無礙智)를 구족하여 모든 중생들의 근기[根]가 영리하고 둔한 것을 잘 알고, 중생계를 알아서 뜻하는 대로 설법하고, 항상 청정한 법계를 널리 연설하고 여러 지방의 말을 잘 알고 일체 청정한 범천[梵]의 음성을 얻고, 자비한 마음을 구족 성취하므로 모든 삿된 다른 소견으로서도 움직일 수 없고 파괴할 수 없는 것이 금강산과 같나이다.
- 007_0006_c_08L能善分別一切法界,逮得具足無㝵智慧,具念意行智慧勇健,具足獲得四無㝵智。善知衆生諸根利鈍,知衆生界隨意說法,常能宣說淸淨法界,善解一切方俗之言,能得一切淸淨梵音,具足成就慈悲之心,諸邪異見不能令動,不可破壞如金剛山。
-
3상(相)을 모두 닦아서 법 당기를 세우고, 이미 깊고 깊은 12인연의 강[河]을 건너고, 단견(斷見)․상견(常見)을 끊어서 능히 대중을 고르게 하고, 한량없는 법 가운데 불가사의한 법무더기[法聚]를 얻고, 능히 모든 병을 치료하는 것이 큰 의사(醫王)와 같나이다.
깊은 법을 듣고서도 겁내거나 두려워하지 않고, 32상(相)과 80종호(種好)로써 그 몸을 장엄하고, 37품과 8해탈을 구족 성취하고, 몸[身]․입[口]․뜻[意]의 3업이 온전히 선(善)하고, 잘됨이 없어 능히 중생들로 하여금 다 와서 법을 듣게 하고, 세간의 법으로서는 더럽힐 수 없고, 언제나 안락함을 받아 항상 법계(法界)를 닦고, 법보(法寶)를 혜시(惠施)1)하여 법을 싫어함이 없고, 모든 존재하는 것[有法]에서 마음이 물들지 않는 것이 마치 연꽃이 진흙물에 물들지 않는 것과 같나이다. - 007_0006_c_15L“具修三相建立法幢,已渡甚深十二因緣河,斷斷常見能調大衆,無量劫中得不可思議法聚。能療衆病如大醫王,聞深法已不生怖畏,三十二相、八十種好莊嚴其身,具足成就三十七品及八解脫。身口意業純善無雜,能令衆生悉來聽法,世閒之法所不能污,常受安樂常修法界,慧施法寶於法無厭。於諸有法心不染著,猶如蓮花塵水不染,
- 007_0007_a_02L밝고 뛰어난 모든 광명의 지혜 깊이가 바다와 같고, 삼보(三寶)의 성품을 이어서 중생계를 고르게 하고, 능히 불장(佛藏)을 열어서 불법을 보호해 가지고, 한량없는 공덕 지혜를 구족하고, 한량없는 겁 가운데 한량없는 공덕을 닦아 장엄하고, 항상 일행(一行)․일심(一心)․일색(一色)․일처(一處)를 얻으려고 이러한 공덕을 갖춘 보살들이 다 와서 모였사오니 원하옵건대 여래께서는 보살의 행 걸림 없는 법문을 말씀하시와 과거․미래․현재의 모든 보살들을 이익 되게 하옵소서.
- 007_0006_c_24L明勝諸光智深如海,紹三寶性調衆生界,能開佛藏護持佛法。具足無量功德智慧。無量劫中修集莊嚴無量功德,常欲獲得一行之心一色一處,具如是等功德菩薩悉來集會。“唯願,如來!說菩薩行無㝵法門,利益過去未來現在諸菩薩等,
- 처음 발심(發心)하는 이를 물러나지 않게 하기 위하여, 오래 전부터 발심한 이를 더욱 키우기 위하여, 보리도(菩提道)를 행하여 뜻을 깨끗이 하기 위하여, 물러나지 않는 보살에게 불법을 배우게 하기 위하여, 일생(一生) 보살에게 영락 장엄을 얻게 하기 위하여, 후신(後身)의 보살이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하기 위하여, 성품이 결정(定性)된 중생에게 인연을 더 늘이기 위하여, 성품이 결정되지 않은 이에게 인연을 짓게 하기 위하여, 아직 불법에 들어오지 않는 이를 들어오게 하기 위하여, 이미 불법에 들어온 이가 불법을 공경하게 하기 위하여, 3승(乘)을 즐겨하는 이에게 1승을 말하게 하기 위하여, 세간 사람에게 하늘 음악을 베풀어 주기 위하여 말씀하여 주옵소서.
- 007_0007_a_08L令初發心得不退故、久發心者得增長故、行菩提道得淨意故、不退菩薩學佛法故、一生菩薩瓔珞莊嚴故、後身菩薩得阿耨多羅三藐三菩提故、定性衆生增長因緣故、未定性者作因緣故、未入佛法者令得入故、已入佛法者敬佛法故、樂三乘者說一乘故、施於世閒人天樂故。
-
세존이시여, 여래계서 출세하시면 이러한 여러 가지 알 수 없는 일이 있나이다. 세존이시여, 지금 이 대중들 한 사람 한 사람의 보살이 다 능히 모든 큰 신통을 보여 나타내나이다. 이런 까닭에 모든 부처님과 모든 보살은 알 수 없나이다.
세존이시여, 어찌하여 중생은 무명(無明)을 애중(愛重)히 여겨서 보살의 이와 같은 신통을 보고서도 일부러 성문(聲聞)․연각(緣覺)의 비천한 생각을 내나이까? - 007_0007_a_15L世尊!如來出世,有如是等不可思議事。世尊!今此大衆一一菩薩,悉能示現諸大神通。是故,諸佛及諸菩薩不可思議。“世尊!云何衆生無明愛重?雖見菩薩如是神通,而故生於聲聞緣覺卑下之心。
-
007_0007_b_02L세존이시여, 보살이 처음 보리심(菩提心)을 낼 때에 이미 일체 성문․연각을 뛰어넘었나이다. 세존이시여, 비유하건대 어떤 사람이 모든 유리(琉璃)를 버리고 수정(水精)을 가지는 것처럼 모든 중생도 그와 같아서 대승(大乘)을 버리고 성문승(聲聞乘)과 벽지불승(辟支佛乘)을 즐겨합니다.
만일 중생들로서 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었거나 또 내려고 하는 이가 있으면 이런 사람은 모두 이러한 공덕을 얻을 것입니다.”
그때 모임 가운데 있던 36억 나유타 백천만억의 중생 하늘과 사람이 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었다. - 007_0007_a_21L世尊!菩薩初發菩提心時,已勝一切聲聞緣覺。世尊!譬如有人捨諸琉璃取於水精,一切衆生亦復如是,捨於大乘,喜樂聲聞辟支佛乘。若有衆生,已發、欲發阿耨多羅三藐三菩提心者,如是之人,悉當獲得如是功德。爾時,會中有三十億那由他百千萬億衆生天與人,發阿耨多羅三藐三菩提心。
-
2. 다라니자재왕보살품(陀羅尼自在王菩薩品) ① - 007_0007_b_06L大方等大集經陁羅尼自在王菩薩品第二之一
-
그때 세존께서 모든 보살이 다 모인 것을 아시고 이렇게 생각하셨다.
“오늘 이렇게 착한 장부(丈夫)들이 다 모든 법의 진실한 뜻을 알아 능히 여래의 깊고 깊은 법장(法藏)을 갖고자 하고, 모든 보살의 행, 걸림 없는 법문을 듣고자 하는구나.”
부처님께서 곧 눈썹 사이의 흰 털[白毫]로부터 광명을 놓으니, 그 이름을 ‘두려움 없는 광명’이라 하였다. 여러 대중을 일곱 겹으로 가득 둘러싸고는 다라니자재왕보살의 정수리에 들어갔다.
그때 다라니자재왕보살이 부처님의 신력을 이어받아 보배일산[寶蓋]을 조화로 만들었다. 마치 삼천대천세계처럼 7보로써 장엄하여 여래의 보배자리 위를 덮고 머리 숙여 예배하고 합장하고 꿇어앉아 게송으로 부처님을 찬탄하였다. - 007_0007_b_07L爾時,世尊知諸菩薩悉已大集,作是思惟:“今日如是善丈夫等,咸欲得知諸法實義,能持如來甚深法藏,欲得聞受諸菩薩行無㝵法門。”尋放眉閒白毫光明,名無所畏,遶諸大衆滿七帀已,於陁羅尼自在王菩薩頂上而入。爾時,陁羅尼自在王菩薩承佛神力,化作寶蓋,猶如三千大千世界,七寶莊嚴,以覆如來寶座之上。頭面作禮合掌長跪,說偈讚佛:
-
여래는 법에서 자재하시어
그 광명 능히 세간의 어둠을 깨뜨리고
부처님의 눈 걸림이 없어
능히 모든 법의 진실한 뜻을 보시네. -
007_0007_b_17L如來於法得自在,
其光能破世閒闇,
世尊佛眼無罣㝵,
能見諸法眞實義。
-
한량없는 모든 공덕을 구족하셨으므로
스승 없이 홀로 모든 법계를 깨달으시고
여래의 높은 광명은 중생을 위한 것이거늘
지금 나의 몸에 들어온 것은 무슨 인연인가. -
007_0007_b_19L具足無量諸功德,
無師獨悟諸法界,
如來放光爲衆生,
今入我身何因緣?
-
나는 본디 아는 것 밝지 못하고
다라니의 근(根) 또한 그러하거늘
이 광명 지금 나의 몸에 들어오므로
모든 법계를 다 알게 되었네. -
007_0007_b_21L我本所知念不明,
陁羅尼根亦如是,
此光今來入我身,
了了得知諸法界。
-
몸과 마음 크게 청정하였으니
이 즐거움 위없고 끝도 없어라
내 지금 이미 부처님 경계를 알았으니
걸림 없는 변재로 즐겁게 설할 수 있으리. -
007_0007_b_23L身心獲得大淸淨,
受樂無上無有邊,
我今已知佛境界,
亦得樂說無㝵辯。
-
007_0007_c_02L
시방 제불은 친근하기 어려워
어리석은 이는 스승 삼아 섬길 수 없거늘
내 지금 부처님 신력을 이어받은 까닭에
중생의 이익 위해 묻사옵나니, -
007_0007_b_25L十方諸佛親近難,
愚者不能師事之,
我今承佛神力故,
欲少發問利衆生。
-
무슨 인연으로 보리심(菩提心)을 내고
또 무슨 뜻으로 부처님께서 출세하시어
무슨 연(緣)으로 광명을 놓아 시방에 두루 하고
또 무슨 인(因)으로써 신통을 보이고,
왜 부처님께서 중생 위해 수기(授記)하시는가
대중들에게 분별하여 말씀해주시기 원합니다. -
007_0007_c_04L何因緣發菩提心?
復以何義佛出世?
何緣放光遍十方,
復以何因示神通,
何緣佛爲衆授記?
願爲大衆分別說。
-
지금 이 대중들 가장 훌륭하여서
부처님 법계를 모두 받아 가지나니
이 대중들 악마와 악마의 업이 없어
부처님이 여시는 법장(法藏)을 보고할 뿐,
나의 지혜 얕아서 한계가 있사온데
어찌 위없이 높은 이께 청하여 물으리까. -
007_0007_c_07L今此大衆勝無上,
悉能受持佛法界,
此衆無魔及魔業,
唯有開示佛法藏,
我智淺近有邊崖,
何能諮請無上尊?
-
지금 여래의 끝없는 지혜에 묻건대
어떤 것이 모든 방편을 얻는 것인가
지금 모든 제자를 가르치시기 원합니다.
내 이미 법의 자재함을 배웠으니,
원컨대 큰 법비(法雨)를 베푸시어
마땅히 시방 제불의 은혜를 갚게 하옵소서. -
007_0007_c_10L今問如來無邊智,
云何得知諸方便?
願今教誨諸弟子,
我學已得法自在,
得已能施大法雨,
當報十方諸佛恩。
-
“세존이시여, 모든 부처님 여래는 알 수 없나이다. 보살이 행하는 바는 끝이 없나이다. 그러므로 저는 지금 여래 무상법왕대자비취(無上法王大慈悲聚)께 묻고 중생을 이익 되게 하기 위하여 깊고 깊은 뜻을 묻고자 합니다. - 007_0007_c_13L“世尊!諸佛如來不可思議,菩薩所行無有邊際,是故我今欲問如來無上法王大慈悲聚,爲利衆生問甚深義:
-
어떤 것을 보살의 행이라 이름하고, 어떤 영락으로써 보살을 장엄하여 보살로서 행할 바를 청정하게 하며, 어떤 것을 능히 어리석음과 모든 어둠을 무너뜨린다고 하며, 어떤 것을 능히 의심 그물[疑網]을 끊는다고 하며, 어떤 것을 보살이 모든 중생을 위하여 자비심을 닦는다고 하며, 어떤 것을 보살이 중생을 옹호한다고 하며, 어떤 것을 일러 보살이 진실로 보살의 업과 착한 업과 뉘우치지 않는 업을 닦는다고 합니까?
원하옵건대 여래께서 불쌍하고 가엾이 여겨 널리 말씀하여 주옵소서. - 007_0007_c_16L云何名爲菩薩之行?以何瓔珞莊嚴菩薩,能令菩薩所行淸淨?云何能壞愚癡諸闇?云何能斷疑網之心?云何菩薩爲諸衆生修慈悲心?云何菩薩擁護衆生?云何菩薩眞實能修菩薩之業善業不誨業?唯願如來哀愍宣說。
- 007_0008_a_02L또 이 대중들은 날카로운 근기[利根]로서 지혜가 있어 능히 부처님 말씀을 알고, 능히 법계를 알고, 능히 보살이 행하는 바 걸림 없는 법문을 통달하고, 능히 일체 악마와 악마의 업을 무너뜨리고, 큰 의심을 깨뜨려서 능히 모든 부처님의 깊고 깊은 경계를 알고, 중생계와 중생의 심성(心性)을 알고, 능히 한량없는 모든 부처님 세계를 보고, 능히 여래의 위없는 바른 법을 옹호하고, 능히 모든 법에 있어서 크게 자재함을 얻겠습니까?”
- 007_0007_c_22L又此大衆利根智慧,能解佛語能知法界,能達菩薩所行無㝵法門,能壞一切魔及魔業,破大疑心能解諸佛甚深境界,知衆生界衆生心性,能見無量諸佛世界,能護如來無上正法,能於諸法得大自在。
-
그때 부처님께서 다라니자재왕보살을 칭찬하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다, 선남자야. 능히 여래의 깊고 깊은 뜻을 묻는구나. 부처님의 한량없는 행을 행하는 이라야만 능히 너처럼 이러한 깊은 물음을 내느니라. 너는 지금 정성이 지극하니 마땅히 너를 위하여 말하리라. 보살이 만일 이와 같은 공덕을 성취 구족한다면 마땅히 모든 법에서 크게 자재함을 얻으리라.” - 007_0008_a_04L爾時,佛讚陁羅尼自在王菩薩言:“善哉,善哉!善男子!能問如來甚深之義,能善行佛無量行者,乃能如汝發斯深問。汝今至心,當爲汝說,菩薩若能成就具足如是功德,當於諸法得大自在。”
-
“세존이시여, 지금이 바로 그때입니다. 오직 말씀하여 주시옵소서.”
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자야, 보살에게 네 가지 영락장엄이 있느니라.
첫째는 계(戒) 영락장엄이요, 둘째는 삼매(三昧) 영락장엄이요, 셋째는 지혜(智慧) 영락장엄이요, 넷째는 다라니(陀羅尼) 영락장엄이다. 계장엄에 한 가지가 있으니, 말하자면 중생을 해치는 마음이 없는 것이다. 보살이 만일 악하여 해치는 마음이 없으면 일체 중생들이 항상 즐겁게 볼 것이다. - 007_0008_a_09L世尊!今正是時,唯垂宣說。”佛言:“善男子!菩薩有四瓔珞莊嚴:一者、戒瓔珞莊嚴;二者、三昧瓔珞莊嚴;三者、智慧瓔珞莊嚴;四者、陁羅尼瓔珞莊嚴。戒瓔珞莊嚴有一種,謂於衆生無有害心。菩薩若無惡害之心,一切衆生常所樂見。
- 다시 두 가지가 있으니, 첫째는 악한 갈래[惡道]를 닫아 막고, 둘째는 능히 착한 문[善門]을 여는 것이다. 다시 세 가지가 있으니, 첫째는 몸이 깨끗한 것이며, 둘째는 입이 깨끗한 것이며, 셋째는 뜻이 깨끗한 것이다. 다시 네 가지가 있으니, 첫째는 구하는 것을 다 얻는 것이며, 둘째는 소원을 구족하는 것이며, 셋째는 소원을 성취하는 것이며, 넷째는 하고자 하는 것을 능히 하는 것이다. 다시 다섯 가지가 있으니, 첫째는 신(信)이며, 둘째는 계(戒)이며, 셋째는 정(定)이며, 넷째는 염(念)이며, 다섯째는 혜(慧)이다.
- 007_0008_a_15L復有二種:一者、閉塞惡道;二者、能開善門。復有三種:一者、身淨;二者、口淨;三者、意淨。復有四種:一者、所求悉得;二者、所願具足;三者、所願成就;四者、所欲能作。復有五種:一者、信;二者、戒;三者、定;四者、念;五者、慧。
-
007_0008_b_02L다시 여섯 가지가 있으니, 첫째는 불파계(不破戒)요, 둘째는 불루([不漏戒)요, 셋째는 부잡계(不雜戒)요, 넷째는 불회계(不悔戒)요, 다섯째는 자재계(自在戒)요, 여섯째는 무속계(無屬戒)이다.
다시 일곱 가지가 있으니, 이른바 일곱 가지 정(淨)으로서, 첫째는 시정(施淨)이요, 둘째는 인정(忍淨)이요, 셋째는 정진정(精進淨)이요, 넷째는 선정정(禪定淨)이요, 다섯째는 지혜정(智慧淨)이요, 여섯째는 방편정(方便淨)이요, 일곱째는 선방편정(善方便淨)이다. - 007_0008_a_21L復有六種:一、不破戒;二、不漏戒;三、不雜戒;四、不悔戒;五、自在戒;六、無屬戒。復有七種,所謂七淨:一者、施淨;二者、忍淨;三者、精進淨;四者、禪定淨;五者、智慧淨;六者、方便淨;七者、善方便淨。
- 다시 여덟 가지가 있으니, 말하자면 8구족(具足)이다. 첫째는 무작(無作) 구족이요, 둘째는 지(地) 구족이요, 셋째는 불망심(不忘心) 구족이요, 넷째는 불완(不緩) 구족이요, 다섯째는 제근(諸根) 구족이요, 여섯째는 불세(佛世) 구족이요, 일곱째는 이난(離難) 구족이요, 여덟째는 선우(善友) 구족이다.
- 007_0008_b_03L復有八種,謂八具足:一者、無作具足;二者、地具足;三者、不忘心具足;四者、不緩具足;五者、諸根具足;六者、佛世具足;七者、離難具足;八者、善友具足。
- 다시 아홉 가지가 있으니, 첫째는 움직이지 않는 것[不動], 둘째는 두려워하지 않는 것[不畏], 셋째는 선정의 지혜[定智], 넷째는 고요한 것[寂靜], 다섯째는 마음이 지극한 것[至心], 여섯째는 청정한 것[淸淨], 일곱째는 번뇌가 엷어지는 것[結緩], 여덟째는 마음을 조화롭게 하는 것[調心], 아홉째는 자리를 조복하는 것[調伏地]2)이다.
- 007_0008_b_07L復有九種:一者、不動;二者、不畏;三者、定智;四者、寂靜;五者、至心;六者、淸淨;七者、結緩;八者、調心;九者、住調伏地。
- 다시 열 가지가 있다. 첫째는 몸을 깨끗이 하는 것이니 32상(相)을 갖추기 위함이며, 둘째는 입을 깨끗이 함이니 말에 두 가지가 없게 하기 위함이며, 셋째는 뜻을 깨끗이 함이니 해탈하기 위함이며, 넷째는 밭을 깨끗이 함이니 중생으로 하여금 복덕을 더하게 하기 위함이며, 다섯째는 마음을 깨끗이 함이니 중생을 조화롭게 하기 위함이며,
- 007_0008_b_10L復有十種:一者、淨身,爲三十二相故;二者、淨口,爲言無二故;三者、淨意,爲解脫故;四者、淨田,爲令衆生福德增故;五者、淨心,爲調衆生故;
-
여섯째는 존재[有]를 깨끗이 함이니 중생 교화를 행하기 위함이며, 일곱째는 보살 이름을 깨끗이 함이니 여래의 모든 공덕을 얻게 하기 위함이며, 여덟째는 지혜를 깨끗이 함이니 큰 신통을 위함이며, 아홉째는 방편을 깨끗이 함이니 모든 악마의 무리를 깨뜨리기 위함이며, 열째는 계(戒)를 깨끗이 함이니 불공법(不共法)을 위함이다.
선남자야, 이러한 따위의 일을 계영락장엄이라 한다. - 007_0008_b_14L六者、淨有,爲行化衆生故;七者、菩薩名淨,爲得如來諸功德故;八者、淨慧,大神通故;九者、淨方便,破諸魔衆故。十者、淨戒,爲不共法故。善男子!如是等事,名戒瓔珞莊嚴。
- 삼매(三昧)영락장엄에 한 가지가 있으니, 이른바 모든 중생을 위하여 자비심을 닦는 것이다. 다시 두 가지가 있으니, 첫째는 소박하고 정직한 것, 둘째는 부드럽고 연한 것이다. 다시 세 가지가 있으니, 첫째는 헛되이 속이지 않는 것, 둘째는 거칠거나 사납지 않는 것, 셋째는 간사하게 아첨하지 않는 것이다. 다시 네 가지가 있으니, 첫째는 애착하지 않는 행, 둘째는 성내지 않는 행, 셋째는 두려워하지 않는 행, 넷째는 어리석지 않은 행이다.
- 007_0008_b_18L三昧瓔珞莊嚴有一種,所謂爲諸衆生修集慈心。復有二種:一者、質直;二者、柔軟。復有三種:一、不虛誑;二、不麤獷;三、不邪諂。復有四種:一者、不愛行;二者、不瞋行;三、不畏行;四、不癡行。
- 007_0008_c_02L다시 다섯 가지가 있으니 이른바 5개(蓋)를 멀리 여의는 삼매며, 다시 여섯 가지가 있으니 이른바 6념(念)을 닦는 삼매며, 다시 일곱 가지가 있으니 이른바 7각(覺)을 닦는 삼매며, 다시 여덟 가지가 있으니 이른바 8정(正)을 닦는 삼매며,
- 007_0008_b_23L復有五種,所謂遠離五蓋三昧。復有六種,所謂修集六念三昧。復有七種,所謂修集七覺三昧。復有八種,所謂修集八正三昧。
- 다시 아홉 가지가 있으니 첫째는 보살이 보리심(菩提心)과 대자비심(大慈悲心)을 닦아서 일체 헤아릴 수 없는 중생들에게 염심(念心)을 닦게 하고 욕계의 악하고 선하지 않는 법을 멀리 여의고, 각(覺)과 관(觀)3)이 있고, 적정(寂靜)한 기쁨과 즐거움으로 초선(初禪)을 얻는 것이며, 둘째는 각(覺)과 관(觀)을 멀리 여의어 안으로 기쁜 마음을 얻고, 지극한 마음으로 사유하여 각도 없고 관도 없고 선정[定]에서 생기는 기쁨[喜]과 즐거움[樂]으로 제2선(第二禪)을 얻는 것이며,
- 007_0008_c_04L復有九種。一者、菩薩修集菩提心及大慈悲心,於一切無量衆生修集念心,遠離惡欲不善之法,有覺有觀寂靜喜樂得初禪;二者、遠離覺觀內得喜心,至心思惟無覺無觀,定生喜樂得第二禪;
- 셋째는 기쁨[喜]을 여의고 평정[捨]을 닦아 염심(念心)을 구족하여서 방일(放逸)함이 없고 몸이 편안하고 즐거워 제3선을 얻는 것이며, 넷째는 괴로움[苦]과 즐거움[樂]을 멀리 여의고 근심[憂]과 기쁨[喜]의 마음을 없애고, 괴롭지도 않고 즐겁지도 않은 평정[捨]과 기억[念]이 적정(寂靜)4)하여 제4선을 얻는 것이다.
- 007_0008_c_09L三者、離喜修捨具足念心,無有放逸身受安樂得第三禪;四者、遠離苦樂滅憂喜心,非苦非樂修集捨念寂靜念得第四禪;
- 다섯째는 색상(色相)을 멀리 여의고 한량없는 공상(空相)을 닦는 것이며, 여섯째는 공상을 멀리 여의고 한량없는 식상(識相)을 닦는 것이며, 일곱째는 식상을 멀리 여의고 무소유상(無所有相)을 닦는 것이며, 여덟째는 무소유상을 멀리 여의고 비상비비상(非想非非想)을 닦는 것이며, 아홉째는 아직 선방편지(善方便智)를 성취하지 못하여도 삼매의 힘으로 중생을 교화하는 것이다.
- 007_0008_c_12L五者、遠離色相修無量空相;六者、遠離空相修無量識相;七者、遠離識相修無所有相;八者、遠離無所有相修非想非非想相;九者、雖未成就善方便智,以三昧力教化衆生。
- 다시 열 가지가 있으니, 첫째는 법을 보고 착오[錯謬]가 없는 것이며, 둘째는 사마타(舍摩他)를 구족 성취하는 것이며, 셋째는 정진(精進)하여 쉬는 것이 있지 않음이며, 넷째는 시절을 다 잘 아는 것이며, 다섯째는 지심으로 착한 법을 받아 가지는 것이며, 여섯째는 그 마음을 고요[寂靜]하게 함이며, 일곱째는 몸을 관(觀)하는 것이며, 여덟째는 항상 법계를 관(觀)하는 것이며, 아홉째는 마음의 자재(自在)함을 얻는 것이며, 열째는 성스러운 성품[聖性]을 얻는 것이니 이것을 삼매 영락장엄이라 하느니라.
- 007_0008_c_17L復有十種:一者、觀法無有錯謬;二者、具足成就舍摩他;三者、精進無有休息;四者、善能了知時節;五者、至心受持善法;六者、寂靜其心;七者、觀身;八者、常觀法界;九者、心得自在;十者、獲得聖性;是名三昧瓔珞莊嚴。
- 007_0009_a_02L선남자야, 지혜 영락장엄에 한 가지가 있으니, 이른바 마음에 의심의 그물[疑網]이 없는 것이다. 다시 두 가지가 있으니, 첫째는 의심을 멀리 여의는 것이며, 둘째는 성냄[瞋心]을 멀리 여의는 것이다. 다시 세 가지가 있으니, 첫째는 무명(無明)을 멀리 여의는 것이며, 둘째는 무명의 알껍질[㲉]을 깨뜨리는 것이며, 셋째는 큰 광명을 짓는 것이다. 다시 네 가지가 있으니, 첫째는 괴로움[苦]을 아는 것이며, 둘째는 괴로움의 원인[集]을 끊는 것이며, 셋째는 괴로움의 멸함[滅]을 증(證)하는 것이며, 넷째는 괴로움의 멸함에 이르는 길[道]을 닦는 것이다.
- 007_0008_c_23L善男子!智慧瓔珞莊嚴有一種,所謂心無疑網。復有二種:一者、遠離疑心;二者、遠離瞋心。復有三種:一者、遠離無明;二者、破無明㲉;三者、作大光明。復有四種;一者知苦;二者、斷集;三者、證滅;四者、修道。
- 다시 다섯 가지가 있으니, 첫째는 계중(戒衆)의 청정(淸淨), 둘째는 정중(定衆)의 청정, 셋째는 혜중(慧衆)의 청정, 넷째는 해탈중(解脫衆)의 청정, 다섯째는 해탈지견중(解脫知見衆)의 청정이다.
- 007_0009_a_06L復有五種:一者、戒衆淸淨;二者、定衆淸淨;三者、慧衆淸淨;四者、解脫衆淸淨;五者、解脫知見衆淸淨。
- 다시 여섯 가지가 있다. 첫째는 단바라밀(淨檀波羅蜜)을 깨끗하게 하는 것에 세 가지가 있다. 하나는 내정(內淨)이니 법이 허깨비 같다고 관(觀)하는 것, 둘은 중생정(衆生淨)이니 꿈과 같다고 관하는 것, 셋은 보리정(菩提淨)이니 과보(果報)를 구하지 않는 것이다. 둘째는 시(尸)바라밀을 깨끗하게 하는 것에 세 가지가 있다. 하나는 몸을 그림자와 같다고 관하는 것, 둘은 입을 메아리와 같다고 관하는 것,
- 007_0009_a_09L復有六種:一者、淨檀波羅蜜,有三種:一者、內淨觀法如幻;二者、衆生淨觀之如夢;三者、菩提淨不求果報。二者、淨尸波羅蜜,有三種:一者、觀身如影;二者、觀口如響;
- 셋은 마음을 허깨비 같다고 관하는 것이다. 셋째는 찬제(羼提)바라밀을 깨끗하게 하는 것에 세 가지가 있다. 하나는 헐뜯는 말을 듣고도 성내지 아니하는 것, 둘은 칭찬을 듣고도 기뻐하지 아니하는 것, 셋은 어떤 협박을 당하여 생명을 빼앗길 때에도 능히 법계를 관하는 것이다.
- 007_0009_a_13L三者、觀心如幻。三者、淨羼提波羅蜜,有三種:一者、聞毀不瞋;二者、聞讚不喜;三者、若被割截及奪命時能觀法界。四者、淨毘梨耶波羅蜜,復有三種:
- 넷째는 비리야(毘梨耶)바라밀을 깨끗하게 하는 것에 세 가지가 있으니, 하나는 생각하지 않는 것, 둘은 견고(堅固)한 것, 셋은 법 모양을 보지 않는 것이다. 다섯째는 선(淨禪)바라밀을 깨끗하게 하는 것에 세 가지가 있으니, 하나는 모든 법에 집착하지 않는 것, 둘은 마음이 물러나지 않는 것, 셋은 연(緣)하는 바가 청정한 것이다. 여섯째는 방편(方便)바라밀을 깨끗하게 하는 것에 세 가지가 있으니, 하나는 해탈하기 위하여 중생을 성취하는 것, 둘은 법을 가지기 위하여 다라니(陀羅尼)를 청정하게 하는 것, 셋은 불토(佛土)를 청정케 하기 위하여 소원을 청정하게 하는 것이다.
- 007_0009_a_17L一者、不想;二者、堅固;三者、不見法相。五者、淨禪波羅蜜,有三種:一者、不著諸法;二者、心不退轉;三者、所緣淸淨。六者、淨方便波羅蜜,有三種:一者、攝取衆生,爲解脫故;二者、淨陁羅尼,爲持法故;三者、所願淸淨,爲淨佛土故。
- 007_0009_b_02L다시 일곱 가지가 있으니, 첫째는 4념처(念處)를 닦아서 취착(取着)하지 않는 것이며, 둘째는 4정근(正勤)을 닦아서 나지 않고 없어지지도 않는 것이며, 셋째는 4신족(神足)을 닦아 몸과 마음이 청정한 것이며, 넷째는 5근(根)을 닦아서 근 있음과 근 없음을 아는 것이며, 다섯째는 5력(力)을 닦아서 능히 번뇌를 깨뜨리는 것이며, 여섯째는 보리분(菩提分)을 닦아서 법계의 진실을 아는 것이며, 일곱째는 8정도(正道)를 닦아서 가고 옴이 없는 것이다.
- 007_0009_a_23L復有七種:一者、修四念處不取不著;二者、修四正勤不出不滅;三者、修四神足身心淸淨;四者、修於五根知根無根;五者、修於五力能破煩惱;六者、修菩提分知法界眞實;七者、修集聖道無有去來。
- 다시 여덟 가지가 있다. 첫째는 정(定)을 닦는 것이니 끝까지 맑게 하기 위한 까닭이며, 둘째는 지혜를 닦는 것이니 어둠을 무너뜨리기 위한 까닭이며, 셋째는 5온(蘊)을 아는 지혜를 닦는 것이니 법의 무리[法衆]를 알기 위한 까닭이며, 넷째는 18계(界)를 아는 지혜를 닦는 것이니 법계가 허공 같음을 알기 위한 까닭이며, 다섯째는 6입(入)을 아는 지혜를 닦는 것이니 법성(法性)의 평등함을 알기 위한 까닭이며, 여섯째는 12인연의 지혜를 닦아 아는 것이니 나 없고[無我] 내 것 없는 것[無我所]을 관(觀)하기 위한 까닭이며, 일곱째는 4제(諦)를 관(觀)하는 지혜를 닦는 것이니 네 가지 전도[倒]된 견해를 무너뜨리기 위한 까닭이며, 여덟째는 법계(法界)를 분별하여 아는 지혜를 닦는 것이니 진실을 알기 위한 까닭이다.
- 007_0009_b_05L復有八種:一者、修定,爲畢竟淨故;二者、修智,爲壞闇故;三者、修知陰智,爲知法衆故;四者、修知界智,爲解法界等虛空故;五者、修知入智,爲知法性平等故;六者、修知十二因緣智,觀無我無我所故;七者、修觀諦智,壞四倒故;八者、修集分別知法界智,爲知眞實故。
- 다시 아홉 가지가 있으니, 첫째는 덧없음[無常]을 관(觀)하는 상(想), 둘째는 덧없음이 괴로움[苦]임을 관하는 상(想), 셋째는 괴로움이 나 없음[無我]임을 관하는 상, 넷째는 음식[食]이 깨끗하지 않음[不淨]을 관하는 상, 다섯째는 세간(世間)이 즐겨할 만하지 않음을 관하는 상, 여섯째는 모든 생사(生死)가 허물과 근심[過患]이 많음을 관하는 상, 일곱째는 해탈을 관하는 상, 여덟째는 탐욕을 여의는 것을 관하는 상, 아홉째는 다함[盡]을 관하는 상이다.
- 007_0009_b_12L復有九種:一者、觀無常想;二者、觀無常苦想;三者、觀苦無我想;四者、觀食不淨想;五者、觀於世閒不可樂想;六者、觀諸生死多過患想;七者、觀解脫想;八者、觀離貪想;九者、觀於盡想。
- 다시 열 가지가 있으니, 첫째는 모든 법이 마치 허깨비 같다고 관하는 상(想), 둘째는 꿈같다는 상, 셋째는 불꽃[炎] 같다는 상, 넷째는 메아리 같다는 상, 다섯째는 파초나무[芭蕉樹] 같다는 상, 여섯째는 물 속의 달과 같다는 상, 일곱째는 그림자 같다는 상, 여덟째는 법계가 더하고 덜함이 없는 것을 관하는 상, 아홉째는 모든 법계가 가고 머묾이 없음을 관하는 것, 열째는 함이 없고[無爲] 나고 멸함이 없는 것을 관하는 것이니, 이것을 지혜 영락장엄이라고 하느니라.
- 007_0009_b_17L復有十種:一者、觀於諸法猶如幻想;二、如夢想;三、如炎想;四、如響想;五、如芭蕉樹想;六、如水中月想;七、如影想;八者、觀於法界無增減想;九者、觀諸法界無有去住;十者、觀於無爲無有生滅;是名爲慧瓔珞莊嚴。
- 007_0009_c_02L선남자야, 다라니(陀羅尼)영락장엄에 한 가지가 있으니, 이른바 염심(念心)이다. 다시 두 가지가 있으니, 첫째는 먼저 받음[先受]이요, 둘째는 끝까지 잘 가지는 것이다. 다시 세 가지가 있으니, 첫째는 뜻을 아는 것, 둘째는 글자를 아는 것, 셋째는 말을 아는 것이다.
- 007_0009_b_22L善男子!陁羅尼瓔珞莊嚴有一種,所謂念心。復有二種:一者、先受;二者、畢竟能持。復有三種:一者、知義;二者、知字;三者、知說。
-
다시 네 가지가 있으니, 첫째는 바른말[正語], 둘째는 명확한 말, 셋째는 걸림 없는 말, 넷째는 그릇되지 않은 말이다.
다시 다섯 가지가 있으니, 이른바 다섯 가지 의지하는 것이다. 첫째는 뜻에 의지하고 글자에 의지하지 않는 것, 둘째는 지혜에 의지하고 식별[識]에 의지하지 않는 것, 셋째는 요의경(了義經)에 의지하고 불료의경(不了義經)에 의지하지 않는 것, 넷째는 법(法)에 의지하고 사람에 의지하지 않는 것, 다섯째는 출세(出世)에 의지하고 세상에 의지하지 않는 것이다. - 007_0009_c_04L復有四種:一者、正語;二者、了語;三者、無㝵語;四者、不謬語。復有五種,所謂五依:一者、依義不依於字;二者、依智不依於識;三者、依了義經不依不了義經;四者、依法不依於人;五者、依出世不依於世。
- 다시 여섯 가지가 있으니, 첫째는 말과 같이 가지는 것, 둘째는 말하는 바가 성실한 것, 셋째는 말하는 것을 사람들이 즐겁게 듣는 것, 넷째는 불쌍하고 가엾이 여기는 말, 다섯째는 착한 움[義芽]을 내는 말, 여섯째는 때에 맞는 말[時語]이다. 다시 일곱 가지가 있으니, 첫째는 이익한 말[利語], 둘째는 장엄한 말, 셋째는 걸림 없는 말, 넷째는 막힘이 없는 말[無滯語], 다섯째는 두 가지 아닌 말[無二語], 여섯째는 먼저 알고서 하는 말, 일곱째는 명확한 말[了語]이다.
- 007_0009_c_09L復有六種:一者、如說而持;二者、所言誠實;三者、發言人所樂聞;四者、憐愍語;五者、生善芽語;六者、時語。復有七種:一者、利語;二者、莊嚴語;三者、無㝵語;四者、無滯語;五者、無二語;六者、先知而語;七者、了語。
- 다시 여덟 가지가 있으니, 첫째는 지방 사투리[方俗語]를 아는 것, 둘째는 귀신의 말을 아는 것, 셋째는 모든 하늘의 말을 아는 것, 넷째는 모든 용(龍)의 말을 아는 것, 다섯째는 건달바(乾達婆)의 말을 아는 것, 여섯째는 아수라(阿修羅)의 말을 아는 것, 일곱째는 금시조(金翅鳥)의 말을 아는 것, 여덟째는 축생의 말을 아는 것이다.
- 007_0009_c_15L復有八種:一者、知方俗語;二者、知鬼神語;三者、知諸天語;四者、知諸龍語;五者、知乾闥婆語;六者、知阿修羅語;七者、知金翅鳥語;八者、知畜生語。
- 다시 아홉 가지가 있으니, 첫째는 두려움이 없는[無畏] 말, 둘째는 오그라듦이 없는[無縮] 말, 셋째는 어려움이 없는[無難] 말, 넷째는 해설(解說)을 아는 말, 다섯째는 법답게 대답할[法答] 줄 아는 말, 여섯째는 자세하게 설명할[廣說] 줄 아는 말, 일곱째는 차례를 아는 말, 여덟째는 덧없음[無常]을 설하는 말, 아홉째는 다함이 없는[無盡] 말이다.
- 007_0009_c_19L復有九種:一者、無畏語;二者、無縮語;三者、無難語;四者、知解說語;五者、知如法答語;六者、知廣說語;七者、知次第語;八者、說無常語;九者、無盡語。
-
007_0010_a_02L다시 열 가지 말이 있으니, 첫째는 의심 그물[疑網]을 무너뜨리는 말, 둘째는 경계를 열어 보이는 말, 셋째는 법문(法門)을 여는 말, 넷째는 지혜를 여는 말, 다섯째는 어둠[闇冥]을 깨뜨리는 말, 여섯째는 낱낱의 글자를 아는 말, 일곱째는 부처님을 찬탄하는 말, 여덟째는 번뇌를 꾸짖는 말, 아홉째는 근기[根]의 영리함과 둔함을 구별하는 말, 열째는 부처님 공덕의 묘한 것을 여는 말이다.
선남자야, 이것을 다라니 영락장엄이라 하느니라.”
그때 세존께서 거듭 이 뜻을 펴기 위하여 게송으로 말씀하셨다. - 007_0009_c_23L復有十語:一者、壞疑網語;二者、開示界語;三者、開法門語;四者、開智慧語;五者、破闇冥語;六者、解一一字語;七者、讚歎佛語;八者、呵煩惱語;九者、分別根利鈍語;十者、開佛功德妙語。善男子!是名陁羅尼瓔珞莊嚴。”爾時,世尊欲重宣此義,以偈頌曰:
-
네 가지 영락장엄은
능히 대승을 장엄케 하나니
이른바 계(戒)․정(定)․혜(慧)와
위없는 다라니이다. -
007_0010_a_05L四莊嚴瓔珞,
能端嚴大乘,
所謂戒定慧,
無上陁羅尼。
-
능히 3업(業)을 깨끗이 하여
일체 사람들의 사랑을 받고
길이 3악도(惡道)를 끊으니
이것을 계 영락이라 하네. -
007_0010_a_07L能令三業淨,
一切人所愛,
永斷三惡道,
是名戒瓔珞。
-
서원과 같이 구족하여서
사람과 하늘의 몸을 얻고
능히 부지런히 정진을 닦으니
이것을 계 영락이라 하네. -
007_0010_a_08L如願得具足,
獲得人天身,
能修勤精進,
是名戒瓔珞。
-
능히 위없는 선정[定]을 닦아서
두 가지의 해탈을 얻고
위없는 열반을 보니
이것을 계 영락이라 하네. -
007_0010_a_09L能修無上定,
得二種解脫,
見無上涅槃,
是名戒瓔珞。
-
그 계(戒)는 깨지거나 새지 않고
위없는 계 잡되지 않아서
능히 크게 자재로움을 얻으니
이것을 영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_11L其戒不破漏,
無上戒不雜,
能得大自在,
名瓔珞莊嚴。
-
계의 맑음은 보시를 맑게 하고
계의 맑음은 인(忍)을 맑게 하고
계의 맑음은 5도(度)를 맑게 하니
계 영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_12L戒淨能淨施,
戒淨能淨忍,
戒淨淨五度,
名戒瓔珞嚴。
-
계의 맑음은 존재[有]를 맑게 하고
크게 방일(放逸)하지 않음을 맑게 하고
두려움 없는 마음․뉘우치지 않는 마음 맑게 하나니
이것을 계 영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_13L戒淨能淨有,
淨大不放逸,
無畏心不悔,
是名戒瓔珞。
-
계의 맑음은 성스러운 성품[聖性]을 얻고
또 능히 몸과 마음을 맑게 하고
가없는 선정[定]을 얻나니
이것을 계 영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_15L戒淨得聖性,
亦能淨身心,
獲得無邊定,
是名戒瓔珞。
-
겁내거나 두려워하지 않고
결정코 청정한 존재[有]를 얻고
능히 번뇌의 속박을 끊나니
이것을 계 영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_16L不怖畏不動,
定得淸淨有,
能斷煩惱縛,
是名戒瓔珞。
-
조복하기 어려운 근(根)을 조복하여서
능히 큰 명칭을 얻고
자재로운 마음을 장엄하나니
이것을 계 영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_17L能調難調根,
能得大名稱,
莊嚴自在心,
是名戒瓔珞。
-
능히 말과 같이 행동하고
입[口]의 네 가지를 맑게 하고
모든 번뇌를 멀리 여의는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_19L能如說而作,
能淨口四種,
遠離諸煩惱,
名瓔珞莊嚴。
-
능히 자기의 불토(佛土)를 맑게 하고
모든 중생을 고르게 하며
대자비를 닦는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_20L能淨自佛土,
能調諸衆生,
能修大慈悲,
名瓔珞莊嚴。
-
모든 악업(惡業)을 짓지 않고
보살의 행을 닦아서
큰 힘을 얻어 두려움이 없는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_21L不作諸惡業,
修於菩薩行,
能大力無畏,
名瓔珞莊嚴。
-
능히 큰 열반을 장엄하고
능히 큰 인과(因果)를 얻어
자비한 마음 중생을 만족하게 하는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_23L能嚴大涅槃,
能得大因果,
慈心滿衆生,
名瓔珞莊嚴。
-
능히 인색하고 속이는 마음을 여의어
유연하게 4섭법(攝法)을 닦고
사랑하고 성내고 겁내고 어리석음을 끊는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_a_24L能離慳誑心,
修柔軟四攝,
斷愛瞋怖癡,
名瓔珞莊嚴。
-
007_0010_b_02L
능히 5개(蓋)를 깨뜨리고
열 가지 염심(念心)과 조도(助道)
방일하지 않음을 닦는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_02L能破五惡蓋,
修集十念心,
助道不放逸,
名瓔珞莊嚴。
-
두 날개[翼]를 갖추고
법과 같이 이치를 생각하여
고요함에 머물기 즐겨하는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_05L具足於二翼,
如法思惟義,
樂素住寂靜,
名瓔珞莊嚴。
-
법을 의심하지 않고
또 어리석은 마음 없고
진실로 4제를 아는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_06L於法無所疑,
亦無癡亂心,
眞實解四諦,
名瓔珞莊嚴。
-
계(戒)를 가지되 마음에 집착하지 않고
또다시 교만하지 않으며
계를 취하지 않으면서 계를 지니는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_07L持戒心無著,
亦復不生慢,
不取戒戒者,
名瓔珞莊嚴。
-
위없는 슬기는 정(定)을 깨끗이 하고
또 두 가지 깨끗한 슬기를 알며
능히 삼계를 다 아는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_09L無上慧淨定,
亦知二淨慧,
能了知三界,
名瓔珞莊嚴。
-
뜻이 깨끗하여 교만을 부리지 않고
깨끗하지 않고 가볍지 않은 것을 보고
법이 가히 설할 수 없음을 아는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_10L意淨不生慢,
見不淨不輕,
知法不可說,
名瓔珞莊嚴。
-
슬기는 능히 지혜를 장엄하고
지혜 또한 슬기를 장엄하여서
다 같이 보리를 깨끗이 하는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_11L慧能莊嚴智,
智亦莊嚴慧,
自他菩提淨,
名瓔珞莊嚴。
-
법이 꿈과 같고 허깨비 같음을 알되
모든 법이 없다고[無] 말하지 않고
능히 세간 따라 말하는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_13L知法如夢幻,
不說諸法無,
能隨世閒說,
名瓔珞莊嚴。
-
슬기는 능히 계율을 장엄하고
계율은 능히 슬기를 장엄하여
몸과 입의 보리(菩提) 깨끗이 하는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_14L慧能莊嚴戒,
戒能瓔珞慧,
身口菩提淨,
名瓔珞莊嚴。
-
법은 물속의 달과 같고
또 더울 때 아지랑이 같은 줄 알아
법은 메아리 같고
건달바성(乾達婆城) 같다고 설하며
법 아닌 것 법으로 삼지 않는 것을
슬기 영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_15L見法如水月,
亦如熱時炎,
說法如響相,
如乾闥婆城,
非法不作法,
名慧瓔珞嚴。
-
슬기는 능히 참음을 장엄하고
참음도 능히 슬기를 장엄하여
몸과 입의 보리 깨끗케 하는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_17L慧能莊嚴忍,
忍能莊嚴慧,
身口菩提淨,
名瓔珞莊嚴。
-
법에 따라 더하거나 덜하지 않고
안 뒤에는 중생을 조복하여서
지심으로 법신(法身)을 관하는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_19L隨法不增減,
解已調衆生,
至心觀法身,
名瓔珞莊嚴。
-
슬기는 능히 정진을 장엄하고
정진도 능히 슬기를 장엄하여서
뉘우쳐 움직임 없이 마음이 깨끗한 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_20L慧能莊嚴進,
進能莊嚴慧,
不悔動心淨,
名瓔珞莊嚴。
-
슬기는 능히 선정을 장엄하고
선정도 능히 슬기를 장엄하고
깊은 법계를 잘 말하여
비길 데 없는 신통을 얻고, -
007_0010_b_21L慧能莊嚴定,
定能莊嚴慧,
能說深法界,
得無勝神通。
-
능히 모든 방편을 알며
위없는 다라니[總持]를 얻어
법토(法土)와 중생 깨끗이 함을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_23L能知諸方便,
得無上摠持,
法土衆生淨,
名瓔珞莊嚴。
-
중생들의 감관[根)이 날카롭거나 둔함을 알고
번뇌와 모든 악마를 무너뜨리고
몸과 마음의 자재함을 얻는 것을
영락장엄이라 하네. -
007_0010_b_24L知衆根利鈍,
壞煩惱諸魔,
身心得自在,
名瓔珞莊嚴。
-
007_0010_c_02L
도(道)는 가고 옴이 없고
또 가고 오는 이도 없고
과거도 아니고 미래도 아니며
현재도 아니고 닦는 것도 아니며, -
007_0010_b_25L道無有去來,
亦無去來者,
非過非未來,
非現非修者。
-
법계를 분별하지 않으면서
능히 끝끝내 선정을 깨끗이 하여
모든 음(陰)․입(入)․계(界)를 아는 것을
혜거(慧炬) 장엄이라 하네. -
007_0010_c_03L不分別法界,
能淨畢竟定,
知諸陰入界,
名慧炬莊嚴。
-
음․입․계는 허공과 같아서
나도 없고 내 것도 없고
나고 멸하는 12인연을 인연하나니
이것을 지혜의 깨끗함이라 하네. -
007_0010_c_04L陰入界如空,
無我無我所,
生滅因十二,
是名智慧淨。
-
제일의(第一義)를 자세히 알고
또 음․입․계를 알며
법에 대해 다툼을 하지 않고
3세(世)에 걸림이 없음을 알고 -
007_0010_c_05L諦知第一義,
亦知陰入界,
於法不生諍,
知三世無㝵。
-
3취(聚)의 무리를 분별하여서
3승(乘)을 잘 설하고
삼보(三寶)로써 잘 가르치고
3무상정(無相定)을 잘 닦아서 -
007_0010_c_07L分別三聚衆,
能爲說三乘,
能以三寶教,
修三無相定。
-
상 없는 것을 한 상[一相]으로 알고
허깨비 아닌 것을 허깨비로 알고
설함이 없는 것을 능히 설한다 하고
공(空)을 공 아닌 것이라 말하네. -
007_0010_c_08L無相知一相,
非幻知如幻,
無說能爲說,
空說於不空。
-
모든 법은 항상 하지 않고 변하나니
법계를 헐어 무너뜨리지 않고
화합하는 인연 때문에
법계에 유포되나니
이것을 참된 지혜라 하여
법계를 분별치 아니하네. -
007_0010_c_09L諸法非常變,
不毀壞法界,
和合因緣故,
流布於法界,
是名爲眞智,
不分別法界。
-
움직이고 움직이지 않는 두 가지를 알고
얕고 깊은 두 가지를 알고
항상함[常]과 덧없음[無常] 두 가지를 알면
이것을 큰 맑은 지혜라 하네. -
007_0010_c_11L知二動不動,
知於二淺深,
知二常無常,
是名大淨智。
-
항상 생각은 마음을 잃어버리지 않고
법계를 모두 알고
글자를 알며 뜻도 알고
세상 이치에 어둠이 없고 -
007_0010_c_13L常不失念心,
了知於法界,
知字及知義,
於世諦無闇。
-
한 번 듣고도 능히 법을 가지고
중생의 말을 분명히 알고
능히 모든 삿된 도[邪道]를 무너뜨리고
위없는 지혜를 닦고
위없는 네 가지 의지할 데[四依] 의지하여
큰 다라니를 영락(瓔珞)이라 하네. -
007_0010_c_14L一聞能持法,
解了衆生語,
能壞諸邪道,
修於無上智,
依無上四依,
瓔珞大摠持。
-
내 공덕의 꽃다발을 말하는 것은
보리심을 장엄한 때문이며
대중에게 두려움 없음을 말하는 것은
천신(天神)의 말을 잘 알기 때문이다. -
007_0010_c_16L我說功德鬘,
爲嚴菩提心,
於衆說無畏,
善解天神語。
-
능히 중생들의 의심을 무너뜨리고
능히 모든 법계를 열고
능히 삼보를 찬양하여서
사람들로 하여금 공양케 하나니
부처님과 대중을 친근하여
위없는 지혜를 닦게 하려는 것이니라. -
007_0010_c_17L能壞衆疑網,
能開諸法界,
能讚於三寶,
勸人令供養,
親近佛與衆,
修集無上智。
-
나는 네 가지 영락을 연설하여
능히 부처님과 보살을 장엄하게 하나니
만일 지극한 마음으로 믿는다면
곧 이 장엄을 얻게 되리라. -
007_0010_c_19L我說四瓔珞,
能嚴佛菩薩,
若有至心信,
卽得是莊嚴。
大方等大集經卷第一癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 007_0011_a_02L대집경(大集經) 제1권 교정후서(校正後序)
- 007_0011_a_02L大集經第一卷校正後序
-
이 경을 조사해보니, 국본(國本)과 송본(宋本)은 모두 60권 17품이고, 거란본 장경[丹藏]에는 30권 11품이 있다. 또 경의 첫머리에 국본과 송본 양본(兩本)에는 「영락품(瓔珞品)」의 이름이 있고 거란본 장경에는 없으며, 「허공장품(虛空藏品)」이 양본에는 「불가설품(不可說品)」 뒤에 있고 거란 장경에는 「무언품(無言品)」 앞에 있다. 또 「보계품(寶髻品)」 뒤에 양본에는 「무진의품(無盡意品)」 4권이 있는데, 거란본 장경에는 없고 「일밀분(日密分)」 3권이 있다. 이처럼 같지 않은 것은 무엇 때문인가? 지금 『개원석교록(開元釋敎錄)』5)으로 전후의 문장을 통괄해서 검토해보겠다.양(梁)나라 사문인 승우(僧祐)가 편찬한 『승우록』6)을 조사해보니 이 경에 모두 6본(本)이 있다고 하였다. - 007_0011_a_04L按此經,國本、宋本皆六十卷,凡十七品。丹藏中,三十卷十一品。又經初首,國、宋兩本則有瓔珞品名,丹藏所無。其「虛空藏」品,兩本在「不可說」後,丹藏在「無言品」前。又於寶髻品後,兩本有「無盡意品」四卷,丹藏卽無,而有「日密分」三卷。如是不同者何耶?今以『開元錄』前後文括而統之,此經凡有六本。
- 「대집기(大集記)」7)에서 말하기를 “12단(段)이라는 설이 있어 일경(一經)을 이루었으니, ①「영락품(瓔珞品)」, ②「다라니자재왕품(陀羅尼自在王品)」, ③「보녀품(寶女品)」, ④「불순품(不眴品)」, ⑤「해혜품(海慧品)」, ⑥「무언품(無言品)」, ⑦「불가설품(不可說品)」, ⑧「허공장품(虛空藏品)」, ⑨「보당품(寶幢品)」, ⑩「허공목품(虛空目品)」, ⑪「보계품(寶髻品)」, ⑫「무진의품(無盡意品)」”이라 하였다. 조사해보니 이것이 바로 제1본이다. 지금 품의 차례를 검토해보니 이것은 양본 60권 중에서 전분(前分) 30권이다.
- 007_0011_a_11L錄云:“按梁沙門僧祐「大集記」云,有十二段說,共成一經:第一「瓔珞品」、二「陁羅尼自在王品」、三「寶女品」、四「不眴品」、五「海慧品」、六「無言品」、七「不可說品」、八「虛空藏品」、九「寶幢品」、十「虛空目品」、十一「寶髻品」、十二「無盡意品」。”按:云此則第一本也。今以品次驗之,是兩本六十卷中,前分三十卷矣。
- 또 말하기를 “지금 경본(經本)을 검토해보니 승우의 「대집기」와 같지 않으니, ①「다라니자재왕품(陀羅尼自在王品)」, ②「보녀품(寶女品)」, ③「불순품(不眴品)」, ④「해혜품(海慧品)」, ⑤「허공장품(虛空藏品)」, ⑥「무언품(無言品)」, ⑦「불가설품(不可說品)」, ⑧「보당분(寶幢分)」, ⑨「허공목분(虛空目分)」, ⑩「보계품(寶髻品)」, ⑪「일밀분(日密分)」”이라 하였다. 조사해보니 이것이 바로 제2본이다. 지금 품의 차례로 검토해보니 지금 거란본 장경 30권이 바로 이것이다.
- 007_0011_a_17L又云:“今撿經本,與祐記不同:第一「陁羅尼自在王菩薩品」、二「寶女品」、三「不眴品」、四「海慧品」、五「虛空藏品」、六「無言品」、七「不可說品」、八「寶幢分」、九「虛空目分」、十「寶髻品」、十一「日密分」。”按云:此則第二本也。今以品次驗之,則今丹藏經三十卷者是矣。
- 또 말하기를, “수(隨)의 승취(僧就)가 『대집경』을 모아서 합할 때 『명도오십교계경(明度五十校計經)』의 제목(題目)을 「시방보살품(十方菩薩品)」이라 하여 「월장분(月藏分)」 다음에 편입시키고 「무진의품(無盡意品)」을 편입시켜 58권을 만들었다”라고 하였다. 조사해보니 이것이 바로 제4본이다.
- 007_0011_a_23L又云:“隋朝僧就合『大集經』,乃以『明度五十校計經』題爲『十方菩薩品』,編「月藏」後,及「無盡意」成五十八卷者。”按云:此則第四本也。
- 또 말하기를 “『대집경』을 합하여 60권이 된 것은 제31ㆍ32 양권에 「보살계품(菩薩戒品)」이 중복되어 들어있어 60권이 된 것이다. 그 「보살계품」은 「일밀분(日密分)」 앞에 있는 제26ㆍ27권이다. 이 품이 중복되서 편입된 것은 무슨 뜻인지 자세히 알 수 없다. 또 「일밀분」과 「일장분(日藏分)」의 범본(梵本)이 다르지 않은데 거듭 중복해서 편입되어 실려 있으니 오류가 심하다”라고 하였다. 조사해보니 이것이 바로 제5본이다. 지금 품의 차례로 검토해보니, 국본ㆍ송본의 양장본 경 60권이 이것이다. 다만 「보살계품」이 중복해서 실려 있지 않으니 이 점이 약간 차이가 있을 뿐이다. 즉 앞에 있는 제4본 58권 경 중에서 「일장분(日藏分)」 10권을 12권으로 나누어서 60권이 된 것이다. 제3과 제6 양본은 지금 여러 장경에 없기 때문에 번거롭게 서술하지 않는다. 경본(經本)이 이와 같이 다르고 장경 중에 이와 같은 차이가 있다.
- 007_0011_a_26L又云:“其合『大集經』,亦有六十卷成者,三十一二兩卷重有「寶髻品」,足成六十卷,其「寶髻品」在「日密」前,二十六七卷是。此復重編,未詳何意?又「日密」、「日藏」梵本不殊,重重編載,誤之甚矣。按云:此則第五本也。今以品次驗之,則今兩藏本經六十卷者是矣。但不重載「寶髻品」,斯爲小異耳。卽於前第四本五十八卷經中,分彼「日藏分」十卷,爲十二卷,足成六十耳。其第三第六兩本,今以諸藏所無,故不煩敍。經本如是不同,藏中致斯有異耳。
- 『개원석교록』 전후의 문장을 신중하게 검토해보니 지금 양장본 경 60권은 여섯 가지 실수가 있기 때문에 의거할 수 없다.『개원석교록』에서 말하기를, “또한 「영락품(瓔珞品)」을 나누어 놓은 경본이 있는데 옳지 않으니, 이것은 한 단(段)이므로 둘로 나누는 것은 합당하지 않다”라고 하였다. 조사해보니 이것이 경을 나누어 놓은 첫 번째 잘못이다.
- 007_0011_a_35L謹按『開元錄』前後文相,今此兩藏本經六十卷者,有六失故不可依行。錄云:“亦有經本,分爲瓔珞品者,不然,此是一段,不合分二。”按云:此經分之,一失也。
- 또 말하기를, “승우(僧祐)의 「대집기(大集記)」 중에 「일밀분(日密分)」이 없고 「무진의품(無盡意品)」이 있는데 옳지 않다. 지금 『무진의경』이 『대집경』에 따로 나누어져 있지만 담무참(曇無讖)의 번역도 아니고 차례도 맞지 않으니 여기에 편입시키는 것은 합당하지 않다”라고 하였다. 조사해보니 이 경에 편입시키고 또 담무참의 번역이라 한 것이 두 번째 잘못이다.
- 007_0011_a_39L又云:“僧祐記中無「日密分」,有「無盡意品」者,不然,今以『無盡意經』雖『大集』別分,非無讖譯,又非次第,不合入中。”按云:此經入中,又爲無讖譯,二失也。
- 또 말하기를, “「허공장품(虛空藏品)」을 승우는 「불가설품(不可說品)」후에 두었으나 그 까닭을 자세히 알 수 없다”라고 하였다. 조사해보니 이 경을 「불가설품」 후에 둔 것은 세 번째 잘못이다.
- 007_0011_a_42L又云:“其「虛空藏品」,祐在「不可說」後,未詳所以。”按云:此經在彼,三失也。
- 또 말하기를, “「일밀분(日密分)」과 「일장분(日藏分)」은 범본(梵本)이 다르지 않은데 중복해서 편입시켜 실어놓았으니 착오가 심하다”라고 하였다. 조사해보니 이 경을 중복해서 실은 것은 네 번째 잘못이다.
- 007_0011_a_43L又云:“「日密」、「日藏」梵本不殊,重重編載,誤之甚矣。”按云:此經重載,四失也。
- 또 말하기를, “『명도오십교계경(明度五十校計經)』의 제목(題目)을 「시방보살품(十方菩薩品)」의 역이라 하여 「월장분(月藏分)」 후에 편입시킨 것은 잘못이다. 의지해서 준거를 삼을 수 없으므로 의거하지 않는다”라고 하였다. 조사해 보니 이 경을 의거한 것은 다섯 번째 잘못이다.
- 007_0011_a_45L又云:“『明度五十校計經』,題爲『十方菩薩品』,編「月藏」後者,非也。旣無馮准,故不依彼。”按云:此經依之,五失也。
- 007_0011_b_02L또 말하기를, “『명도경(明度經)』은 안세고(安世高)의 역인데 나련제야사(那連提耶舍)의 번역이라 하였다”라고 하였다. 조사해 보니 역자를 잘못 기록한 것은 여섯 번째 잘못이다.이 뿐만 아니라, 「시방보살품(十方菩薩品)」은 다음에 있는 난함(難凾) 중의 『명도오십교계경(明度五十校計經)』2권이고, 「무진의품(無盡意品)」은 다음에 나오는 ≺최함(最凾)≻ 중의 『무진의경(無盡意經)』 6권인데 이 경에 중복해서 편입시켰으니, 이것도 또한 뒤섞여 있어 의거하기 어렵다.
- 007_0011_a_47L又『明度經』,安世高譯,而云那連提耶舍譯。”按云:此亦誤人,六失也。不獨如是,其「十方菩薩品」卽下難函中『明度五十挍計經』二卷耳,「無盡意品」卽下最函中『無盡意經』六卷耳。而於此中竝重編之,是亦雜昝難依者也。
- 이것은 이치적으로는 반드시 바로잡아야 하지만 어떻게 바로 잡겠는가. 간략하게 한다면 『개원석교록』의 거란본 장경처럼 30권으로 한 것이 올바른 것이고, 종합한다면 『개원석교록』 중에 있는 제6본과 같이 80권으로 하면 바야흐로 모든 것을 갖추게 된다. 그러나 지금 바로잡지 못하는 것은 이 60권 본을 우리나라[本朝]의 분황종(芬皇宗)에서 선택하여 사용해서 경행(經行)한지 오래되었다. 그러므로 오래된 관례는 바꾸기가 어렵다.
- 007_0011_b_07L是則理須正之。正之如何?略則如『開元錄』及丹藏經,爲三十卷乃正矣;合則如『開元錄』中第六本,爲八十卷方備矣。然今不能卽正者,以此六十卷本是本朝芬皇宗選行經,行來已久,久則難變耳。
- 1)물질과 은혜를 보시하는 것이다. 곧 마음에서 우러나와 물질을 보시하는 것을 말한다.
- 2)올바른 중도의 자리를 얻는 것을 말한다.
- 3)각(覺)은 마음으로 심성(心性)을 관찰하는 것이며, 관(觀)은 마음으로 뜻에 따라 행하는 것을 관찰하는 것이다.
- 4)원문은 적정념(寂靜念)으로 되어 있으나 적정(寂靜)이 올은 것으로 보인다. 이 부분의 다른 곳 원문은 청정(淸淨)이다.
- 5)『개원석교록』 권11, T55-588a.
- 6)『출삼장기집(出三藏記集)』 15권을 말한다. 양(梁)나라 때(455~518) 승우(僧祐)가 편찬함. K31-283b~434b, T55-1a~114a에 수록되어 있다. 약칭하여 『출삼장기(出三藏記)』라고 하고, 별칭으로 『승우록(僧祐錄)』, 『양출삼장기(梁出三藏記)』, 『출삼장기집록(出三藏記集錄)』, 『출삼장집기(出三藏集記)』 등이라고 한다.
- 7)『出三藏記集』 권9, 「大集虛空藏無盡意三經記」 제5, T55-63a. 이와 같은 내용이 『大方等大集經』 권1, 「大集經第一卷校正後序」, T13-8b.; 『大方等大集經』 권30 말미, T13-212c.; 『開元釋教錄』 권11, 「大集部」, 「大方等大集經三十卷」, T55-588a에 실려 있다.